Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - РУССКИЕ СУБТИТРЫ К 21 эпизоду II сезона ТП!

РУССКИЕ СУБТИТРЫ К 21 эпизоду II сезона ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

РУССКИЕ СУБТИТРЫ К 21 эпизоду II сезона ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн мар 14, 2011 1:56 pm

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Двадцать первый эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2011
vtrossi@mail.ru

4
00:00:43,560 --> 00:00:46,900
При переводе речи Вождя Сиэтла
использована книга

5
00:00:47,000 --> 00:00:49,900
"Учение толтеков" Т.Мареза,
"София", 1998г.

6
00:03:07,487 --> 00:03:08,818
Спаси Шелли.

7
00:03:09,522 --> 00:03:11,752
Спаси Шелли.

8
00:03:58,538 --> 00:04:01,530
Так, Лио, ну и какая же это
зараза освободила майора Бриггса?

9
00:04:02,008 --> 00:04:03,566
Это ведь был не ты, правда?

10
00:04:06,412 --> 00:04:09,313
Нет, нет. Наказания
не будет, Лио.

11
00:04:09,549 --> 00:04:12,541
Уже слишком поздно, чтобы это
могло нам навредить

12
00:04:13,419 --> 00:04:16,411
А у меня для тебя есть новая игра.

13
00:04:31,104 --> 00:04:35,973
Это наш вклад в праздничное угощение
конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".

14
00:04:36,175 --> 00:04:39,633
И я с полным основанием ожидаю
увидеть одну из вас победительницей.

15
00:04:39,812 --> 00:04:43,339
- Помечтай, Норма!
- А ты не говори гоп.

16
00:04:43,549 --> 00:04:45,574
Для нас- это самый большой день в году

17
00:04:45,752 --> 00:04:47,344
Хотя там и должен быть кое-кто,

18
00:04:47,553 --> 00:04:49,111
кто действительно заслуживает
этого титула.

19
00:04:49,289 --> 00:04:50,551
Особенно в этом году.

20
00:04:50,923 --> 00:04:53,118
Ты имеешь в виду Лору Палмер?

21
00:04:53,359 --> 00:04:55,953
Это был бы хороший день для
заживления всех ран.

22
00:04:57,563 --> 00:04:59,656
Думаю, одного дня будет маловато.

23
00:04:59,832 --> 00:05:02,266
Норма, а тебя будут чествовать
вечером-ведь сегодня

24
00:05:02,435 --> 00:05:05,700
20-я годовщина твоей победы
в конкурсе "МИСС ТВИН ПИКС"?

25
00:05:05,872 --> 00:05:07,339
Не напоминайте мне об этом!

26
00:05:07,507 --> 00:05:10,305
Брось, ты бы и сегодня победила,
если бы участвовала в нём.

27
00:05:10,710 --> 00:05:12,974
Ага, вы, я смотрю, уже взяли
в оборот судью конкурса!

28
00:05:14,380 --> 00:05:16,814
Ну, раз уж ты сама об
этом заговорила...

29
00:05:16,983 --> 00:05:18,644
Кому же ты отдашь свой голос?

30
00:05:18,818 --> 00:05:21,309
А, может, ты его
разделишь напополам?

31
00:05:31,998 --> 00:05:34,694
- Привет, папа!
- Одри.

32
00:05:35,001 --> 00:05:37,834
Вот самое умное лицо,
которое я сегодня видел.

33
00:05:38,905 --> 00:05:42,500
Мы все рядом с тобой -
просто приматы какие-то.

34
00:05:42,875 --> 00:05:44,172
А зачем все эти книги?

35
00:05:45,178 --> 00:05:47,339
Коран,

36
00:05:47,714 --> 00:05:50,410
Бхагават-Гита, Талмуд,

37
00:05:50,616 --> 00:05:53,676
Библия, Ветхий и Новый Заветы,

38
00:05:54,020 --> 00:05:55,715
"Дао дэ цзин".

39
00:05:55,888 --> 00:06:01,520
Одри, я держу в руках эти
священные книги,

40
00:06:01,694 --> 00:06:03,855
которые являются фундаментом

41
00:06:04,030 --> 00:06:06,521
философии добра,
выработанной человечеством.

42
00:06:06,699 --> 00:06:11,102
И где-то здесь, в них,
ответы, которые я ищу.

43
00:06:11,270 --> 00:06:16,936
И я намерен прочесть их от корки
до корки, пока не найду....

44
00:06:19,579 --> 00:06:22,207
И ты ещё слушаешь мою болтовню.

45
00:06:22,949 --> 00:06:25,144
Это Джек, не так ли?

46
00:06:26,252 --> 00:06:28,880
Прошёл всего лишь день.

47
00:06:29,355 --> 00:06:32,381
Надеюсь, что хоть через
неделю боль станет меньше.

48
00:06:33,559 --> 00:06:38,929
Дорогая, можно я подарю тебе
кусочек вечной мудрости,

49
00:06:39,098 --> 00:06:42,192
почерпнутой из этих томов?

50
00:06:42,468 --> 00:06:45,699
Время- лучший лекарь.

51
00:06:46,706 --> 00:06:49,106
Я знаю, каково это.

52
00:06:49,275 --> 00:06:51,072
Уж поверь.

53
00:06:51,978 --> 00:06:55,709
У нас едва было время узнать
друг друга!

54
00:06:56,315 --> 00:07:00,752
Но время, которое у вас было,
было очень насыщенным.

55
00:07:02,121 --> 00:07:05,989
Да, из такой насыщенности можно
делать концентрат!

56
00:07:08,995 --> 00:07:11,759
Я боюсь, что больше
никогда его не увижу.

57
00:07:12,565 --> 00:07:14,590
Джек- хозяин своему слову.

58
00:07:14,767 --> 00:07:19,101
И если он сказал, что вернётся,
то так оно и будет.

59
00:07:19,272 --> 00:07:21,832
Обещаю тебе.

60
00:07:22,008 --> 00:07:26,342
Папа, ты не можешь обещать за него,
но спасибо, что ты хочешь этого.

61
00:07:27,980 --> 00:07:30,813
Вообще-то я пришла, чтобы
рассказать о моей поездке в Сиэтл.

62
00:07:31,350 --> 00:07:34,513
Хорошо. Рассказывай!

63
00:07:35,488 --> 00:07:36,785
Ладно.

64
00:07:36,956 --> 00:07:39,652
Пэккарды используют Сберегательный
Банк Твин Пикс

65
00:07:39,826 --> 00:07:42,124
для закачки денег в
Гоуствудский проект.

66
00:07:42,295 --> 00:07:45,594
Но банк не желает привлекать
к себе внимания.

67
00:07:45,765 --> 00:07:49,098
Судя по всему, они не желают
плохой общественной реакции.

68
00:07:49,502 --> 00:07:51,663
Ах, они не желают?

