Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - РУССКИЕ СУБТИТРЫ К 12 ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

РУССКИЕ СУБТИТРЫ К 12 ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

РУССКИЕ СУБТИТРЫ К 12 ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Вс дек 14, 2008 10:56 pm

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Двенадцатый эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2008
vtrossi@mail.ru

4
00:00:42,560 --> 00:00:44,900
Пьеса В.Шекспира "Ромео и Джульетта"
и "Застольная песнь" У.Б.Йейтса

5
00:00:45,000 --> 00:00:47,900
цитируются в оригинальном переводе

6
00:02:01,468 --> 00:02:03,459
Мистер Хорн?

7
00:02:10,410 --> 00:02:12,105
Мистер Хорн?

8
00:02:15,682 --> 00:02:18,276
Ваш секретарь сказала,
что я могу войти.

9
00:02:18,485 --> 00:02:20,282
Бобби Бригс!

10
00:02:20,487 --> 00:02:23,217
Бобби, знаешь, какие вещи
нужнее всего в этой жизни?

11
00:02:25,926 --> 00:02:27,757
Баланс.

12
00:02:28,728 --> 00:02:30,753
Дистанция.

13
00:02:31,731 --> 00:02:33,699
Симметрия.

14
00:02:40,006 --> 00:02:41,564
Взгляни-ка...

15
00:02:43,577 --> 00:02:45,807
Красивая штука, не так ли?

16
00:02:50,917 --> 00:02:54,011
Мистер Хорн, вы прослушали запись,
которую я вам послал?

17
00:02:54,221 --> 00:02:56,018
Да, я прослушал твою запись, Бобби.

18
00:02:56,256 --> 00:03:00,818
Честно говоря, я удивлён
техническими способностями Лио.

19
00:03:04,764 --> 00:03:06,425
Ну и что, чёрт побери, Бобби,
тебе надо?

20
00:03:08,001 --> 00:03:11,459
Мистер Хорн, я испытываю к
вам огромное восхищение.

21
00:03:11,671 --> 00:03:14,834
Восхищение - удел поэтов
и дойных коров, Бобби.

22
00:03:15,008 --> 00:03:19,274
Я вас не понимаю. Я...

23
00:03:20,013 --> 00:03:21,674
Бобби.

24
00:03:24,818 --> 00:03:29,312
Ты стоишь перед
высоченным небоскрёбом.

25
00:03:29,523 --> 00:03:33,118
Левиафаном, дырявящим облака.

26
00:03:33,293 --> 00:03:37,127
И какой же вопрос первым
приходит тебе в голову?

27
00:03:45,138 --> 00:03:49,234
Так вот, первым делом ты спрашиваешь
себя: "А что же на самом верхнем этаже?'

28
00:03:49,409 --> 00:03:53,175
''Кто там, в пентхаусе, и почему?''

29
00:03:53,647 --> 00:03:55,774
А ведь этот кто-то там - я!

30
00:03:57,651 --> 00:03:59,278
А ты?

31
00:04:01,821 --> 00:04:05,348
Да, да, конечно, и я тоже!

32
00:04:09,195 --> 00:04:13,859
Бобби, судьба даёт тебе шанс.

33
00:04:17,003 --> 00:04:22,669
Я хочу, чтобы ты проследил
за Хэнком Дженнингсом.

34
00:04:23,009 --> 00:04:26,376
И мне нужна от тебя полная
летопись его существования.

35
00:04:26,546 --> 00:04:30,949
Узнай такое, чего уже не знаю я.

36
00:04:47,233 --> 00:04:48,962
Я бы хотел взглянуть
на оба участка.

37
00:04:49,135 --> 00:04:52,400
Замечательно. С которого начнём?

38
00:04:53,707 --> 00:04:55,197
Ну...

39
00:05:12,659 --> 00:05:14,092
Что, если с этого?

40
00:05:15,061 --> 00:05:16,926
Я думала, что не взяла его с собой...

41
00:05:17,097 --> 00:05:20,396
Этот участок с домом на нём
называется "Ферма Дохлой Собаки".

42
00:05:20,567 --> 00:05:23,092
А он сам - ещё хуже
своего названия.

43
00:05:23,269 --> 00:05:25,464
- Это почему же?
- Неизвестно почему,

44
00:05:25,672 --> 00:05:28,140
но только там никто надолго
не задерживается.

