Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПОСЛЕДНЕМУ ЭПИЗОДУ ТП: новая редакция

РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПОСЛЕДНЕМУ ЭПИЗОДУ ТП: новая редакция

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПОСЛЕДНЕМУ ЭПИЗОДУ ТП: новая редакция

Сообщение Оборотень БОБ » Вс мар 29, 2009 4:48 pm

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Двадцать второй эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2005-2009
vtrossi@mail.ru

4
00:00:42,560 --> 00:00:44,900
Стихи 8-10 Псалома 140
Книги Псалтирь Ветхого Завета

5
00:00:45,200 --> 00:00:47,900
цитируются по
Синодальному переводу Библии

4
00:01:41,401 --> 00:01:44,336
Тебе было страшно, ягодка моя?

5
00:01:45,271 --> 00:01:49,367
Когда погас свет, я как раз стояла
на сцене в "Доме у дороги".

6
00:01:49,442 --> 00:01:51,239
И всё думала:

7
00:01:51,311 --> 00:01:53,370
"Хоть бы свет погас,
хоть бы свет погас!".

8
00:01:53,446 --> 00:01:55,471
Он и погас.

9
00:01:56,316 --> 00:01:59,251
Кругом - сплошная тьма,

10
00:01:59,319 --> 00:02:01,287
а я всё думала: "Такая темень,
и что там с ручными сигналами?

11
00:02:01,354 --> 00:02:03,345
И какой в них сейчас толк?

12
00:02:03,423 --> 00:02:07,257
А малыш? Что стало бы с ним,
если бы погас свет в больнице,

13
00:02:07,360 --> 00:02:09,487
и мы застряли там в лифте?"

14
00:02:10,263 --> 00:02:13,289
Тогда я бы помог тебе произвести
на свет ребенка прямо в лифте,

15
00:02:13,366 --> 00:02:16,392
перед лицом Бога и всякого смертного.

16
00:02:24,244 --> 00:02:26,303
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.

17
00:02:42,428 --> 00:02:45,295
Куп, на поимку Эрла брошены
полицейские трёх графств,

18
00:02:45,365 --> 00:02:47,230
но он как сквозь землю провалился.

19
00:02:47,333 --> 00:02:49,267
Гарри, наша единственная
надежда найти их -

20
00:02:49,335 --> 00:02:52,236
эта карта.

21
00:02:54,440 --> 00:02:58,467
Великан... Kaрлик...

22
00:02:59,379 --> 00:03:04,214
Огонь...Огонь, иди со мной.

23
00:03:08,421 --> 00:03:12,414
Огонь, иди со мной.

24
00:03:15,295 --> 00:03:18,458
Автоограбление века!

25
00:03:22,235 --> 00:03:25,500
Леди-С-Поленом украла мою машину!

26
00:03:28,441 --> 00:03:31,467
Додж пикап 1968 года выпуска.

27
00:03:31,544 --> 00:03:33,341
Светло-голубой.

28
00:03:33,513 --> 00:03:35,481
Я хотел её догнать, но она
оторвалась от меня

29
00:03:36,282 --> 00:03:38,341
на шоссе в сторону леса.

30
00:03:39,385 --> 00:03:43,446
Пит, Леди-С-Поленом не
угоняла твой пикап.

31
00:03:43,556 --> 00:03:47,322
Леди-С-Поленом будет здесь
через минуту.

32
00:03:49,262 --> 00:03:52,288
Лес, Гарри,

33
00:03:52,365 --> 00:03:56,426
- Гоуствудский лес.
- Гоуствуд?(Лес Духов)

34
00:04:00,473 --> 00:04:05,433
В багажнике осталось 12
радужных форелей!

35
00:04:07,313 --> 00:04:09,440
12... ? Одну минуточку!!

36
00:04:09,482 --> 00:04:12,349
У нас есть круг из 12 сикоморов.