69
00:07:52,138 --> 00:07:56,598
Что ж, плохая общественная реакция
- именно её они и получат.

70
00:07:57,143 --> 00:07:59,236
Одри, ты уже подумала об участии

71
00:07:59,445 --> 00:08:02,471
в конкурсе "МИСС ТВИН ПИКС"?

72
00:08:03,816 --> 00:08:05,784
Папа...

73
00:08:08,521 --> 00:08:10,148
Сказать по правде,

74
00:08:10,323 --> 00:08:13,690
мне не хочется быть первой красавицей
города в купальнике.

75
00:08:13,860 --> 00:08:14,884
Я понимаю.

76
00:08:15,294 --> 00:08:18,288
Но конкурс "МИСС ТВИН ПИКС"-
крупнейший из местных

77
00:08:18,294 --> 00:08:20,288
общественных форумов.

78
00:08:20,900 --> 00:08:22,527
Одри.

79
00:08:23,402 --> 00:08:27,566
Было бы по-настоящему
вдохновляющим

80
00:08:27,773 --> 00:08:30,901
иметь победительницу с
политическим кругозором,

81
00:08:31,143 --> 00:08:33,407
который выходит за пределы
стратегий выбора макияжа

82
00:08:33,579 --> 00:08:38,482
и рецептов вишнёвого
пирога, не так ли?

83
00:08:38,651 --> 00:08:40,710
Как тебе известно,

84
00:08:40,887 --> 00:08:44,687
каждая участница выступает
с речью перед горожанами.

85
00:08:44,857 --> 00:08:48,725
Тема этого года напрямую
касается окружающей нас среды.

86
00:08:48,895 --> 00:08:52,490
И того, что нужно сделать,
чтобы сохранить её.

87
00:08:52,665 --> 00:08:55,862
Папа, я знаю, как сделать это
и без конкурса.

88
00:08:56,035 --> 00:08:59,835
Одри, выступи с речью.

89
00:09:00,006 --> 00:09:03,066
Помоги остановить Гоуствуд.

90
00:09:03,242 --> 00:09:07,110
И приведи на нашу улицу праздник.

91
00:09:13,119 --> 00:09:15,212
Он смотрел куда-нибудь ещё?

92
00:09:15,388 --> 00:09:17,219
Сегодня-ещё нет.

93
00:09:17,690 --> 00:09:18,918
И, прежде чем ты спросишь,
я отвечу, что

94
00:09:19,091 --> 00:09:22,583
наши люди всё ещё прочёсывают
леса в поисках майора Бриггса.

95
00:09:22,862 --> 00:09:26,025
Гарри,учитывая то,что все мы так
или иначе связаны с проектом

96
00:09:26,198 --> 00:09:28,291
"ГОЛУБАЯ КНИГА", думаю, что
майора захватил Уиндом Эрл.

97
00:09:28,467 --> 00:09:31,436
- Зачем?
- Интересно!

98
00:09:34,407 --> 00:09:36,068
Я не знаю.

99
00:09:36,842 --> 00:09:40,278
С твоего позволения, я бы хотел
высказать всё и начистоту.

100
00:09:41,247 --> 00:09:43,442
Уиндом Эрл искал вход
в Чёрный Вигвам

101
00:09:43,616 --> 00:09:45,709
ещё в 1965 году.

102
00:09:46,152 --> 00:09:47,483
И в этой партии на доске
может быть куда

103
00:09:47,720 --> 00:09:49,881
больше фигур, чем мы
поначалу представляли.

104
00:09:50,056 --> 00:09:52,115
И ещё, конечно, нельзя не иметь
в виду загадочные

105
00:09:52,291 --> 00:09:53,849
обстоятельства смерти Джози.

106
00:09:54,160 --> 00:09:56,458
Какие обстоятельства?
И как нам их иметь в виду?

107
00:09:57,129 --> 00:10:00,826
Когда она умирала-прости, я не
говорил пока тебе об этом,Гарри,

108
00:10:01,000 --> 00:10:02,991
но я должен был принять в расчёт
твоё душевное состояние.

109
00:10:03,769 --> 00:10:05,293
Что там было?

110
00:10:06,606 --> 00:10:08,403
Она дрожала от страха.

111
00:10:08,574 --> 00:10:11,873
Не побоюсь сказать, она тряслась
как затравленный зверёк.

112
00:10:12,411 --> 00:10:15,471
И я отважусь предположить,
что именно страх убил её.

113
00:10:15,648 --> 00:10:17,172
В момент её смерти...

114
00:10:18,517 --> 00:10:20,678
...я видел БОБа.

115
00:10:20,886 --> 00:10:24,014
Словно он пролез через
какую-то щель во времени.

116
00:10:24,190 --> 00:10:26,090
Подумав, я прихожу к выводу,
что есть связь

117
00:10:26,258 --> 00:10:28,021
между его появлением
и страхом Джози.

118
00:10:28,194 --> 00:10:29,593
Как будто страх его притягивал.

119
00:10:30,029 --> 00:10:32,327
И каким-то образом питал его.

120
00:10:32,798 --> 00:10:36,256
Ты видишь связь между БОБом
и Чёрным Вигвамом?

121
00:10:37,303 --> 00:10:39,703
Гарри, я думаю, что это и есть
то место, откуда он приходит.

122
00:10:39,905 --> 00:10:42,931
Я думаю, что Чёрный Вигвам-
это то, что ты однажды назвал

123
00:10:43,109 --> 00:10:45,839
"злом в этих лесах"

124
00:10:46,512 --> 00:10:48,275
И если Уиндом Эрл ищет его,

125
00:10:48,447 --> 00:10:51,610
мы просто обязаны найти туда
дорогу раньше, чем это сделает он.

126
00:10:51,817 --> 00:10:54,149
Там находится источник
огромной силы, Гарри.

127
00:10:54,954 --> 00:10:58,355
Силы, лежащей далеко за пределами
наших представлений.

128
00:10:59,025 --> 00:11:01,493
Эврика!

129
00:11:02,728 --> 00:11:07,927
Дейл, я готов поцеловать твою
шибко умненькую головку!

130
00:11:10,536 --> 00:11:11,969
Страх.

131
00:11:12,138 --> 00:11:14,231
Это страх, Лио. Вот он, ключ.

132
00:11:14,440 --> 00:11:17,136
Моё любимое эмоциональное
состояние.

133
00:11:17,309 --> 00:11:21,075
И всё это время оно
глядело мне прямо в рожу!

134
00:11:21,247 --> 00:11:25,013
Лио, это чудесно, идеальное
совпадение.

135
00:11:25,184 --> 00:11:27,812
Эти ночные твари, витающие
у порога наших кошмаров

136
00:11:27,987 --> 00:11:31,218
- их тянет к нам, когда
мы исходим страхом.