45
00:05:28,308 --> 00:05:30,071
Когда я могу его осмотреть?!

46
00:05:34,280 --> 00:05:35,508
Прошу прощения за опоздание,

47
00:05:35,682 --> 00:05:38,150
Но мальчуган в таком
восторге от нашего турпохода,

48
00:05:38,318 --> 00:05:40,752
что я просто не смог
выманить его из машины.

49
00:05:40,920 --> 00:05:42,581
Ричард, это Джуди Суэйн

50
00:05:42,756 --> 00:05:45,418
из организации
"Счастливая Рука Помощи".

51
00:05:45,592 --> 00:05:47,082
Я веду дело малыша Никки.

52
00:05:47,260 --> 00:05:49,854
Очень, очень приятно! Может, мы...?

53
00:05:50,030 --> 00:05:52,089
Присаживайтесь...

54
00:05:52,265 --> 00:05:54,130
Так вот,

55
00:05:55,602 --> 00:05:58,935
как я только что собиралась
рассказать вашим друзьям,

56
00:05:59,105 --> 00:06:02,131
первое, что бросается
в глаза в деле Никки

57
00:06:02,308 --> 00:06:07,803
- это то, что всю его недолгую жизнь
преследуют роковые случайности,

58
00:06:07,981 --> 00:06:13,544
и он - очень смущён, а возможно-
и травмирован этими обстоятельствами.

59
00:06:14,421 --> 00:06:17,151
Кажется, ему пришлось
изрядно хлебнуть горя.

60
00:06:17,323 --> 00:06:18,620
Да, можно сказать и так.

61
00:06:18,825 --> 00:06:20,884
- Бедное дитя!
- Да,

62
00:06:21,061 --> 00:06:22,460
Знаете, он ведь сирота.

63
00:06:22,629 --> 00:06:25,029
Неужели? Что же произошло?
Его родители умерли?

64
00:06:25,932 --> 00:06:28,560
Тонкое умозаключение, Эндрю!

65
00:06:28,735 --> 00:06:31,033
Преследующие роковые случайности?

66
00:06:31,805 --> 00:06:33,238
Они были убиты.

67
00:06:33,740 --> 00:06:36,174
Как именно, мисс Суэйн?

68
00:06:36,543 --> 00:06:38,238
При загадочных обстоятельствах.

69
00:06:38,445 --> 00:06:42,575
Боюсь, что приют для сирот так ничего
и не сообщил нам по этому поводу.

70
00:06:43,483 --> 00:06:47,214
Энди, на выезд!
ЧП в отеле "ГРЕЙТ НОЗЕРН".

71
00:07:03,703 --> 00:07:05,864
Очень похоже на острый сердечный приступ.

72
00:07:06,339 --> 00:07:10,366
Женщина будет реагировать
на эти ласки так,

73
00:07:10,543 --> 00:07:14,172
что кожа вокруг её...
Господи помилуй!

74
00:07:14,347 --> 00:07:17,043
Судя по всему, Даги встретил смерть
на боевом посту:

75
00:07:17,584 --> 00:07:22,078
"Любовная лирика" Лорда Байрона,
"Камасутра",

76
00:07:22,689 --> 00:07:24,350
"Шлюхи и Служанки".

77
00:07:25,058 --> 00:07:27,424
Шериф, только гляньте на это!

78
00:07:32,532 --> 00:07:35,399
Ну и что здесь стряслось?

79
00:07:43,576 --> 00:07:45,305
Даг!

80
00:07:46,780 --> 00:07:51,513
Боже, я не должен говорить это,
но я предупреждал тебя!

81
00:08:01,795 --> 00:08:02,887
Вот здесь, шериф...

82
00:08:03,100 --> 00:08:04,500
"МОЯ ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ".
КРИС ДЖЕРРИТИ

83
00:08:04,898 --> 00:08:06,388
Вот оно.

84
00:08:06,599 --> 00:08:08,658
Орудие убийства.

85
00:08:09,469 --> 00:08:13,428
С равным успехом она могла бы
вышибить ему мозги и из винтовки!

86
00:08:21,281 --> 00:08:25,115
Он никогда не мог отказать женщине...

87
00:08:32,325 --> 00:08:34,657
Старый дуралей!