37
00:04:12,452 --> 00:04:14,511
Гластонберрийская Роща!

38
00:04:15,288 --> 00:04:16,448
Сикоморы?

39
00:04:16,556 --> 00:04:20,390
Именно там я нашёл окровавленное
полотенце и страницы из дневника.

40
00:04:23,263 --> 00:04:25,493
Легендарное место
захоронения Короля Артура.

41
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Гластонбери!

42
00:04:27,500 --> 00:04:32,233
Король Артур похоронен в Англии.

43
00:04:36,376 --> 00:04:39,402
Так, по крайней мере, говорят.

44
00:04:41,447 --> 00:04:43,415
Секунда в секунду!

45
00:04:44,284 --> 00:04:46,445
Этo Леди-С-Поленом.

46
00:04:51,357 --> 00:04:54,383
Где мой пикап?

47
00:04:54,460 --> 00:04:58,260
Пит, твой пикап угнал Уиндом Эрл.

48
00:05:02,302 --> 00:05:03,496
Я принесла масло.

49
00:05:04,304 --> 00:05:05,464
Спасибо, Маргарэт.

50
00:05:05,538 --> 00:05:10,271
Он выглядел точь-в-точь как ты!

51
00:05:10,543 --> 00:05:12,511
Маргарэт,

52
00:05:13,246 --> 00:05:16,443
...что в точности говорил твой
муж об этом масле ?

53
00:05:18,284 --> 00:05:22,345
Он принёс его однажды ночью,
незадолго до своей смерти,

54
00:05:22,455 --> 00:05:27,222
И сказал:
"Это масло - ключ от ворот".

55
00:05:28,494 --> 00:05:31,395
Звучит интригующе, правда?

56
00:05:40,373 --> 00:05:41,465
Джакоби.

57
00:05:42,241 --> 00:05:44,402
- Горелое машинное масло.

58
00:05:44,477 --> 00:05:48,345
Хоук, приведи Ронетт Пуласки.

59
00:05:53,486 --> 00:05:56,319
Ронетт, спасибо, что пришла.

60
00:05:57,357 --> 00:06:00,258
Ты узнаёшь этот запах?

61
00:06:09,302 --> 00:06:11,293
Да.

62
00:06:12,271 --> 00:06:15,331
Та ночь - когда убили Лору Палмер.

63
00:06:31,391 --> 00:06:34,485
Гластонберийская Роща!

64
00:06:36,262 --> 00:06:38,492
Я - Уиндом Эрл.

65
00:06:39,365 --> 00:06:41,390
Уиндом Эрл?

66
00:06:43,403 --> 00:06:45,303
Ты только посмотри!

67
00:06:45,371 --> 00:06:48,363
12 радужных форелей!

68
00:06:49,375 --> 00:06:51,275
- Если ты хочешь меня
убить, сделай это сразу.

69
00:06:51,344 --> 00:06:53,278
Ещё успеется!

70
00:06:53,346 --> 00:06:56,509
Но я обожаю запах страха,
который исходит от тебя...

71
00:07:09,429 --> 00:07:11,294
КАК БУДТО ЗЕМЛЮ РАССЕКАЮТ
И ДРОБЯТ НАС.

72
00:07:11,364 --> 00:07:13,229
СЫПЛЮТСЯ КОСТИ НАШИ
В ЧЕЛЮСТИ ПРЕИСПОДНЕЙ.

73
00:07:13,332 --> 00:07:15,232
НО К ТЕБЕ, ГОСПОДИ, ГОСПОДИ,
ОЧИ МОИ;

74
00:07:15,334 --> 00:07:16,426
НА ТЕБЯ УПОВАЮ, НЕ ОТРИНЬ ДУШИ МОЕЙ!

75
00:07:16,502 --> 00:07:18,436
СОХРАНИ МЕНЯ ОТ СИЛКОВ,
ПОСТАВЛЕННЫХ ДЛЯ МЕНЯ,

76
00:07:18,504 --> 00:07:20,369
ОТ ТЕНЕТ БЕЗЗАКОННИКОВ.