137
00:11:31,390 --> 00:11:33,153
Это для них всё равно
что хлеб с маслом.

138
00:11:33,325 --> 00:11:35,316
Совершенный симбиоз!

139
00:11:35,494 --> 00:11:39,521
О, природа, совершенная как
в замысле, так и в его воплощениях.

140
00:11:39,699 --> 00:11:42,099
Ты не разочаровываешь!

141
00:11:42,268 --> 00:11:44,395
Лио, хвост трубой!

142
00:11:45,471 --> 00:11:47,166
Победа близка!

143
00:11:47,339 --> 00:11:51,173
Мы знаем, где вход.
Мы знаем, когда появляется замок.

144
00:11:51,343 --> 00:11:56,474
А теперь мы ещё и держим
ключ в наших руках.

145
00:11:58,718 --> 00:12:02,210
Прости мой спешный
отъезд, дорогуша.

146
00:12:02,388 --> 00:12:07,121
Пришло время забрать мою
возлюбленную королеву

147
00:12:07,293 --> 00:12:10,626
и отправиться с ней проводить
наш чёрный медовый месяц.

148
00:12:11,430 --> 00:12:16,527
Я не был в таком возбуждении с
тех пор,как перерезал аорту Кэролайн.

149
00:12:17,603 --> 00:12:22,540
Лио, нам нужно разделить с тобой
последний, сентиментальный момент.

150
00:12:22,708 --> 00:12:26,075
За время нашего совместного
пребывания в этой зелёной обители,

151
00:12:26,245 --> 00:12:31,114
должен признаться, у меня возникло
к тебе нечто вроде нежности.

152
00:12:31,283 --> 00:12:35,310
Звуковой резонатор, компаньон,

153
00:12:35,521 --> 00:12:38,547
всегда покорный и верный.

154
00:12:38,724 --> 00:12:41,818
Общая оценка за твои труды,
Лио- "5".

155
00:12:42,027 --> 00:12:46,123
Но я всё ещё чуток дуюсь на тебя
за то, что ты освободил майора Бриггса.

156
00:12:47,533 --> 00:12:52,402
Но ведь у тебя будет немало времени,
чтобы подумать над этим, не так ли?

157
00:12:55,274 --> 00:12:57,265
Прощай, Лио.

158
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
И удачи!

159
00:13:44,456 --> 00:13:48,654
Раз и два и три, шаг четыре.

160
00:13:48,828 --> 00:13:52,161
И раз и два...Отдайтесь целиком
этому настроению.

161
00:13:52,364 --> 00:13:54,696
Не бойтесь вашей уязвимости.
И показывайте побольше ножек!

162
00:13:54,867 --> 00:13:57,734
Что это за танец за такой,
мистер Пинкл?

163
00:13:58,804 --> 00:14:01,466
Это танец природы, друг мой.

164
00:14:01,640 --> 00:14:04,473
Это праздник.
Отлично, девочки!

165
00:14:04,643 --> 00:14:08,477
А теперь, повернулись и
наклонились вперёд

166
00:14:08,647 --> 00:14:11,343
словно молодое деревце. Молодое
деревце на ветру.

167
00:14:11,884 --> 00:14:16,253
Вот так. Ещё немного-и замерли.

168
00:14:16,655 --> 00:14:20,557
И что именно мы празднуем,
так выгибаясь?

169
00:14:21,227 --> 00:14:25,061
Никогда не ставьте под сомнение
видение вашего хореографа!

170
00:14:25,497 --> 00:14:28,193
Вы-всего лишь один из лепестков
моей розы!

171
00:14:28,367 --> 00:14:31,894
А теперь прошу всех.
На счёт раз.

172
00:14:32,071 --> 00:14:36,167
Раз и два и три и четыре.

173
00:14:36,342 --> 00:14:37,775
И раз и два

174
00:14:38,010 --> 00:14:41,241
- и три и четыре...
- Я обожаю кордебалет.

175
00:14:41,780 --> 00:14:43,441
Не могли бы мы все на секунду
сосредоточиться?

176
00:14:43,649 --> 00:14:45,514
А то мне пора уже
возвращаться в кафе.

177
00:14:45,684 --> 00:14:48,348
Так вот, какие же качества лучше
всего должна олицетворять

178
00:14:48,380 --> 00:14:50,348
Мисс Твин Пикс?

179
00:14:51,657 --> 00:14:54,626
Красота и сила.

180
00:14:54,793 --> 00:14:56,624
Такие мне по сердцу!

181
00:14:56,795 --> 00:15:00,925
Манера себя держать и,
прости Господи, изысканность

182
00:15:01,100 --> 00:15:03,125
и порода.

183
00:15:03,302 --> 00:15:06,567
Ну а я думаю, что главным фактором
должна быть оригинальность.

184
00:15:06,739 --> 00:15:08,764
Но разве это не попадает в
категорию таланта?

185
00:15:08,941 --> 00:15:11,136
Всегда здорово, когда попадает.

186
00:15:11,310 --> 00:15:15,269
Ну а я лично больше
всего ценю стильность.

187
00:15:15,481 --> 00:15:17,244
Думаю, этого мне хватит
для работы,

188
00:15:17,416 --> 00:15:20,476
я ухожу, чтобы разработать
таблицу баллов,

189
00:15:20,686 --> 00:15:22,620
увидимся вечером.

190
00:15:22,821 --> 00:15:24,584
- Потрясающе.
- До скорого.

191
00:15:24,790 --> 00:15:26,451
И три, и четыре.

192
00:15:26,926 --> 00:15:28,826
Так, а теперь- для всех
-перерыв.

193
00:15:28,994 --> 00:15:32,088
Привет, Дик. У нас перерыв.

194
00:15:33,299 --> 00:15:34,891
Привет, Лана.

195
00:15:35,301 --> 00:15:38,134
Ты не помог бы мне найти кое-что
в кладовой?

196
00:15:38,837 --> 00:15:40,464
В кладовой?

197
00:15:40,639 --> 00:15:43,506
У нас отсутствует одна очень
важная деталь реквизита.

198
00:15:43,742 --> 00:15:45,266
Пошли.

199
00:15:58,724 --> 00:16:00,954
У меня, кажется, проблема.

200
00:16:01,126 --> 00:16:03,321
О, просто щёлкни им.

201
00:16:03,762 --> 00:16:09,132
И что же именно тебе
нужно здесь найти?

202
00:16:11,470 --> 00:16:15,634
- Лана?
- Ой, это я сделала?

203
00:16:16,976 --> 00:16:18,637
Чего ты ищешь?

204
00:16:18,811 --> 00:16:23,805
Ну, я точно не знаю, как точно
называется эта штучка, но...

205
00:16:24,850 --> 00:16:30,618
Что-нибудь здесь...? Что-нибудь
здесь похоже на неё?

206
00:16:32,691 --> 00:16:35,888
О, я думаю, вот это.