88
00:08:49,976 --> 00:08:54,174
Ты-сексуальная авантюристка,
и гореть тебе в аду за всё это!

89
00:08:54,347 --> 00:08:58,716
- Успокойтесь, мистер.
- Да я кричать буду, пока мертвецы не проснутся!

90
00:08:58,885 --> 00:09:01,217
Она ведь прикончила моего брата!

91
00:09:01,387 --> 00:09:04,151
Ведьма!!!

92
00:09:04,891 --> 00:09:08,292
Он прав, на мне лежит проклятье.

93
00:09:08,461 --> 00:09:09,792
Не говори глупостей!

94
00:09:09,963 --> 00:09:13,592
Нет, нет, это правда.

95
00:09:14,133 --> 00:09:18,968
Всё началось ещё в школе,
на выпускном вечере.

96
00:09:19,405 --> 00:09:22,067
Мой парень хотел меня поцеловать.

97
00:09:22,242 --> 00:09:25,837
На его зубах как раз
были новые брекеты.

98
00:09:26,012 --> 00:09:29,379
Они поблёскивали в лунном свете.

99
00:09:30,683 --> 00:09:35,086
Вдруг резинки-эластики во рту лопнули,
челюсть намертво отвисла,

100
00:09:35,255 --> 00:09:37,723
и мы окончили наш вечер
в отделении скорой помощи,

101
00:09:37,891 --> 00:09:41,383
а докторам пришлось ломать его челюсть
в трёх местах, чтобы можно было закрыть рот.

102
00:09:41,561 --> 00:09:46,362
С тех пор всё изменилось
только в худшую сторону.

103
00:09:46,566 --> 00:09:48,363
Проклятие требует лечения!

104
00:09:48,534 --> 00:09:51,094
Я немного смыслю в этих вещах.

105
00:09:51,271 --> 00:09:53,637
Вы шериф?

106
00:09:54,874 --> 00:10:00,835
Скажем так: если случается
что-то из ряда вон, зовут меня.

107
00:10:06,000 --> 00:10:06,500
СРЕДНЯЯ ШКОЛА
ТВИН ПИКС

108
00:10:06,719 --> 00:10:11,349
Я расскажу вам, парни, историю об
одном великом футбольном тренере,

109
00:10:11,524 --> 00:10:13,924
имени которого, я, правда,
сейчас не припомню,

110
00:10:14,093 --> 00:10:18,427
но он стоял насмерть против допуска
чёрных игроков в свою команду.

111
00:10:18,598 --> 00:10:24,036
Но однажды кто-то привёл к нему чёрного
полузащитника- лучшего из рожденных на земле.

112
00:10:24,203 --> 00:10:26,899
И когда этот Как-Его-Там увидел
его пробежку в 50 ярдов длиной -

113
00:10:27,073 --> 00:10:28,700
да такую, что никто и пальцем
его не коснулся,

114
00:10:28,875 --> 00:10:32,436
он крикнул:
"Учитесь бегать у этого индейца!"

115
00:10:32,612 --> 00:10:37,447
И допустил этого
атлета к соревнованиям.

116
00:10:37,951 --> 00:10:39,578
Надин!

117
00:10:40,620 --> 00:10:44,317
А сегодня эта история имеет прямое
отношение к праву этой женщины, э-э,

118
00:10:44,490 --> 00:10:47,550
юной девушки-праву на участие в соревнованиях.

119
00:10:47,727 --> 00:10:52,289
Каковое, к тому же, является её
моральным и конституционным правом.

120
00:10:53,333 --> 00:10:56,996
Майк Нельсон, можешь подойди
сюда на минутку?

121
00:10:57,637 --> 00:10:59,127
Ещё бы!

122
00:10:59,973 --> 00:11:01,941
Давай Майк, иди!

123
00:11:02,342 --> 00:11:05,402
И сейчас Надин, чтобы проявить себя,

124
00:11:05,578 --> 00:11:08,479
выбрала себе в соперники
лучшего среди нас.

125
00:11:08,648 --> 00:11:12,084
Нашего чемпиона округа, Майка Нельсона!

126
00:11:12,251 --> 00:11:15,243
- Да, да! Давай, давай!
- Приготовься, парень!

127
00:11:16,089 --> 00:11:17,488
Майк, вперёд!