77
00:07:20,440 --> 00:07:24,399
ПАДУТ НЕЧЕСТИВЫЕ В СЕТИ СВОИ,
А Я ПЕРЕЙДУ...

78
00:07:26,412 --> 00:07:28,403
Зачем мы здесь?

79
00:07:35,521 --> 00:07:41,482
Нам с тобой назначено
свидание...в конце мира.

80
00:07:44,297 --> 00:07:46,527
- Он придёт за мной.
- Нет, не придёт.

81
00:07:48,267 --> 00:07:50,428
- Почему ты так поступаешь со мной?
- То же самое было в прошлый раз,

82
00:07:50,470 --> 00:07:52,461
когда он влюбился в мою жену.

83
00:07:53,272 --> 00:07:56,241
Тогда я привёл этого мальчика
к самому краю.

84
00:07:56,476 --> 00:08:01,504
Войди, войди же в этот круг!

85
00:08:04,517 --> 00:08:07,509
"Я говорю тебе - не умерли они,

86
00:08:08,287 --> 00:08:13,418
И ты, и я - их рук мы ощущаем хватку."

87
00:08:19,265 --> 00:08:22,234
Теперь ты от меня не убежишь,

88
00:08:23,503 --> 00:08:26,529
из этого кольца деревьев не бегут!

89
00:08:28,474 --> 00:08:31,409
Ты пойдёшь со мной.

90
00:09:02,241 --> 00:09:05,404
Запомни, пузырь со льдом класть
и снимать каждые 20 минут.

91
00:09:05,511 --> 00:09:08,275
Это должно уменьшить опухоль.

92
00:09:08,314 --> 00:09:12,375
Можно дать немного аспирина.
Утром позвони мне.

93
00:09:14,353 --> 00:09:16,321
Спасибо, док.

94
00:09:19,392 --> 00:09:20,484
Сильно болит, детка?

95
00:09:21,260 --> 00:09:23,421
Боже, Надин, я так за тебя переживал.

96
00:09:23,529 --> 00:09:26,430
Признаюсь, временами я сомневался,
что мы что-то значим друг для друга.

97
00:09:26,499 --> 00:09:32,335
Но когда увидел, как на тебя
падает мешок с песком,

98
00:09:33,306 --> 00:09:35,297
то понял,

99
00:09:35,441 --> 00:09:38,501
что, по сути, готов ради тебя на всё.

100
00:09:39,378 --> 00:09:41,312
А потом меня ударило деревом.

101
00:09:45,484 --> 00:09:48,248
Я люблю тебя.

102
00:09:52,391 --> 00:09:56,521
Вот я и сказал это,
и сказал с радостью.

103
00:10:04,337 --> 00:10:06,305
Кто ты?

104
00:10:06,439 --> 00:10:08,373
Майк.

105
00:10:09,475 --> 00:10:11,409
Ты...

106
00:10:13,245 --> 00:10:17,443
хочешь ... сказать,
что тебя зовут Майк?

107
00:10:18,417 --> 00:10:20,476
A что ты делаешь в моём доме?

108
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Ты сама привела меня сюда, Надин!

109
00:10:24,490 --> 00:10:26,481
Нет!

110
00:10:27,259 --> 00:10:29,318
Сейчас же убирайся отсюда!

111
00:10:29,462 --> 00:10:33,398
Эд, выгони его!

112
00:10:34,333 --> 00:10:36,392
А она что тут делает?

113
00:10:41,374 --> 00:10:44,275
Это нечестно...

114
00:10:46,379 --> 00:10:48,313
Прошу тебя...

115
00:10:49,248 --> 00:10:50,408
Эд, выгони...

116
00:10:59,458 --> 00:11:03,258
И где мои карнизы?
Где мои карнизы?!