207
00:16:36,061 --> 00:16:41,021
Боже мой, думаю, ты и вправду
нашла его.

208
00:16:50,976 --> 00:16:54,309
Даяна, сейчас 13:17 и я только
что завершил

209
00:16:54,480 --> 00:16:56,471
мою вторую за день медитацию
вместо сна.

210
00:16:56,648 --> 00:16:59,913
И я опять чувствую себя свежим
и снова поражён пониманием того,

211
00:17:00,085 --> 00:17:02,246
что все мы на этой большой и
замечательной планете Земля

212
00:17:02,421 --> 00:17:04,480
живём, используя лишь небольшую
часть нашего потенциала.

213
00:17:05,891 --> 00:17:08,519
Мы круглосуточно работаем над
петроглифом из пещеры.

214
00:17:08,694 --> 00:17:11,993
Я уверен, что ответы- в этой
загадочной гравюре.

215
00:17:12,164 --> 00:17:13,756
Я также убеждён,
что Уиндом Эрл

216
00:17:13,932 --> 00:17:16,059
ищет то же самое, что и мы

217
00:17:16,235 --> 00:17:18,430
по диаметрально
противоположным причинам.

218
00:17:18,604 --> 00:17:22,040
Если я прав в своих предположениях
о силе этого дьявольского места,

219
00:17:22,207 --> 00:17:24,869
Боже нас всех упаси, если он
попадёт туда первым.

220
00:17:25,577 --> 00:17:27,010
Даяна, при таком стечении всех
этих непростых обстоятельств,

221
00:17:27,179 --> 00:17:30,876
Я хотел бы особо упомянуть
об Энни Блэкберн.

222
00:17:31,050 --> 00:17:33,610
Она-совершенно уникальное
человеческое существо.

223
00:17:33,819 --> 00:17:37,346
Её реакции чисты, как
слеза ребёнка.

224
00:17:37,556 --> 00:17:40,753
Скажу по правде: после Кэролайн я
не ощущал ничего подобного ни

225
00:17:40,926 --> 00:17:43,224
к одной женщине. Лишь знакомство
с Энни помогло мне понять

226
00:17:43,395 --> 00:17:46,057
какой серой была моя жизнь
после смерти Кэролайн.

227
00:17:46,231 --> 00:17:49,428
Какой холодной и одинокой.

228
00:17:50,903 --> 00:17:52,200
Хотя иногда,

229
00:17:52,371 --> 00:17:54,464
у одиночества тоже
бывают хорошие стороны.

230
00:18:02,214 --> 00:18:05,479
Энни Блэкберн, у тебя почти
идеальная координация во времени.

231
00:18:05,651 --> 00:18:08,415
А наш хореограф
думает по-другому.

232
00:18:10,222 --> 00:18:11,883
Что я могу для тебя сделать?

233
00:18:12,057 --> 00:18:15,049
Ну, мне через 6 часов надо будет
выступить с речью.

234
00:18:15,227 --> 00:18:16,751
А я и слова не написала,

235
00:18:16,929 --> 00:18:19,295
да и понятия не имею,
что хочу сказать.

236
00:18:19,465 --> 00:18:21,057
И я в такой полной панике,
что потеют ладони.

237
00:18:21,233 --> 00:18:23,997
И мне нужно с кем-то поговорить,
и именно с тобой.

238
00:18:24,169 --> 00:18:25,466
А какая тема выступления?

239
00:18:25,637 --> 00:18:28,071
"Что можно сделать,
чтобы спасти наши леса."

240
00:18:28,240 --> 00:18:31,232
Просто я не хочу стоять там, как
умственно отсталая кукла Барби

241
00:18:31,410 --> 00:18:34,174
и говорить что-то навроде:
"Убедитесь, что все ваши костры

242
00:18:34,379 --> 00:18:35,937
затушены, как и мои мозги."

243
00:18:36,115 --> 00:18:39,414
- Ты боишься публичных
выступлений.- Да.

244
00:18:39,585 --> 00:18:42,486
Хорошо, приступим...

245
00:18:43,689 --> 00:18:46,749
...наши леса нужно спасать из-за
тогo, как люди к ним относятся.

246
00:18:47,326 --> 00:18:48,657
Как к расходному материалу.

247
00:18:49,027 --> 00:18:51,188
Если Гоуствудский проект
будет стоить тысячи жизней,

248
00:18:51,396 --> 00:18:54,263
как ты думаешь, много у него
шансов на осуществление?

249
00:18:54,900 --> 00:18:57,130
Но деревья- не то же самое,
что люди.

250
00:18:57,302 --> 00:18:59,293
Но они- живые.

251
00:19:00,606 --> 00:19:04,303
Твой лес-прекрасен и тих.

252
00:19:05,844 --> 00:19:07,812
Но часть его была вырублена.

253
00:19:08,180 --> 00:19:11,445
Я пыталась вновь засадить её,
но ничто не хотело пускать корни.

254
00:19:12,151 --> 00:19:15,052
У каждого леса есть тень.

255
00:19:16,655 --> 00:19:19,647
Я вижу на твоём лице половину
истории моей жизни,

256
00:19:19,825 --> 00:19:22,123
но я не уверена, что я
хочу видеть это.

257
00:19:30,435 --> 00:19:33,302
Я не хочу больше говорить
о деревьях.

258
00:19:43,248 --> 00:19:45,842
Я знаю только, что хочу
заняться с тобой любовью.

259
00:20:08,540 --> 00:20:13,842
А это я с прошлогодним чемпионом
нашего региона из Якимы.

260
00:20:14,112 --> 00:20:17,411
Он был симпотный, но слегка
медлительный. Следующий.

261
00:20:19,685 --> 00:20:22,586
О, а это я с Броком
Фармингтоном,

262
00:20:23,055 --> 00:20:25,250
трёхкратным чемпионом из Спокэйна.

263
00:20:25,490 --> 00:20:27,788
Исключительно сильный торс,

264
00:20:27,993 --> 00:20:32,259
а четырёхглавые мышцы бедра -
как опоры моста.

265
00:20:32,864 --> 00:20:36,425
Я прижала его к ковру
за минуту пять.

266
00:20:36,602 --> 00:20:38,126
Следующий.

267
00:20:39,938 --> 00:20:44,398
О, ну а это я со всеми своими
спортивными трофеями.

268
00:20:46,645 --> 00:20:48,306
- Здорово!
- Так держать.

269
00:20:49,581 --> 00:20:51,640
Спасибо, Надин.

270
00:20:51,817 --> 00:20:54,308
Что ж, а теперь,

271
00:20:54,519 --> 00:20:58,421
я думаю, всем вам интересно, по
какому поводу мы собрались сегодня.

272
00:20:58,590 --> 00:21:04,256
Я знаю, что когда пара подумывает
о разв...

