Оборотень БОБ » Пт сен 18, 2009 3:26 am
Часть 23.
В РЕАНИМАЦИИ РАСПАХИВАЕТСЯ ДВЕРЬ ПАЛАТЫ и в неё, пошатываясь от усталости, входит измотанный Док Хэйворд. Агент Сэм Стэнли сидит чуть в стороне от койки МАЙОРА БРИГГСА, возле трупа Лиланда Палмера. Рядом с Лиландом на «его» койке расположился «Прибор» Сэма.
СЭМ: Доктор Хэйворд, можно вас попросить о помощи?
ДОК: Конечно, Сэм. Если вам интересно, то операция Майка Нельсона прошла удачно. Думаю, что после небольшой реабилитации он сможет, как и раньше, ходить на двух ногах.
СЭМ: Доктор Хэйворд, не могли бы вы ненадолго выйти из палаты?
ДОК: Да, могу, агент Стэнли.
СЭМ: А не могли бы вы тогда подержать его руку [Сэм глядит в «Прибор»] чтобы она была некоторое время в полной неподвижности.
Док Хэйворд держит руку Лиланда точно в соответствии с указаниями СЭМа. Сэм достаёт из кармана пинцет. Затем наклоняется и тянет пинцетом за ноготь безымянного пальца Лиланда.
Ноготь не поддаётся до тех пор, пока Сэм не отрывает его совсем, под ним обнаруживается маленький кусочек бумаги.
СЭМ: Это маленький клочок бумаги, как написали бы при занесении в картотеку: «бумаги для пишущей машинки». Поглядим, что он нам оставил после себя.
Сэм пинцетом переворачивает бумажный клочок. На бумаге напечатана буква «Р» - 'R'...
ВОЗВРАЩАЯСЬ В ЛЕС...
ГАРРИ: Куп, где Однорукий Жерар?
КУПЕР: Приковал его наручниками вон к тому дереву.
ГАРРИ: Отлично. Сейчас только-только перевалило за полночь. В это самое время, двадцать четыре часа назад, ты валялся без сознания на больничной койке.
КУПЕР: Лишнее доказательство того, как быстро летит время. [помедлив] Эх, чего бы я не дал сейчас за большую кружку дымящегося кофейку!
ГАРРИ: Рад это слышать от тебя.
КУПЕР: Почему?
ГАРРИ: Потому что тогда, в госпитале, ты к нему даже не притрагивался. Мы уж думали, что потеряли тебя.
КУПЕР: Но?
ГАРРИ: Потом мы услышали, как полковник РАЙЛИ говорит о своей нелюбви к кофе и муж Леди-С-Поленом….
КУПЕР резко поворачивается. Его глаза обшаривают всё вокруг. Уж не услышал ли он что-то? Или учуял какой-то запах?
КУПЕР: ГАРРИ, вынимай пистолет.
Потом это "что-то" повторяется. Откуда-то слышен зов...
ГАРРИ: Я слышу.
Слабый звук голоса слышится между деревьями. Высокий голос, зовущий: 'Лора'! Звук голоса становится всё сильнее и сильнее. Оба они явственно различают этот звук.
КУПЕР: Там!
Он показывает на крутой склон за их спиной. На его вершине, метрах в тридцати шести от них, стоит ДОННА Хэйворд и кричит 'Лора'.
ГАРРИ: ДОННА Хэйворд!
КУПЕР: Будь осторожен. Уиндом Эрл где-то здесь.
УИНДОМ: Верное наблюдение! [Уиндом выступает из-за спины ДОННА, с пистолетом у её головы] Больше- ни шагу вперёд, Дейл.
КУПЕР: Если хоть один волос упадёт с головы этой девушки…
УИНДОМ: Мне плевать на её голову. Мне нужна её душа!
КУПЕР делает один шаг вверх по склону, задев неприметную веточку, которая привязана к более толстой ветви дерева. В итоге эта ветвь распрямляется, ударяет Купера в грудь и валит на землю. Уиндом злорадно смеётся.
УИНДОМ: Я же предупреждал тебя: ни шагу вперёд!
ГАРРИ опускается на колени перед КУПЕРом и обнаруживает, что кровь течёт по животу Купера. Обернувшись, Трумэн видит, что к ветке дерева был привязан нож... нож с инициалами У.Э... Дом Гарольда Смита. КУПЕР пытается остановить кровотечение, зажав рану рукой.
ГАРРИ: [могучим криком] Отряд, в атаку вперёд! Аресту подлежит всякий в зоне видимости! ЭНДИ, свяжись с ЛЮСИ и срочно вызови сюда «скорую»!
Внезапная атака полицейских – с пистолетами и значками наперевес - застаёт врасплох собравшихся на поляне. В самой глубине лесной чащи воцаряются невообразимый хаос и полная воплей суета.