117
00:11:03,329 --> 00:11:05,422
Надин, сколько тебе лет?

118
00:11:05,498 --> 00:11:08,365
Что за идиотский вопрос?

119
00:11:08,434 --> 00:11:11,335
Ответь мне. Сколько тебе лет?

120
00:11:11,404 --> 00:11:14,498
Тридцать пять, кретин!

121
00:11:24,316 --> 00:11:26,341
Прости меня, Эд,

122
00:11:27,420 --> 00:11:30,389
Думаю, я позволил себе
немного лишнего.

123
00:11:31,290 --> 00:11:33,383
О, нет. Нет.

124
00:11:53,312 --> 00:11:56,247
Донна, пожалуйста...
Послушай,прошу тебя, Донна....

125
00:11:56,315 --> 00:11:58,340
- Хватит, наслушалась.
- Просто дай мне объяснить...

126
00:11:58,417 --> 00:12:00,476
- Донна...
- Оставьте меня в покое!

127
00:12:01,353 --> 00:12:04,413
Твои родители не виноваты.
Это моя вина.

128
00:12:04,523 --> 00:12:08,289
Мои родители?!
А кто мои родители?

129
00:12:08,494 --> 00:12:13,431
Я только хотел творить
добро, быть хорошим.

130
00:12:14,300 --> 00:12:18,430
Это было так замечательно -
говорить правду

131
00:12:20,272 --> 00:12:22,399
после стольких лет.

132
00:12:28,380 --> 00:12:30,371
Бен, какого дьявола!

133
00:12:31,484 --> 00:12:35,318
- Уилл...
- Донна.

134
00:12:35,454 --> 00:12:38,287
Бен, я тебя предупреждал!
Убирайся из моего дома!

135
00:12:38,357 --> 00:12:40,382
Уилл...

136
00:12:41,460 --> 00:12:46,454
...сможешь ли ты простить меня
за всё, что я тебе сделал?

137
00:12:54,373 --> 00:12:58,366
Сильвия, я же просил
тебя оставаться дома!

138
00:12:58,477 --> 00:13:01,469
Что ты пытаешься сделать с этой семьёй?

139
00:13:02,314 --> 00:13:06,410
Папа... Ты мой папа...
Ты мой папа...

140
00:13:06,519 --> 00:13:09,317
Ты мой папа.

141
00:13:10,523 --> 00:13:12,354
Папочка!

142
00:13:12,424 --> 00:13:15,325
Оставь в покое мою семью!

143
00:13:15,427 --> 00:13:17,292
Теперь, Уилл... Уилл!

144
00:13:17,363 --> 00:13:18,455
Уилл!

145
00:13:19,265 --> 00:13:20,323
Нет!

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,419
Я был уверен, что где-то
его уже видел.

147
00:13:49,495 --> 00:13:52,362
Kлюч от депозитной ячейки.

148
00:13:56,435 --> 00:13:59,404
Если и захочешь, не отличишь.

149
00:14:07,479 --> 00:14:10,471
О, Эндрю...

150
00:14:12,484 --> 00:14:14,475
Спокойной ночи, Пит.

151
00:14:46,485 --> 00:14:48,453
Гарри,

152
00:14:49,355 --> 00:14:51,289
сюда.

153
00:15:20,452 --> 00:15:22,386
Куп?

154
00:15:27,493 --> 00:15:32,294
Гарри, дальше я должен идти один.

155
00:15:32,364 --> 00:15:34,298
Почему?

156
00:15:35,367 --> 00:15:36,493
Что?

157
00:16:49,274 --> 00:16:51,401
Вот и сикаморы....

158
00:17:11,497 --> 00:17:15,297
Ключ от ворот...

159
00:17:21,473 --> 00:17:23,498
Следы ног.

160
00:18:18,430 --> 00:18:21,297
Боже мой!