273
00:21:04,563 --> 00:21:06,121
о расставании,

274
00:21:06,298 --> 00:21:11,634
то нам иногда бывает легче
говорить о своих чувствах

275
00:21:11,837 --> 00:21:13,600
когда мы находимся в
компании других людей.

276
00:21:13,772 --> 00:21:19,301
Надин, может быть, начнём с тебя.

277
00:21:19,745 --> 00:21:21,542
Хорошо.

278
00:21:22,848 --> 00:21:24,145
Ну, я думаю, всё это началось,

279
00:21:24,316 --> 00:21:28,446
когда я заметила зад
Майка в школьном коридоре.

280
00:21:29,121 --> 00:21:30,679
Да.

281
00:21:31,123 --> 00:21:33,785
И как ты себя чувствуешь
сейчас?

282
00:21:34,459 --> 00:21:38,691
Ну, думаю, немного виноватой.

283
00:21:38,864 --> 00:21:45,269
То есть, мы с Майком
хотим друг друга.

284
00:21:45,437 --> 00:21:47,428
И конкурс "МИСС ТВИН ПИКС"-
сегодня вечером,

285
00:21:47,606 --> 00:21:51,804
а мистер Пинкл считает, что
я рождена для шоу-бизнеса.

286
00:21:52,678 --> 00:21:57,206
Ну вот потому что я так счастлива,

287
00:21:57,382 --> 00:21:59,612
меня и беспокоит,
что Эду грустно.

288
00:22:01,186 --> 00:22:06,488
Эд, ты ничего не
хочешь сказать Надин?

289
00:22:07,859 --> 00:22:09,793
Надин...

290
00:22:11,863 --> 00:22:15,299
...Мы с Нормой
собираемся пожениться.

291
00:22:20,238 --> 00:22:22,001
Правда?

292
00:22:23,241 --> 00:22:26,039
Так это же замечательно, Эдди!

293
00:22:26,211 --> 00:22:29,510
Потому что мы с Майком тоже
решили пожениться.

294
00:23:25,036 --> 00:23:27,527
Какая дорога ведёт к замку?

295
00:23:42,821 --> 00:23:44,812
- Я ждал тебя.
- Спасибо, Гарри.

296
00:23:44,990 --> 00:23:46,924
Он вроде как не
очень-то разговорчив.

297
00:23:47,092 --> 00:23:50,584
Физически с ним всё в порядке.
Док сделал анализ крови.

298
00:23:51,963 --> 00:23:53,487
Он был весь обколот
галоперидолом.

299
00:23:54,499 --> 00:23:55,830
Верно.

300
00:23:57,335 --> 00:23:59,098
Гарланд?

301
00:23:59,271 --> 00:24:01,739
С тобой это сделал Уиндом Эрл?

302
00:24:01,907 --> 00:24:03,704
Гарланд?!

303
00:24:04,743 --> 00:24:06,768
Странное имя.

304
00:24:07,846 --> 00:24:09,575
Джуди Гарланд?

305
00:24:10,115 --> 00:24:11,742
Это был Уиндом Эрл?

306
00:24:14,619 --> 00:24:18,214
Полагаю, это был Бог.

307
00:24:18,590 --> 00:24:21,286
Гарланд, куда он тебя забрал?

308
00:24:21,793 --> 00:24:23,021
В леса?

309
00:24:24,029 --> 00:24:25,360
А более точно?

310
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
Они были чудесны.

311
00:24:29,734 --> 00:24:35,536
Темно. Король Румынии не
смог присутствовать.

312
00:24:41,446 --> 00:24:43,971
Гарри, придётся немного подождать.

313
00:24:44,649 --> 00:24:47,345
- Сколько у нас есть времени?
- Не так много.

314
00:24:47,519 --> 00:24:50,886
Пусть он остаётся здесь с нами.
Может,что-нибудь из него и выйдет.

315
00:24:54,860 --> 00:24:56,885
Гарри, мы в беде.

316
00:24:57,062 --> 00:24:58,962
Если дверь в Чёрный Вигвам
существует,

317
00:24:59,130 --> 00:25:01,394
она, вероятно,существует в
некоторой точке во времени.

318
00:25:01,633 --> 00:25:03,066
Любой же материальный предмет,
такой как дверь,

319
00:25:03,268 --> 00:25:05,702
обычно существует в некоторой
точке пространства и времени.

320
00:25:06,171 --> 00:25:07,399
Наоборот,

321
00:25:07,572 --> 00:25:09,972
любой метеор обычно существует
в некоторой точке времени

322
00:25:10,141 --> 00:25:11,574
в пространственном континууме.

323
00:25:11,776 --> 00:25:15,007
Но с точки зрения метеора,
это совершенно иное ощущение.

324
00:25:15,180 --> 00:25:16,511
Ты меня запутал.

325
00:25:16,681 --> 00:25:19,912
Если мы не окажемся в нужном месте
точно в нужное время,

326
00:25:20,085 --> 00:25:22,076
Мы не найдём входа.

327
00:25:22,287 --> 00:25:24,152
Шериф?

328
00:25:24,356 --> 00:25:27,325
Может ли "4-H" клуб иметь к
этому какое-то отношение?

329
00:25:28,093 --> 00:25:29,651
Сомнительно, Энди.

330
00:25:34,566 --> 00:25:37,057
Это, должно быть, последняя коробка.
Глянь на неё.

331
00:25:37,235 --> 00:25:39,169
Это просто невыносимо!

332
00:25:39,504 --> 00:25:41,597
Коробки внутри коробки.

333
00:25:41,806 --> 00:25:44,104
Чтобы там не оказалось - ему
лучше стоить целое состояние.

334
00:25:44,509 --> 00:25:46,739
Может, это вовсе и не коробка.

335
00:25:47,112 --> 00:25:50,309
Может, это просто брусок из
нержавеющей стали.

336
00:25:50,515 --> 00:25:53,746
- Последняя шуточка Экхардта.
- и хорошая.

337
00:25:54,252 --> 00:25:58,188
Давайте-ка направим хотя бы часть
вашего остроумия в рабочее русло.

338
00:25:58,957 --> 00:26:00,185
Ещё раз.

339
00:26:00,392 --> 00:26:03,190
Уму непостижимо, как такая
крохотулька

340
00:26:03,395 --> 00:26:07,195
может противостоять универсальным
тискам "КРЭМ ДЖЕК".

341
00:26:07,399 --> 00:26:12,860
На счёт три. И раз, и два и три!

342
00:26:15,040 --> 00:26:17,634
Прости, Эндрю, это я виноват.

343
00:26:24,583 --> 00:26:26,483
Глупые коробки!

344
00:26:34,225 --> 00:26:35,783
Эндрю!

345
00:26:44,970 --> 00:26:46,961
Чёртовы коробки.

346
00:26:52,444 --> 00:26:54,674
Отличный выстрел, Эндрю.