128
00:11:17,657 --> 00:11:19,454
Привет, Майк!

129
00:11:21,094 --> 00:11:22,959
Положите вашу руку сюда.

130
00:11:23,129 --> 00:11:24,653
Нет, сюда!

131
00:11:24,831 --> 00:11:27,527
Отлично, теперь толкайте меня,
а я постараюсь не сделать вам больно.

132
00:11:27,734 --> 00:11:28,996
Погуляем сегодня вечером?

133
00:11:29,168 --> 00:11:31,227
Это называется "захват".

134
00:11:36,976 --> 00:11:38,341
- О да....
- Ах, ты глупая...

135
00:11:38,544 --> 00:11:39,875
Что ты сказал, Майк?

136
00:11:46,686 --> 00:11:47,948
Шея, ты ломаешь мне шею!

137
00:11:48,121 --> 00:11:50,487
Ты прав, это разновидность
нежных объятий!

138
00:11:53,126 --> 00:11:56,391
Как насчёт сегодняшнего вечера?

139
00:11:58,064 --> 00:11:59,656
Тренер?!

140
00:12:02,335 --> 00:12:03,962
Тренер!!!!

141
00:12:08,674 --> 00:12:11,871
- Вставай, Майк.
- О, Боже!!!

142
00:12:12,545 --> 00:12:15,343
Раз, два и... три!

143
00:12:15,515 --> 00:12:17,983
Ну а теперь ты будешь
со мной встречаться?

144
00:12:34,500 --> 00:12:36,400
Что это с тобой?

145
00:12:37,236 --> 00:12:38,863
Меня зверски избила одна девушка.

146
00:12:40,873 --> 00:12:42,272
И что же ты ей такого сделал?

147
00:12:42,442 --> 00:12:45,070
Донна, мне не до шуток!
Ты должна мне помочь!

148
00:12:45,244 --> 00:12:47,735
Мало того, что на глазах всей
команды меня давят в лепёшку,

149
00:12:47,914 --> 00:12:49,176
так она ещё и глаз на меня кладёт!

150
00:12:49,348 --> 00:12:51,077
- Кто?
- Миссис Хёрли!

151
00:12:52,085 --> 00:12:53,950
Надин?

152
00:12:54,921 --> 00:12:55,945
Это не смешно!

153
00:12:56,122 --> 00:12:58,613
Не знаю, может, женщина постарше
- как раз то, что тебе нужно.

154
00:12:58,825 --> 00:13:01,623
Я не хочу встречаться с кем-то,
кто может кидать меня как мяч!

155
00:13:01,828 --> 00:13:03,693
Хорошо, а я-то как тебе
могу помочь?

156
00:13:03,863 --> 00:13:07,458
Не знаю, поговори с ней, что ли. Сделай
вид, будто ты всё ещё моя девушка.

157
00:13:07,633 --> 00:13:09,464
Прости, Майк, но актриса
из меня никудышная.

158
00:13:09,635 --> 00:13:13,366
Донна, это серьёзно. Иначе я окончу
свои дни у ортопеда на вытяжке!

159
00:13:25,918 --> 00:13:27,215
Чем могу быть полезен?

160
00:13:27,420 --> 00:13:29,547
На повестке дня - бунт здешней обслуги,

161
00:13:29,722 --> 00:13:33,624
и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать
хворост для костра и сжечь на нём хозяина?

162
00:13:33,793 --> 00:13:38,389
Мальколм, Мальколм Слоун,
в роли брата Эвелин.

163
00:13:38,564 --> 00:13:41,897
Водитель мистера Марша, в эпизодах типа:
"Машину к подъезду, Джеймс!"

164
00:13:42,101 --> 00:13:44,160
Сильно ли она "стукнула" "Ягуар"?

165
00:13:44,370 --> 00:13:45,632
Починить можно.

166
00:13:46,372 --> 00:13:50,103
Ну, это то добро, без которого нет худа.

167
00:13:52,445 --> 00:13:54,504
Знаешь, когда у них с Джеффри
началась эта любовь,

168
00:13:54,680 --> 00:13:56,443
он полностью изменил всю её жизнь.

169
00:13:56,616 --> 00:13:58,516
И это в самом деле так!