161
00:18:38,283 --> 00:18:51,424
Под сикоморами

162
00:19:32,437 --> 00:19:39,343
Я увижу тебя,

163
00:19:39,444 --> 00:19:44,279
И ты увидишь меня

164
00:19:44,349 --> 00:19:49,412
И я встречу тебя-
Меж поющих ветвей

165
00:19:49,488 --> 00:19:59,489
На ветру

166
00:20:00,532 --> 00:20:07,370
Средь деревьев увижу тебя

167
00:20:08,473 --> 00:20:16,380
Средь деревьев увижу тебя

168
00:20:18,250 --> 00:20:30,492
Под сикоморами

169
00:20:59,291 --> 00:21:01,384
Шериф Трумэн?

170
00:21:04,429 --> 00:21:06,294
Шериф Трумэн?

171
00:21:07,432 --> 00:21:09,366
Шериф Трумэн?

172
00:21:09,434 --> 00:21:12,369
Энди! Я здесь!

173
00:21:51,510 --> 00:21:56,277
Скоро будет 10 часов,
как он туда вошёл...

174
00:22:02,454 --> 00:22:05,446
Привезти термос с кофе?

175
00:22:10,362 --> 00:22:12,330
Да.

176
00:22:15,300 --> 00:22:18,463
Хотите, закажу комплексный
со скидкой?

177
00:22:23,508 --> 00:22:25,476
Да.

178
00:22:29,414 --> 00:22:31,473
А десерт?

179
00:22:37,255 --> 00:22:38,483
Да.

180
00:22:41,393 --> 00:22:43,486
Пирог?

181
00:22:48,300 --> 00:22:50,268
Гарри?

182
00:22:52,371 --> 00:22:54,236
Гарри?

183
00:23:05,517 --> 00:23:09,351
- С добрым утром, Мистер Мибблер!
- Одри Хорн.

184
00:23:09,421 --> 00:23:14,324
Ого, мне сегодня выпал удачный денёк!

185
00:23:19,364 --> 00:23:22,299
Чем могу быть полезен?

186
00:23:22,367 --> 00:23:26,269
В общем, можете! Я хочу, чтобы вы
позвонили в ТВИН ПИКС ГАЗЕТТ.

187
00:23:26,803 --> 00:23:27,870
Эээ, мисс Хорн...?

188
00:23:30,375 --> 00:23:32,502
Спросите Дуэйна Милфорда-младшего.

189
00:23:33,278 --> 00:23:34,404
- Дуэйна?
- Редактора.

190
00:23:37,416 --> 00:23:41,284
Так нам нужно позвонить!

191
00:23:47,492 --> 00:23:49,460
- Да?
- Да.

192
00:23:50,262 --> 00:23:53,356
Скажите ему, что Одри Хорн
приковала себя

193
00:23:53,432 --> 00:23:56,299
в хранилище Сберегательного
банка Твин Пикс

194
00:23:56,368 --> 00:23:58,461
в знак протеста против
их финансовых связей

195
00:23:58,537 --> 00:24:01,267
с проектом застройки Гоуствуда

196
00:24:01,440 --> 00:24:05,376
и что я намерена оставаться здесь,
пока не соберется городское собрание

197
00:24:05,444 --> 00:24:07,412
для обсуждения будущего
нашей окружающей среды,

198
00:24:07,512 --> 00:24:11,471
особенно тех последствий, какие
окажет на неё Гоуствудский проект.

199
00:24:12,284 --> 00:24:15,447
- Понятно?
- Да, мисс.

200
00:24:15,520 --> 00:24:17,488
Можно вас попросить принести
мне стакан воды?

201
00:25:05,437 --> 00:25:07,428
Спасибо, Делл.

202
00:25:36,535 --> 00:25:40,266
Это Вы, Вы...

203
00:25:40,338 --> 00:25:42,363
Это Вы!

204
00:25:42,440 --> 00:25:45,432
Делл Мибблер, как видишь,
я жив и здоров...