347
00:26:54,879 --> 00:26:57,245
Гляди-ка.

348
00:26:58,016 --> 00:27:00,109
Ключ!

349
00:27:03,021 --> 00:27:07,958
А где - ключ, там- и замок.

350
00:27:08,526 --> 00:27:11,086
Его нужно надежно спрятать.

351
00:27:11,496 --> 00:27:15,523
Да, на самом виду.

352
00:27:15,967 --> 00:27:19,835
Вы не доверяете друг другу?

353
00:27:20,805 --> 00:27:22,670
Конечно, доверяем.

354
00:27:22,841 --> 00:27:25,935
Каков брат, такова и сестра.

355
00:27:28,446 --> 00:27:29,913
А может сюда?

356
00:27:31,950 --> 00:27:33,713
В тортовницу.

357
00:27:33,918 --> 00:27:36,716
На самом виду.

358
00:27:36,921 --> 00:27:42,120
- Итак, у нас есть ключ.
- Да, есть.

359
00:27:53,538 --> 00:27:55,972
Ты-просто красавица.

360
00:27:56,441 --> 00:27:57,999
Прочитай нам свою речь.

361
00:27:59,811 --> 00:28:02,006
Сейчас я бы охотнее поговорила
о правде.

362
00:28:03,815 --> 00:28:05,248
О какой правде?

363
00:28:05,750 --> 00:28:08,150
Я знаю, что-то происходит между
и Бенджаменом Хорном,

364
00:28:08,319 --> 00:28:09,547
и я хочу знать, что.

365
00:28:09,888 --> 00:28:12,049
Донна, прекрати так
разговаривать с матерью!

366
00:28:12,257 --> 00:28:15,852
Знаете, я уже устала от того,
что вы со мной говорите как с ребёнком.

367
00:28:16,494 --> 00:28:18,655
Я хочу знать, что происходит.

368
00:28:20,098 --> 00:28:22,896
Донна, я понимаю твои чувства.

369
00:28:23,101 --> 00:28:25,365
Но есть вещи, которым
тебе просто нужно верить.

370
00:28:25,570 --> 00:28:28,266
Ты ещё молода и не знаешь
всех границ...

371
00:28:28,473 --> 00:28:30,168
Я знаю границы лжи.

372
00:28:30,341 --> 00:28:32,172
Я знаю, что вы с детства
учили меня говорить правду.

373
00:28:32,477 --> 00:28:35,105
И я ожидаю того же от вас.

374
00:28:37,682 --> 00:28:39,582
И если вы не скажете то,
что мне необходимо знать,

375
00:28:39,751 --> 00:28:41,218
Я узнаю это от Бенджамена Хорна.

376
00:28:41,419 --> 00:28:43,546
- Нет.
- Тогда скажите мне.

377
00:28:47,559 --> 00:28:52,929
Хорошо, это ваш выбор, не мой.

378
00:28:53,231 --> 00:28:55,028
Донна.

379
00:28:56,434 --> 00:28:58,129
Донна!

380
00:29:14,652 --> 00:29:16,552
Святые небеса!

381
00:29:16,721 --> 00:29:19,588
Энди, взгляни-ка на это.

382
00:29:19,758 --> 00:29:21,419
то, что ты ошибочно принял
за клуб "4-H",

383
00:29:21,593 --> 00:29:24,323
"4" и буква "H"- на самом деле
астрологические символы.

384
00:29:24,529 --> 00:29:27,225
- Вроде как планеты?
- Да-да, Энди!

385
00:29:27,398 --> 00:29:29,127
Они обозначают Юпитер и Сатурн.

386
00:29:29,300 --> 00:29:31,131
Некоторые другие тоже
представляют планеты,

387
00:29:31,302 --> 00:29:35,170
но именно эта часть головоломки
указывает на точное положение планет.

388
00:29:35,340 --> 00:29:38,639
- Сближение Юпитера и Сатурна.
- Что же это должно значить?

389
00:29:39,077 --> 00:29:42,069
Исторически, Гарри, когда Юритер
и Сатурн - в сближении,

390
00:29:42,247 --> 00:29:44,977
происходят огромные сдвиги
во власти и судьбе.

391
00:29:45,150 --> 00:29:46,981
Юпитер расширяет своё влияние,

392
00:29:47,185 --> 00:29:48,447
Сатурн-сокращает.

393
00:29:48,620 --> 00:29:52,613
Сближение предполагает состояние
усиления и концентрации.

394
00:29:52,791 --> 00:29:55,988
И это указывает мне на потенциал
для изменения взрывного характера,

395
00:29:56,161 --> 00:29:58,789
-как хорошего, так и плохого.
-И когда же следующее сближение?

396
00:29:59,764 --> 00:30:01,254
Так, сейчас посмотрим.

397
00:30:01,432 --> 00:30:03,491
Согласно эфемеридам...

398
00:30:04,569 --> 00:30:08,061
...следующее сближение - с января
по июнь.

399
00:30:10,074 --> 00:30:11,507
Бог мой, Гарри!

400
00:30:11,676 --> 00:30:13,007
Дверь в Вигвам.

401
00:30:13,178 --> 00:30:16,079
Вот когда она открыта. Вот что
говорит нам головоломка.

402
00:30:16,681 --> 00:30:18,649
Она говорит нам, когда
дверь будет открыта.

403
00:30:18,850 --> 00:30:21,842
Защитите королеву.

404
00:30:22,020 --> 00:30:25,854
Но если она говорит нам- когда,
тогда она должна сказать-и где.

405
00:30:26,090 --> 00:30:30,891
Страх и любовь открывают двери.

406
00:30:32,163 --> 00:30:33,494
Что он говорит?

407
00:30:33,665 --> 00:30:38,398
Он сказал:
"Страх и любовь открывают двери."

408
00:30:39,370 --> 00:30:42,498
Две двери, два вигвама.

409
00:30:42,674 --> 00:30:44,505
Страх открывает один, Чёрный.

410
00:30:44,676 --> 00:30:46,701
- Любовь- другой.
- И что это значит?

411
00:30:46,878 --> 00:30:48,743
Точно не знаю. Просто
пришло в голову.

412
00:30:48,980 --> 00:30:52,143
Как там королева?

413
00:30:53,051 --> 00:30:55,315
- Конечно, королева.
- Румынии?

414
00:30:55,486 --> 00:30:58,546
Нет. Последняя фигура шахматной
партии.Гарри, следи за моей логикой.

415
00:30:58,723 --> 00:31:01,886
-Если Уиндом Эрл возьмёт королеву...
-Игра не кончится, пока он не взял короля.

416
00:31:02,060 --> 00:31:04,551
Как сказать. Может, он возьмёт
её к двери, когда она откроется.

417
00:31:04,762 --> 00:31:06,821
- О какой королеве мы говорим?
- Агент Купер!