170
00:14:00,019 --> 00:14:04,922
А у меня теперь клёвая униформа
и ключики от бара с выпивкой,

171
00:14:07,827 --> 00:14:09,454
И не дай мне Господи
показаться неблагодарным,

172
00:14:09,629 --> 00:14:11,927
ибо в сравнении с той жизнью,
что я вёл раньше,

173
00:14:12,098 --> 00:14:15,033
беспробудное пьянство- несомненный
шаг вперёд.

174
00:14:15,201 --> 00:14:16,998
А Эвелин, надо сказать, много
чему научилась:

175
00:14:17,470 --> 00:14:20,769
оборонительным стойкам, искусству
скрывать синяки, езде по порочному кругу.

176
00:14:20,973 --> 00:14:22,668
Не понимаю, о чём вы говорите?

177
00:14:23,342 --> 00:14:26,038
Сожалею, если я неясно выразился:

178
00:14:26,512 --> 00:14:29,208
раз эдак в две недели Джеффри
безжалостно её колотит,

179
00:14:29,415 --> 00:14:33,146
она же пытается отыграться, ломая
и портя что-нибудь из его вещей.

180
00:14:34,120 --> 00:14:36,020
Это делает езду по порочному
кругу бесконечной.

181
00:14:36,189 --> 00:14:38,521
Она- Ваша сестра. Почему Вы
его не остановите?

182
00:14:41,027 --> 00:14:44,360
Сынок, мистера Марша
не останавливает никто.

183
00:14:44,530 --> 00:14:47,727
Здесь это правило - без исключений!

184
00:14:47,934 --> 00:14:50,300
Можешь записать его себе на бумажке
и положить под подушку.

185
00:14:52,638 --> 00:14:54,731
Ну, мне пора.

186
00:14:56,242 --> 00:14:59,075
И спасибо тебе.

187
00:14:59,845 --> 00:15:01,574
Серьёзно, спасибо.

188
00:15:32,845 --> 00:15:35,905
Гляньте, он ещё стоит!

189
00:15:36,082 --> 00:15:38,073
Держится едва ли не на честном слове!

190
00:15:38,251 --> 00:15:41,709
Ну, по правде говоря, не такой
уж это слабый фундамент.

191
00:15:41,887 --> 00:15:43,684
Так это и есть Ферма Дохлой Собаки?

192
00:15:43,856 --> 00:15:46,950
Существует древняя легенда. По ней
из тех, кто живёт в этом мире,

193
00:15:47,126 --> 00:15:50,186
Дохлая Собака отбирает
себе самых лучших и худших,

194
00:15:50,363 --> 00:15:52,228
и большую часть - прогоняет.

195
00:15:52,398 --> 00:15:55,424
И лишь те, чья душа чиста,
могут чувствовать её боль.

196
00:15:55,601 --> 00:16:00,698
А где-то посредине влачим
существование, мы, простые смертные.

197
00:16:01,140 --> 00:16:04,041
Айрин, вы недавно не показывали
эту ферму кому-то ещё?

198
00:16:04,210 --> 00:16:07,771
Не думаю, чтобы за последний
год кто-то ей интересовался.

199
00:16:07,947 --> 00:16:09,938
Три автомобиля.

200
00:16:10,116 --> 00:16:14,018
Джип, ещё один с полным приводом
и седан класса "люкс"

201
00:16:19,458 --> 00:16:21,517
Здесь не заперто.

202
00:16:22,528 --> 00:16:24,257
Эй, есть тут кто?

203
00:16:28,768 --> 00:16:34,934
Здесь у кого-то была встреча,
в последние несколько часов.

204
00:16:46,352 --> 00:16:48,616
Что вы там увидели?

205
00:16:52,058 --> 00:16:55,084
Они забыли, что водопровод
не работает.

206
00:17:03,936 --> 00:17:06,063
Детское слабительное.

207
00:17:35,901 --> 00:17:38,392
Ещё раз белый порошок.

208
00:17:44,810 --> 00:17:46,744
Кокаин.

209
00:17:47,179 --> 00:17:51,138
Айрин, нам следует срочно
уведомить шерифа.

210
00:17:57,300 --> 00:17:59,000
КАК ЗАМЕНИТЬ КОЛЕСО.

211
00:18:04,864 --> 00:18:07,230
Никки, перестань, пожалуйста!

212
00:18:15,174 --> 00:18:17,438
Никки, прекрати немедленно!