205
00:25:45,510 --> 00:25:47,444
- Да, живой он, живой!

206
00:25:47,512 --> 00:25:49,412
А как же похороны?

207
00:25:49,481 --> 00:25:53,508
Все эти цветы
и хор мальчиков.

208
00:25:54,286 --> 00:25:57,255
Я надеюсь, что Вы не откажете
мне в небольшой услуге.

209
00:25:57,322 --> 00:25:58,448
- Вам, случайно, не знакомо вот это?

210
00:25:58,523 --> 00:26:03,483
Это - ключ от одной из
наших депозитных ячеек.

211
00:26:04,262 --> 00:26:08,289
- Ну что ж, тогда приступим?
- Конечно.

212
00:26:08,366 --> 00:26:14,271
Есть, правда, маленькая проблема...

213
00:26:16,374 --> 00:26:18,501
Маленькая проблема

214
00:26:26,284 --> 00:26:28,411
- Привет, Пит.
- Одри?

215
00:26:28,453 --> 00:26:32,253
Скажите, юная леди, а почему вы
прикованы к решётке хранилища?

216
00:26:32,324 --> 00:26:34,451
Акт гражданского неповиновения.

217
00:26:36,528 --> 00:26:40,259
"Не трать время на споры о том, каким
следует быть хорошему человеку. Будь им."

218
00:26:40,332 --> 00:26:44,268
Марк Аврелий.
Я восхищаюсь силой вашего духа.

219
00:26:44,336 --> 00:26:48,432
Но я не вижу здесь никакой проблемы.
Вы позволите?

220
00:26:48,540 --> 00:26:50,474
Конечно.

221
00:26:58,550 --> 00:27:01,348
Вы позвонили в газету?

222
00:27:01,419 --> 00:27:06,288
И ещё, может, вам стоит позвонить
ещё и шерифу. Спросите Агента Купера.

223
00:27:12,330 --> 00:27:15,356
Дайте мне ключ.

224
00:28:02,380 --> 00:28:04,314
Мальчик? Это мальчик!
Мальчик! Мальчик!

225
00:28:04,382 --> 00:28:07,283
Мальчик! Мальчик!

226
00:28:07,385 --> 00:28:11,446
- Пока.
- Пока.

227
00:28:15,393 --> 00:28:18,260
Ну вот и конец долгому пути, Пит.

228
00:28:18,363 --> 00:28:20,422
И вот мы у цели.

229
00:28:23,274 --> 00:28:25,340
ПОПАЛСЯ, ЭНДРЮ!
С ЛЮБОВЬЮ. ТОМАС.

230
00:28:26,404 --> 00:28:28,235
О, чёёёр...!

231
00:29:05,410 --> 00:29:10,279
Шелли, думаю, нам надо пожениться.

232
00:29:10,381 --> 00:29:12,440
Бобби!

233
00:29:13,551 --> 00:29:18,284
А как же Лио? Я всё ещё ношу
его обручальное кольцо.

234
00:29:27,365 --> 00:29:29,299
И что же задержало нас
сегодня, Хайди?

235
00:29:29,367 --> 00:29:31,392
Копчёная колбаска с утра пораньше?

236
00:29:32,337 --> 00:29:34,271
Я ... не мог завестись мой машинен.

237
00:29:35,406 --> 00:29:37,374
Небось, вовсю заводила
своего старичка! А?

238
00:29:37,442 --> 00:29:39,239
- Опять.
- Опять.

239
00:29:40,512 --> 00:29:43,481
Я думал, что вы, немцы,
никогда не опаздываете.

240
00:29:53,324 --> 00:29:55,292
- Шелли...
- Бобби.

241
00:29:55,360 --> 00:29:58,420
Наверное, Лио, там, в лесу,
проводит свои лучшие деньки?

242
00:30:05,270 --> 00:30:08,433
Да, ты была права, майор здесь!