418
00:31:07,031 --> 00:31:08,157
Минутку, Энди!

419
00:31:08,733 --> 00:31:11,600
Ферзь. Королева.
Корона. Королева.

420
00:31:11,769 --> 00:31:13,737
- Гарри, королева.
- Агент Купер?

421
00:31:13,938 --> 00:31:15,200
Энди, пожалуйста!

422
00:31:15,373 --> 00:31:18,570
Гарри, "МИСС ТВИН ПИКС".

423
00:31:18,743 --> 00:31:21,507
- Господи, точно!
- Да.Да.

424
00:31:21,713 --> 00:31:23,442
Агент Купер, прошу вас!

425
00:31:26,684 --> 00:31:28,276
Энди!

426
00:31:31,923 --> 00:31:35,916
Купер, в растении был "жучок".

427
00:31:36,427 --> 00:31:38,588
Это деревце бонсай-вовсе
не от Джози, Гарри.

428
00:31:38,763 --> 00:31:41,357
Этот бонсай-от Уиндома Эрла.

429
00:31:41,966 --> 00:31:43,695
Он нас обскакал,

430
00:31:43,868 --> 00:31:46,234
а мы с самого начала
работали на него.

431
00:31:46,404 --> 00:31:48,463
- Когда начинается конкурс?
- В любую минуту.

432
00:31:48,673 --> 00:31:50,231
Едем!

433
00:31:50,942 --> 00:31:53,877
Агент Купер. Агент Купер!

434
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
МИСС ТВИН ПИКС
20-Й ЮБИЛЕЙНЫЙ КОНКУРС

435
00:33:45,490 --> 00:33:47,355
Добро пожаловать,
леди и джентльмены.

436
00:33:47,525 --> 00:33:49,789
Надеюсь, вы хорошо
провели уикэнд.

437
00:33:49,994 --> 00:33:52,656
И добро пожаловать на конкурс
"МИСС ТВИН ПИКС",

438
00:33:52,864 --> 00:33:56,994
где одна из очаровательных и
талантливых юных горожанок

439
00:33:57,201 --> 00:34:00,534
скоро будет коронована
как Мисс Твин Пикс.

440
00:34:00,705 --> 00:34:04,607
А теперь, "Шоу талантов"
нашего конкурса открывает

441
00:34:04,809 --> 00:34:06,504
Люси Моран.

442
00:34:25,463 --> 00:34:27,260
Пошли.

443
00:34:37,742 --> 00:34:40,108
Маленький городишко, в натуре!

444
00:34:58,429 --> 00:35:00,454
А вы, видать, притащили сюда
всю свою семью?

445
00:35:45,710 --> 00:35:48,679
Чтобы окружить это место, мы
стягиваем полицейских со всей округи.

446
00:35:48,846 --> 00:35:50,177
Они будут здесь
с минуты на минуту.

447
00:35:50,348 --> 00:35:53,511
Гарри, жизненно важно, чтобы
победительница находилась под

448
00:35:53,684 --> 00:35:55,447
круглосуточной охраной, безопасность
дома- всё, как положено.

449
00:35:55,620 --> 00:35:56,985
Пусть только её объявят.

450
00:35:57,188 --> 00:36:00,316
Наша следующая участница-
Лана Баддинг-Милфорд,

451
00:36:00,525 --> 00:36:03,790
которая исполнит танец...

452
00:36:04,228 --> 00:36:07,561
..."экзотика
акробатического джаза".

453
00:36:07,798 --> 00:36:10,198
- Лана?
- Агент Куп...

454
00:37:12,263 --> 00:37:15,790
Глядите, друг мой-вот
настоящая артистка.

455
00:37:29,614 --> 00:37:33,243
Есть только один способ спасти
лес, идею или что-то стоящее.

456
00:37:33,918 --> 00:37:36,751
Он в том, чтобы не стоять рядом
и смотреть, как они умирают.

457
00:37:37,421 --> 00:37:40,584
Есть законы Природы, более
фундаментальные для жизни,

458
00:37:40,791 --> 00:37:43,282
чем человеческие законы.

459
00:37:44,028 --> 00:37:46,155
И когда то, что вам дорого-
в опасности

460
00:37:46,330 --> 00:37:48,059
вы должны или сражаться за его
спасение

461
00:37:48,599 --> 00:37:50,794
или потерять его навсегда.

462
00:37:51,669 --> 00:37:53,227
Спасибо.

463
00:37:57,174 --> 00:37:58,801
Спасибо, Одри Хорн.

464
00:37:59,443 --> 00:38:01,741
А теперь-небольшая музыкальная
интерлюдия.

465
00:38:02,079 --> 00:38:04,172
Спасибо, папа!

466
00:38:04,348 --> 00:38:06,407
Я пойду туда.

467
00:38:15,793 --> 00:38:19,058
Я хочу знать, что происходит
между вами и моей матерью.

468
00:38:19,797 --> 00:38:21,355
Донна.

469
00:38:24,568 --> 00:38:27,093
Я думаю, самым мудрым шагом
было бы, прежде всего-

470
00:38:27,271 --> 00:38:30,172
просто собраться всем вместе
и поговорить об этом.

471
00:38:30,374 --> 00:38:31,636
Я так не думаю.

472
00:38:32,677 --> 00:38:36,374
Донна, я правда считаю, что сейчас
-не время и не место для этого.

473
00:38:36,614 --> 00:38:39,105
Старые фотографии, облигации Хорна
на предъявителя на чердаке,

474
00:38:39,517 --> 00:38:41,644
любовные письма к моей маме.

475
00:38:41,819 --> 00:38:45,619
Я хочу сказать правду.
Я хочу поступить правильно.

476
00:38:45,823 --> 00:38:48,155
Свидетельство о рождении
без имени отца.

477
00:38:48,326 --> 00:38:50,123
Что, чёрт возьми, происходит,
мистер Хорн?

478
00:38:50,528 --> 00:38:53,292
Почему никто не хочет
сказать мне правду?

479
00:39:00,971 --> 00:39:02,529
Донна.

480
00:39:06,344 --> 00:39:08,676
Мы с твоей матерью...

481
00:39:13,317 --> 00:39:15,308
Вы- мой отец?

482
00:39:18,823 --> 00:39:20,188
Донна.

483
00:39:21,492 --> 00:39:22,652
Чтобы проиллюстрировать мою
точку зрения,

484
00:39:22,860 --> 00:39:25,192
я хочу процитировать
Индейского Вождя Сиэтла,

485
00:39:25,363 --> 00:39:27,593
главу племени Суквамиш:

486
00:39:27,765 --> 00:39:30,928
"Ваших усопших-быстро забывают
и они никогда не возвращаются.

487
00:39:31,135 --> 00:39:34,161
Наши усопшие никогда не забывают
этой прекрасной земли,ибо она-их мать.