213
00:18:18,911 --> 00:18:21,345
Я ничего не понимаю!

214
00:18:22,281 --> 00:18:25,011
Я только что проверил
автомобиль на заправке.

215
00:18:26,685 --> 00:18:28,585
И мне было сказано, что он
работает - лучше некуда!

216
00:18:28,788 --> 00:18:31,450
Лучше некуда!

217
00:18:33,392 --> 00:18:37,419
А мне теперь - блуждай по
техническим дебрям!

218
00:18:41,434 --> 00:18:45,461
Прошу тебя, Никки, не мешай-
дядя Дик пытается читать.

219
00:18:55,414 --> 00:18:57,780
Николас- вылезай из машины!

220
00:18:59,218 --> 00:19:01,277
Николас, сейчас же-из машины!

221
00:19:01,454 --> 00:19:03,979
Я сказал: из машины!

222
00:19:04,723 --> 00:19:06,486
Слышишь?!

223
00:19:09,695 --> 00:19:11,720
Ты сердишься на меня, дядя Дик?

224
00:19:11,897 --> 00:19:15,333
Нет, конечно, нет. За что мне
на тебя сердиться?

225
00:19:15,501 --> 00:19:17,731
Ну, я ведь тебя напугал, так?

226
00:19:44,263 --> 00:19:45,958
Дядя Дик!

227
00:19:47,366 --> 00:19:49,800
Не волнуйся, малыш Никки, не волнуйся,
со мной все в порядке.

228
00:19:49,969 --> 00:19:53,530
А если бы ты умер? Ты ведь не
умрёшь, скажи, не умрёшь?

229
00:19:53,739 --> 00:19:57,334
Конечно нет, не говори глупостей!

230
00:20:03,449 --> 00:20:04,473
Гарри?

231
00:20:02,050 --> 00:20:03,041
ОФИС ШЕРИФА ТВИН ПИКС

232
00:20:05,050 --> 00:20:07,041
Купер, это полковник Райли.

233
00:20:07,253 --> 00:20:09,050
Он руководит расследованием,
производимым ВВС

234
00:20:09,255 --> 00:20:10,654
по факту исчезновения Бриггса.

235
00:20:10,823 --> 00:20:13,053
- Полковник!
- Купер!

236
00:20:13,259 --> 00:20:15,989
Вы были с Бриггсом, когда он
исчез с наших радаров.

237
00:20:16,161 --> 00:20:17,526
Да, это так.

238
00:20:17,763 --> 00:20:21,392
Когда вы там были, не было ли рядом
каких-нибудь представителей фауны?

239
00:20:21,567 --> 00:20:24,798
- Фауны?
- Птицы, совы?

240
00:20:24,970 --> 00:20:26,631
Да.

241
00:20:26,805 --> 00:20:30,969
Да, прямо перед исчезновением
майора я услышал крик совы.

242
00:20:31,577 --> 00:20:33,306
Был ли какой-либо
визуальный контакт?

243
00:20:33,479 --> 00:20:36,880
Послушайте, полковник,
Гарланд Бриггс - мой друг,

244
00:20:37,049 --> 00:20:39,415
и было бы намного лучше,
будь вы с нами пооткровеннее.

245
00:20:39,652 --> 00:20:42,712
Нам известно о мониторах
и посланиях из дальнего космоса,

246
00:20:42,888 --> 00:20:44,856
в которых была информация обо
мне и которые вы получили.

247
00:20:45,291 --> 00:20:49,853
Может, вам и известно кое-что, но для
вас лучше будет узнать сами факты.

248
00:20:50,029 --> 00:20:52,827
Да, наши мониторы
направлены в дальний космос,

249
00:20:52,998 --> 00:20:57,697
но перехваченные нами послания,
которые Бриггс вам показывал -

250
00:20:57,870 --> 00:21:01,397
были посланы отсюда, из этих лесов.

251
00:21:01,607 --> 00:21:05,737
А вот куда их посылали,
это другой вопрос.

252
00:21:06,512 --> 00:21:10,414
Может ли это иметь отношение к
месту под названием "Белый Вигвам?"

253
00:21:11,417 --> 00:21:13,214
Это секретная информация.

254
00:21:13,385 --> 00:21:15,182
Полковник, мы были бы
рады помочь,

255
00:21:15,354 --> 00:21:17,845
но чтобы сделать это, нам
нужна от вас эта информация.