КУПЕР: [вставая] Со мной всё в порядке. Нам нужно поймать Эрла.
КУПЕР бросает быстрый взгляд на склон, но Эрл и ДОННА исчезли.
КУПЕР: Чёрт!
КУПЕР начинает взбираться вверх по склону, ГАРРИ не отстаёт от него.
ГАРРИ: Тебе нельзя…
КУПЕР: Если мы не поймаем Эрла до восхода солнца, ДОННА умрёт, умрёт вместе с нашими шансами остановить всё это раз и навсегда.
ГАРРИ: Куда делся Эрл?
Когда оба представителя закона взбираются на вершину склона, они видят свет, исходящий от единствнного «маяка» на многие километров вокруг.
КУПЕР: Отель «ГРЕЙТ НОЗЕРН»!
В «ГРЕЙТ НОЗЕРН», В ОФИСЕ БЕНА:
КЭТРИН: Ваша секретарша записала какую-то мыльную оперу на кассету, стерев с неё последнюю волю моего покойного брата?!?
БЁРГЕР: уверен, что она не всё стёрла... [Бёргер включает быструю перемотку вперёд] А если это так, она уволена.
БЕН: Мистер Бёргер, вы напрашиваетесь на хороший иск в окружном суде.
ПИТ: А что, раз такое дело, может, посмотрим? Эмеральд и Чэт нашли подземный город... [Кэтрин взглядом обрывает Пита] Хорошо, хорошо, уверен, эту серию ещё повторят…
БЁРГЕР: Что ж, продолжим. [он чуть отматывает плёнку назад] К счастью, она стёрла не всё. Пожалуйста…[Бёргер нажимает кнопку воспроизвдения]
ПЭККАРД: [на плёнку возвращается лицо Эндрю Пэккарда] эт..о…всё..владей на здоровье, ПИТ. Ты всегда был мне близким другом. Знаю, что ты мне окажешь этим честь.
ПИТ: Спасибо, Эндрю. Но только что же ты мне завещал?
КЭТРИН: Цыц!
ПЭККАРД: Ну а теперь дело дошло и до Малыша БЕНДЖАМЕНА Хорна-младшего. Держу пари, ты удивлён тем, что я оставляю тебе что-то в своём завещании. Не буду тянуть: твой отец, БЕН-старший, был моим лучшим другом. Мы вместе с Большим БЕНом создали этот город – таким, каким вы видите его сегодня. Мы работали, мы играли и ещё раз играли... Я здорово по нему скучаю. Так вот, твой отец любил пройтись со мной до своей хижины на Пирл Лейкс. Помню, и тебе приходилось выбираться с нами в эту хижину. Когда огонь её погубил, вместе с ней умерла частица сердца твоего отца. Как я понимаю, твоя семья всё ещё владеет земельным участком, где она стояла.
БЕН: Ну, если считать её членом Сильвию, то да.
ПЭККАРД: …И я завещаю тебе 15 тонн первоклассной белой сосны* в брёвнах. Я хочу, чтобы ты забрал дерево со склада и построил новую хижину в память о твоём отце. Могу сказать, что ему это было бы приятно.
* Белая сосна (лат.Pinus strobus) произрастает на востоке США, является источником мягкой и легкой древесины, является деревом ценной породы. Дерево-символ штатов Мичиган и Мэн. (- прим.перев.)
БЕН: [потрясённый до глубины души] И я тоже могу это сказать...
ПЭККАРД: И наконец, мы дошли и до моей младшей сестры, Кати. Что-то мне подсказывает, что ты всё ещё кипишь из-за того, что я завещал лесопилку ПИТу, но я хочу…
КЭТРИН: ЧТООО?!!! Остановите запись! [Бёргер останавливает] О чём, чёрт возьми, он говорит?
БЁРГЕР: Думаю, моя секретарша стёрла как раз эту часть записи. В письменном завещании, он оставляет леспопилку и землю ПИТу.
КЭТРИН: Почему!?!
ПИТ: Да, почему?
БЁРГЕР: В завещании говорится о том, что он считал Мартеллов лишёнными обманным путём того, что они заслуживали. И посмертная воля Эндрю Пэккарда состояла в том, чтобы им отдали то, что по праву принадлежало им.
ПИТ: [задохнувшись от изумления] Почему... это значит... Я богат. Я богат!
БЕН: ПИТ, прими мои поздравления.
ПИТ: Спасибо. Я богат?
КЭТРИН: Покажите запись ещё раз! Он должно быть, ошибся...пошутил.
БЁРГЕР: Нет, я совершенно уверен в том, что он оставил лесопилку вашему мужу.
Бёргер нажимает кнопку воспроизведения на видеомагнитофоне.