488
00:39:34,338 --> 00:39:36,238
Они до сих пор любят свои долины,
утопающие в зелени,

489
00:39:36,407 --> 00:39:39,501
свои журчащие реки,
свои величественные горы.

490
00:39:39,677 --> 00:39:42,407
И когда последний краснокожий
исчезнет с лица земли,

491
00:39:42,646 --> 00:39:45,547
эти леса и края всё равно будут
пристанищем их духов."

492
00:39:47,084 --> 00:39:48,676
Потому что индейцы любят эту землю

493
00:39:48,853 --> 00:39:51,879
как новорожденный любит
биение сердца своей матери.

494
00:39:52,056 --> 00:39:54,581
Почему же мы все утратили связь
с этой красотой?

495
00:39:54,792 --> 00:39:57,784
Может быть, сохранение лесов
начинается с сохранения чувств,

496
00:39:57,962 --> 00:40:00,021
умирающих в нас каждый день.

497
00:40:00,197 --> 00:40:02,290
С сохранения того в нас,
что мы отрицаем.

498
00:40:02,967 --> 00:40:05,868
Ибо если мы не можем уважать
эту внутреннюю землю,

499
00:40:06,070 --> 00:40:09,233
то не можем уважать и землю,
по которой ходим.

500
00:40:09,407 --> 00:40:12,376
Так будем же идти мягкой поступью
по этой земле,

501
00:40:12,543 --> 00:40:14,477
оставляя по себе простую память.

502
00:40:15,212 --> 00:40:16,975
Память о новых рыцарях,

503
00:40:17,448 --> 00:40:20,611
рыцарях тайного ордена,
которые любят эту землю

504
00:40:20,785 --> 00:40:22,309
и пытались спасти её.

505
00:40:23,187 --> 00:40:25,212
Спасибо за внимание.

506
00:40:33,931 --> 00:40:36,195
Спасибо всем участницам
нашего конкурса.

507
00:40:36,467 --> 00:40:40,961
Сейчас начнётся голосование, и
мы объявим победительницу.

508
00:40:43,474 --> 00:40:46,409
Надеюсь, вы оба не забыли,
какой сегодня день?

509
00:40:46,577 --> 00:40:49,068
День конкурса "МИСС ТВИН ПИКС"?

510
00:40:49,280 --> 00:40:53,649
Сегодня день, когда моё
нерождённое дитя получит папу!

511
00:40:53,818 --> 00:40:55,911
У меня это на языке
так и вертелось!

512
00:40:56,954 --> 00:40:58,251
Я решила

513
00:40:58,422 --> 00:41:03,689
что, несмотря на то, кто является
биологическим родителем,

514
00:41:03,861 --> 00:41:07,126
отцом моего ребёнка
я хочу видеть Энди.

515
00:41:07,298 --> 00:41:09,163
Правда?

516
00:41:09,333 --> 00:41:13,997
Мне жаль, Дик, но я просто
исхожу из интересов малыша.

517
00:41:14,171 --> 00:41:15,832
Да нет, всё в порядке.
Здоровый выбор.

518
00:41:16,040 --> 00:41:18,668
Самые сердечные поздравления,
дражайший Эндрю.

519
00:41:18,843 --> 00:41:23,246
А теперь, надеюсь вы меня извините,
я должен пойти и проголосовать.

520
00:41:26,650 --> 00:41:28,641
За детей.

521
00:41:30,788 --> 00:41:33,655
Он не слишком-то разочарован!

522
00:41:34,258 --> 00:41:35,953
Боже мой, Люси!

523
00:41:36,126 --> 00:41:40,290
Для меня твоё решение-
большая честь.

524
00:41:40,464 --> 00:41:45,697
И я обещаю, что буду
отличным отцом.

525
00:41:45,970 --> 00:41:49,736
Но сейчас

526
00:41:49,907 --> 00:41:53,172
мне нужно срочно найти
агента Купера.

527
00:41:57,314 --> 00:41:59,179
Мужчины!

528
00:42:04,788 --> 00:42:06,881
Ну а сейчас настало
время объявить результаты.

529
00:42:09,026 --> 00:42:11,426
Победительницей конкурса

530
00:42:11,862 --> 00:42:14,387
и нашей новой "Мисс Твин Пикс"
объявляется...

531
00:42:17,101 --> 00:42:18,864
...Энни Блэкберн.

532
00:42:35,452 --> 00:42:39,616
Леди и джентльмены, перед вами
новая "Мисс Твин ПИКС"!

533
00:42:48,966 --> 00:42:50,866
Это возмутительно!

534
00:42:51,035 --> 00:42:54,698
Да она в нашем городе и 15
минут не прожила!

535
00:42:55,573 --> 00:42:56,972
А тебя-то какая муха укусила?

536
00:42:57,975 --> 00:42:59,408
Она сказала такую прекрасную речь.

537
00:42:59,610 --> 00:43:01,100
В её речи были слова,

538
00:43:01,278 --> 00:43:04,338
которые даже самые трусливые
навряд ли смогут игнорировать.

539
00:43:23,167 --> 00:43:24,600
Что происходит?

540
00:43:33,444 --> 00:43:37,175
Просим всех сохранять
спокойствие.

541
00:43:59,269 --> 00:44:01,328
Господи!

542
00:44:03,040 --> 00:44:04,905
Сюда.

543
00:44:28,232 --> 00:44:32,828
Прошу спокойствия. Спокойствие!.
Без паники. Сюда.

544
00:44:35,472 --> 00:44:37,736
Я помогу тебе.

545
00:44:46,183 --> 00:44:48,151
Энни?

546
00:44:50,988 --> 00:44:52,717
Энни?

547
00:44:54,024 --> 00:44:55,889
Энни?

548
00:44:56,527 --> 00:44:57,824
- Гарри.
- Что?

549
00:44:57,995 --> 00:44:59,394
- Он увёз Энни.
- Что?

550
00:44:59,563 --> 00:45:01,155
Он захватил Энни.

551
00:45:01,331 --> 00:45:04,698
Ублюдок! Ему и на полмили отсюда
не уйти. Мы возьмём его.

552
00:45:05,869 --> 00:45:08,394
Агент Купер, а я везде вас ищу.

553
00:45:09,339 --> 00:45:11,671
Энди, ты понадобишься на улице.

554
00:45:11,842 --> 00:45:13,070
Это очень важно.

555
00:45:13,277 --> 00:45:16,508
Тот рисунок из пещеры в офисе,
Я наконец, понял, что он значит.

556
00:45:17,014 --> 00:45:19,778
- Что? - Я знал, что и раньше
видел его где-то.

557
00:45:19,983 --> 00:45:21,610
Я знаю, куда он указывает
дорогу.

558
00:45:21,785 --> 00:45:23,548
Это вовсе не головоломка.

559
00:45:23,721 --> 00:45:25,746
Это карта.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100

cron