243
00:30:15,513 --> 00:30:18,414
Простите нас, Майор Бриггс,
за вторжение.

244
00:30:18,516 --> 00:30:23,317
но Сара получила сообщение для вас,
которое сочла важным.

245
00:30:23,388 --> 00:30:25,356
Сара...

246
00:30:36,334 --> 00:30:43,365
Я в Чёрном Вигваме
с Дэйлом Купером.

247
00:30:55,420 --> 00:31:03,350
Я уже жду тебя.

248
00:31:26,946 --> 00:31:35,924
Когда ты меня увидишь в
следующий раз, это буду не я.

249
00:31:47,252 --> 00:31:52,067
Это - зал ожидания.

250
00:31:58,434 --> 00:32:02,626
Не хочешь ли немного кофе?

251
00:32:05,701 --> 00:32:10,644
Кое-кто из твоих друзей уже здесь.

252
00:32:26,991 --> 00:32:31,389
Здравствуйте, Агент Купер.

253
00:32:44,889 --> 00:32:50,744
Мы встретимся опять через 25 лет.

254
00:32:50,940 --> 00:32:53,205
А пока...

255
00:33:25,445 --> 00:33:26,445
Аллилуйя.

256
00:33:26,792 --> 00:33:30,292
Аллилуйя.

257
00:33:37,113 --> 00:33:49,613
Кофе.

258
00:34:14,613 --> 00:34:20,375
Одно и то же лицо.

259
00:35:26,609 --> 00:35:31,109
Вау, БОБ, вау.

260
00:35:34,544 --> 00:35:38,226
Огонь, иди со мной.

261
00:36:55,544 --> 00:36:57,855
Не сюда.

262
00:37:29,355 --> 00:37:33,362
Ещё один друг.

263
00:37:54,535 --> 00:37:57,297
Я - Мэдди.

264
00:37:58,124 --> 00:38:02,861
Берегись моей двоюродной сестры.

265
00:38:54,090 --> 00:38:57,590
Доппельгэнгер!
(нем. "тёмная сторона души").

266
00:39:06,590 --> 00:39:09,090
Ты думаешь?

267
00:40:32,296 --> 00:40:33,456
Кэролайн...

268
00:40:45,309 --> 00:40:47,277
Энни?

269
00:40:48,345 --> 00:40:49,312
Энни!

270
00:40:53,484 --> 00:40:54,473
Энни!

271
00:40:57,321 --> 00:41:00,518
Энни?! Энни!

272
00:41:03,327 --> 00:41:05,261
Энни?

273
00:41:08,432 --> 00:41:10,400
Энни?

274
00:41:34,306 --> 00:41:35,982
Дейл.

275
00:41:36,306 --> 00:41:42,306
Я видела лицо... человека,
который меня убил.

276
00:41:43,434 --> 00:41:45,402
Энни,

277
00:41:47,338 --> 00:41:49,431
лицо человека, который тебя убил?

278
00:41:50,532 --> 00:41:52,532
Это был мой муж.

279
00:41:53,377 --> 00:41:55,311
Энни...

280
00:41:56,532 --> 00:41:58,032
Кто такая Энни?

281
00:42:00,136 --> 00:42:02,636
Это я.

282
00:42:04,877 --> 00:42:05,877
Это я.

283
00:42:06,739 --> 00:42:09,239
Это я.

284
00:42:10,294 --> 00:42:11,352
Кэролайн?

285
00:42:12,290 --> 00:42:17,680
Видно, ты ошибся.
Я жива.

286
00:42:38,790 --> 00:42:40,790
Дейл Купер.

287
00:43:10,107 --> 00:43:17,472
Если ты отдашь мне свою душу,
я оставлю Энни в живых.

288
00:43:17,528 --> 00:43:20,258
Я отдам.

289
00:43:40,004 --> 00:43:42,504
Молчать!

290
00:43:44,504 --> 00:43:47,504
Молчать!