ПЭККАРД: … кипишь из-за того, что я завещал лесопилку ПИТу, но я хочу, но я хочу, чтобы ты внимательно выслушала то, о чём я должен рассказать. [помедлив] Вы с ПИТом мне очень дороги. И я ужасно обеспокоен тем, что никому из вас не удалось убедить другого обзавестись детьми. И род Мартеллов и Пэккадов, двух славных династий, прекратится. Ясное дело, что часть вины за это ложится на меня. Но об этом я и хочу поговорить. [помедлив] Когда мы с Томасом Экхартом были помоложе... мы, так сказать были теми ещё ходоками по женскому полу. И... переходя к сути дела, могу сказать... У меня есть ребёнок. И ты должна воспитать этого ребёнка в традициях семьи Пэккардов. Ребёнок до сих пор живёт в Твин Пикс, его имя-
ТВИН ПИКС
ПОЛНОЧЬ
ПЭККАРД: Хёрли, Джеймс Хёрли. Его назвали так в честь моего дедушки, Джеймса Пэккарда. Мы с его матерью, несколько лет назад, так сказать, обменивались эмоциями. Недолго. Никаких таких романтических изысков. Я регулярно посылал ей деньги, чтобы мальчику было на что есть и пить. Да, я называю его мальчиком, теперь же ему должно быть под двадцать, уже молодой человек. Я жалею, что не выступил из тени раньше, но некая мисс Джози служила препятствием этому. Я бы не подпустил её к нему и на пушечный выстрел. Но, если вы смотрите эту запись, значит, я уже перешёл в лучший мир, а мальчику нужно знать, кто он такой. Кэтрин, позаботься об этом мальчике. Ты можешь найти его через «большого Эда» Хёрли, его дядю. У него заправка в юго-восточной части города. Кэтрин, воспитай мальчика как собственного сына. Я хочу, чтобы мир узнал его как Джеймса Пэккарда... И ещё, Кати, я люблю тебя.
Бёргер останавливает запись. Кэтрин плачет. ПИТ подскакивает к ней, обнимая за плечи. БЕН поднимается из инвалидной коляски и, морщась от боли, провожает Бёргера до двери.
НА УГЛУ УЛИЦЫ В ЦЕНТРЕ ГОРОДА Лио Джонсон опять падает. В ногах почти не осталось силы. Он вынимает пистолет из халата и бросает его в сточную канаву. Он с трудом поднимается на ноги и продолжает свой путь.
В ТО ВРЕМЯ КАК К ДОМУ ДЖОНСОНОВ подлетает на полной скорости автомобиль с ревущей сиреной. Двое мужчин выпрыгивают из машины с пистолетами в руках. В мгновение ока они оказываются в доме, где и находят уже порядком мёртвое тело Эндрю Букера, только и ждущее их прихода на кухонном полу.
У ВХОДА В ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ КЭЛХАУНСКОГО МЕМОРИАЛЬНОГО ГОСПИТАЛЯ, БОББИ БРИГГС суёт свой пистолет в урну. Пошатываясь, он входит в отделение скорой помощи. Джеймс Хёрли замечает его и сразу же подходит.
БОББИ: Хёрли! Как там Майк?
ДЖЕЙМС: В реанимации. Доку Хэйворду удалось спасти ногу от ампутации. С тобой всё в порядке?
БОББИ: Я в порядке, но…твой мотоцикл там, у дома ШЕЛЛИ. Её там нет. Исчезла. ХЭНК...
ШЕЛЛИ: [за его спиной] БОББИ!
БОББИ: [поворачиваясь] ШЕЛЛИ! [он подбегает, обнимает её, покрывая лицо поцелуями] О, малышка, я думал, что… о, малыш…
ШЕЛЛИ: Я люблю тебя.
БОББИ: Что с тобой стряслось?
ГОРДОН: ВСЕ-НАВСЕГО ТО, ЧТО МЕСТНЫЕ СИЛЫ ПРАВОПОРЯДКА ВОВРЕМЯ ПРИШЛИ НА ПОМОЩЬ! ХОРОШО ЕЩЁ, ЧТО КАФЕ БЫЛО ЗАКРЫТО, А ТО Я МОГ БЫ НИКОГДА НЕ ДОЕХАТЬ ДО ЕЁ ДОМА. Кто это, ШЕЛЛИ, твой брат?
ШЕЛЛИ: Не совсем, он мой парень.
ГОРДОН: Твой кто?
ШЕЛЛИ: Мой парень.
ГОРДОН: КТО?!?
ШЕЛЛИ: Мой парень.