256
00:21:19,525 --> 00:21:25,088
Гарланд Бриггс - лучший пилот
- из всех, кого я знаю.

257
00:21:25,264 --> 00:21:29,394
Он одарён от рождения - так, что большинству
из нас о таком даре можно только мечтать

258
00:21:29,969 --> 00:21:31,732
И я могу просто сказать вам:
его исчезновение

259
00:21:32,137 --> 00:21:38,804
имеет значение, столь далеко выходящее
за рамки вопросов национальной безопасности

260
00:21:38,978 --> 00:21:42,345
что в сравнении с этим Холодная Война
кажется просто детским насморком.

261
00:21:50,789 --> 00:21:55,624
Двигатель в порядке, и с мостом
должно быть тоже всё в норме.

262
00:21:57,229 --> 00:21:59,754
Где ты так хорошо научился этому?

263
00:22:00,599 --> 00:22:02,066
У моего дяди Эда.

264
00:22:02,267 --> 00:22:03,791
Вы можете думать, что я дока,
пока не увидите его.

265
00:22:03,969 --> 00:22:05,561
Вот он реально может починить всё!

266
00:22:07,172 --> 00:22:11,575
Я сегодня говорил с Вашим братом
о том положении, в котором Вы оказались.

267
00:22:11,744 --> 00:22:14,577
Слушай, Джеймс, тебя это не касается.

268
00:22:16,382 --> 00:22:18,316
Вы боитесь?

269
00:22:19,251 --> 00:22:20,878
Вы боитесь мужа?

270
00:22:21,887 --> 00:22:23,582
Да?

271
00:22:24,123 --> 00:22:26,683
Тут просто не о чем говорить.

272
00:22:28,661 --> 00:22:31,494
Я знаю, что такое одиночество.

273
00:22:47,613 --> 00:22:50,411
Вы его боитесь, ведь так?

274
00:22:52,217 --> 00:22:54,617
Почему бы просто- не взять и уйти?

275
00:22:55,354 --> 00:22:57,515
Не всё так просто.

276
00:23:08,834 --> 00:23:10,961
О Боже, это он!

277
00:23:12,938 --> 00:23:14,530
Мне надо идти.

278
00:23:18,143 --> 00:23:21,135
Всё не так плохо, как может
показаться со стороны.

279
00:23:48,273 --> 00:23:52,539
Ого, глядите, кто пришёл! Неужто
папочка поменял мнение?

280
00:23:52,711 --> 00:23:55,737
Папочка просто принял решение -
самое умное за последний год.

281
00:23:55,914 --> 00:23:59,543
Разве? Это немногое объясняет.
И что же он решил?

282
00:23:59,918 --> 00:24:02,216
Взять меня на работу, вот что!

283
00:24:02,387 --> 00:24:05,356
Бобби, да ты, никак, юное
бизнес-дарование, а?

284
00:24:05,524 --> 00:24:06,855
И оно прямо здесь, понятно?

285
00:24:07,025 --> 00:24:09,926
Вот это-моё первое задание.

286
00:24:10,395 --> 00:24:13,023
Не нужна ли тебе моя помощь?

287
00:24:13,198 --> 00:24:14,631
Может быть!

288
00:24:14,800 --> 00:24:20,204
Может, ты поможешь мне отметить
его выполнение, а?

289
00:24:20,372 --> 00:24:22,397
После того, как я покажу это хозяину?

290
00:24:22,574 --> 00:24:25,304
Знаешь, Бобби Бриггс, что я
думаю по этому поводу?

291
00:24:25,778 --> 00:24:27,211
Говори!

292
00:24:27,379 --> 00:24:31,076
Я думаю, что нам стоит подумать

293
00:24:31,250 --> 00:24:35,710
о том, чтобы делать бизнес вместе.

294
00:24:41,293 --> 00:24:44,421
Одри, мне нравится ход твоих мыслей.

295
00:24:44,596 --> 00:24:46,120
Спасибо.

296
00:25:08,987 --> 00:25:10,420
Мистер Хорн, как Ваши дела?

297
00:25:15,294 --> 00:25:19,060
А что это Вы такое тут делаете?

298
00:25:19,965 --> 00:25:22,695
Битва при Геттисберге, первый день.