291
00:43:52,004 --> 00:43:55,560
Ты - уходи!

292
00:43:58,527 --> 00:44:03,027
Он не прав.

293
00:44:04,527 --> 00:44:15,901
Oн не может требовать у тебя твою душу.

294
00:44:16,901 --> 00:44:23,826
А я заберу его...

295
00:45:20,932 --> 00:45:25,932
Я никого не убивал.

296
00:46:40,497 --> 00:46:42,488
Купер?

297
00:46:43,433 --> 00:46:45,401
Купер!

298
00:46:48,505 --> 00:46:50,439
Энни!

299
00:46:51,275 --> 00:46:52,503
Энни.

300
00:46:54,545 --> 00:46:56,513
Энни?!

301
00:47:14,398 --> 00:47:16,332
Он проснулся.

302
00:47:17,367 --> 00:47:19,301
Куп?

303
00:47:21,338 --> 00:47:23,431
Я не спал.

304
00:47:25,375 --> 00:47:27,275
Энни...как там Энни?

305
00:47:27,311 --> 00:47:29,245
С ней всё будет в порядке.

306
00:47:29,346 --> 00:47:31,439
Сейчас она в больнице.

307
00:47:37,254 --> 00:47:39,415
Мне нужно почистить зубы.

308
00:47:40,424 --> 00:47:43,450
Конечно. Иди, а ...

309
00:47:43,527 --> 00:47:46,223
Я помогу.

310
00:47:46,363 --> 00:47:48,422
Потихоньку.

311
00:48:00,444 --> 00:48:02,344
Мне нужно почистить зубы.

312
00:48:03,280 --> 00:48:04,406
Отличная идея!

313
00:48:55,532 --> 00:48:57,432
Куп...?

314
00:48:59,303 --> 00:49:01,237
Куп?!

315
00:49:11,448 --> 00:49:14,246
Куп, с тобой всё в порядке?

316
00:49:15,385 --> 00:49:16,511
Куп?

317
00:49:17,287 --> 00:49:20,313
Как там Энни? Как там Энни?

318
00:49:20,390 --> 00:49:22,449
Как там Энни?

319
00:49:24,294 --> 00:49:27,354
КАК там Энни? КАК ТАМ Энни?

320
00:49:29,433 --> 00:49:32,300
КАК ТАМ ЭННИ?
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПОСЛЕДНЕМУ ЭПИЗОДУ ТП: новая редакция

Сообщение Оборотень БОБ » Вс мар 29, 2009 5:00 pm

Итак, в чём отличие от версии viewtopic.php?f=29&t=182 ??

Отличий много. Самое важное заключается в том, что перевод делался тогда, в далёком уже 2005 году, без английских субтитров. Отсюда целый ряд недоработок- в частности, молитва Энни переводилась словами молитвы "Отче наш", что в корне неверно, а шериф посылал на поимку Эрла три полицейских машины, а не полицейских трёх графств. Надо, однако, сказать, что у конкурентов вообще было нечто вроде Боже, спаси и сохрани....И всё. Также внесено множество мелких уточнений и правок, субтитры переведены в формат .srt, в котором выложены здесь и все остальные субитры к сериалу, и который в Рунете (как и в Большой Сети), стал стандартом субтитров де-факто. Синхронизация сделана по Дефинитиву Голду.

В общем, пример Хоба с Огнём оказался заразительным.))
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПОСЛЕДНЕМУ ЭПИЗОДУ ТП: новая редакция

Сообщение q-tek » Вс мар 29, 2009 8:36 pm

В общем хорошо, неочень понял только пару моментов.

1. Хайди разговаривает грамотно. ("I couldn't get my car started.")
2. Почему "One and the same" перевел как "одно и то же лицо?"
And then there they were...
Аватар пользователя
q-tek
Одарённый
 
Сообщений: 406
Зарегистрирован: Чт авг 03, 2006 1:49 pm
Откуда: СПб


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100