ГОРДОН: ГОВОРИ ГРОМЧЕ, ДОРОГАЯ! ОН ТВОЙ…КТО?... О-О-О! КАРТИНА ЯСНА! ВПОЛНЕ ПОНИМАЮ! Я НЕ... НУ... Я ВИЖУ. [обращаясь к БОББИ] СЫНОК, В ТВОИХ РУКАХ МОЯ ЖЕМЧУЖИНА! МНЕ ЖЕ ПОРА... ПРЕСТУПНОСТЬ ГЛАЗ НЕ СМЫКАЕТ... Я БУДУ… [ШЕЛЛИ целует ГОРДОНа в щёку] ЧЁРТ. ПРОЩАЙ, ШЕЛЛИ. СЫНОК! ХЁРЛИ, ПОЙДЁМ СКОРЕЕ. СЕЙЧАС НЕ ВРЕМЯ ДЛЯ РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ!
ГОРДОН кладёт руку на плечо Джеймса, и они выходят из отделения скорой помощи.
БОББИ: Куда они пошли?
ШЕЛЛИ: Джеймс, кажется, сказал что-то насчёт Читальни.
БОББИ: Малыш, что случилось с тобой? Я был у тебя, там никого, кроме мёртвого Эндрю Букера.
ШЕЛЛИ: Лио. Он спас меня. Потом оставил привязанной к стулу. Несколько мгновений спустя туда примчался ГОРДОН. И примчал меня сюда, боясь, что я ранена.
БОББИ: Господи, спасибо ГОРДОНу! И Лио тоже.
Плачущий голос зовёт "БОББИ!" Он поворачивается и видит свою мать в слезах. БОББИ кидается к ней, обнимая её. Он пытается спросить её, но она лишь разражается рыданиями. Каким-то образом БОББИ догадывается и начинает плакать сам.
Из двери палаты выходят ОДРИ ХОРН с медсестрой, малютка Дэниель крепко прижимается к её ногам.
ОДРИ: С ней всё будет в порядке?
МЕДСЕСТРА: Она переночует у нас, но с ней и так всё в полном порядке. Её родители будут с минуты на минуту, они были бы рады познакомиться с тобой.
ОДРИ: Мне нужно домой, но прошу, позаботьтесь о моём ангелочке.
НОРМА ДЖЕННИНГС торопливо входит В ВЕСТИБЮЛЬ ОТЕЛЯ «ГРЕЙТ НОЗЕРН» и садится на лифт. Через другую дверь в отель заходит Джек Джастис Уиллер и направляется к стойке, за которой восседает консьерж РЭНДИ Сент-Клэр.
ДЖЕК: РЭНДИ, есть сообщения для меня?
РЭНДИ: Да, сэр. Мисс ОДРИ Хорн звонила из госпиталя и разыскивала вас. Она должна вот-вот вернуться.
ДЖЕК: Отлично. РЭНДИ, когда появится мисс Хорн, не мог бы ты попросить её зайти ко мне в номер?
РЭНДИ: Само собой, Джек.
В то время как Джек направляется по коридору в свой номер, КУПЕР и ТРУМЭН распахивают двойные двери отеля. Они стоят в дверном проёме. Вокруг торса КУПЕРа - временная повязка, сделанная на скорую руку. Оба напряжённо осматривают вестибюль.
ГАРРИ: Где бы мог быть Эрл?
КУПЕР: Где захочет. Везде. Главная цель его ума - оттачивать свою логику, сбивая с толку других. Он привёл нас сюда, оставляя за собой след страха, но для чего?
ГАРРИ: Ловушка?
КУПЕР: Точно!
ХОУК и ЭНДИ встают – один рядом с ГАРРИ, другой - с Купом.
ГАРРИ: ХОУК, каковы итоги нашей облавы на Круговников?
ХОУК: Их сейчас отправляют в тюрьму. Под контролем агента Розенфельда. Только одному-двум, возможно, удалось бежать.
КУПЕР: Великолепно. Раз Круговники за решёткой, нам потребуется перегруппировка наших сил в «ГРЕЙТ НОЗЕРН»
ЭНДИ: ЛЮСИ соединила меня с агентом Коулом, он уже на пути сюда с парнями из Читальни.
КУПЕР: Отлично. А теперь, джентльмены, рассредоточимся. Нужно зайти в каждый номер. Помните, Уиндом Эрл - мастер всякого рода маскарадов и переодеваний. Мы должны постоянно поддерживать радиосвязь, и при этом смотреть во все глаза и слушать во все уши.
ГАРРИ: У Эрла в заложницах ДОННА Хэйворд, так что будьте осторожны. ХОУК, на тебе - участок перед зданием отеля, на ЭНДИ – позади здания. Я осмотрю вестибюль, ресторан и офисы.
КУПЕР: Я осмотрю номера; с нижних этажей до самого верха. Всё, расходимся!
Группа разделяется, но наш взгляд устремляется за КУПЕРОМ – в гостиничные номера. Почти сомнамбулически, КУПЕР вынимает коробок спичек из кармана плаща. Словно подталкиваемый неконтролируемой силой, он зажигает спичку...
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