299
00:25:23,836 --> 00:25:25,133
Юг побеждает.

300
00:25:27,005 --> 00:25:30,133
Я проследил за Хэнком и сделал
эти снимки-как вы и хотели.

301
00:25:39,518 --> 00:25:43,147
Знаете, я не знаю, что он замышляет,
но уж точно - ничего хорошего.

302
00:25:43,322 --> 00:25:44,983
То есть, я никогда не
видел этих парней,

303
00:25:45,157 --> 00:25:48,217
но они совсем не из элитного бизнес-клуба
"РОТАРИ", понимаете, о чём я?

304
00:25:48,460 --> 00:25:52,157
- Бобби, ты мне нравишься.
- О, и Вы мне тоже!

305
00:25:52,331 --> 00:25:53,855
Сколько я тебе плачу?

306
00:25:56,134 --> 00:25:58,864
Вопрос денег пока не обсуждался.

307
00:25:59,037 --> 00:26:01,733
Хорошо, можешь считать, что ты
заслужил первое повышение зарплаты.

308
00:26:01,907 --> 00:26:06,708
Приходи завтра, и мы обсудим
условия твоей постоянной работы.

309
00:26:08,513 --> 00:26:13,177
Спасибо, Бен, я вас не разочарую.

310
00:26:25,430 --> 00:26:30,390
Нектар богов, о дорогая,

311
00:26:33,772 --> 00:26:36,764
а это - газа пузырьки.

312
00:26:40,178 --> 00:26:44,740
Вино-течёт устами к нам.

313
00:26:45,217 --> 00:26:49,017
Любовь-приходит, глаз лаская.

314
00:26:49,554 --> 00:26:56,050
Я подношу бокал к губам,
И, глядя на тебя, вздыхаю.

315
00:26:56,862 --> 00:26:58,352
Спасибо, Пит.

316
00:26:58,563 --> 00:27:00,463
Это так лирично...

317
00:27:00,666 --> 00:27:02,725
Это Йейтс.

318
00:27:02,901 --> 00:27:05,699
Он поэт.

319
00:27:06,204 --> 00:27:09,571
Да, я знаю.

320
00:27:09,775 --> 00:27:13,233
Я знаю ещё только один тост -
это шуточный стишок.

321
00:27:13,445 --> 00:27:15,413
Нет, Пит, на самом деле, это было...

322
00:27:15,580 --> 00:27:20,415
- Жила-была Леди из Гэлвэй...
- Джози!

323
00:27:24,990 --> 00:27:28,949
- Да?
- Можешь подавать закуски.

324
00:27:29,761 --> 00:27:31,626
- Да.
- И ещё, Джози!

325
00:27:31,797 --> 00:27:33,128
Я хочу, чтобы ты знала это -

326
00:27:33,298 --> 00:27:37,291
даже несмотря на то, что твоё
положение в этом доме изменилось,

327
00:27:37,469 --> 00:27:42,099
я намерена выказывать тебе все то уважение
и привязанность, которое ты заслуживаешь.

328
00:27:43,809 --> 00:27:49,076
Спасибо, Кэтрин. И постараюсь
отвечать тем же.

329
00:27:49,247 --> 00:27:52,273
Да, и надень свою шапочку служанки!

330
00:27:57,155 --> 00:28:01,649
Кэтрин, тебе не кажется, что ты
чересчур строга с ней?

331
00:28:01,827 --> 00:28:04,853
Я хочу сказать, что она -
всё ещё член нашей семьи.

332
00:28:05,330 --> 00:28:07,628
Джози замешана в смерти Эндрю,

333
00:28:07,799 --> 00:28:11,599
и сделала всё, что было в её
силах, чтобы уничтожить меня.

334
00:28:11,770 --> 00:28:14,170
И ей ещё крупно повезло, что она не
болтается за это на ближайшем дереве.

335
00:28:15,240 --> 00:28:17,640
Я не верю этому.

336
00:28:17,809 --> 00:28:20,972
Это не та Джози, которую я знаю.

337
00:28:21,146 --> 00:28:26,846
Я же хочу предложить тост
за двурушника Бена Хорна.

338
00:28:27,019 --> 00:28:30,045
За грязные делишки Джози Пэккард.

339
00:28:30,255 --> 00:28:34,385
И за женщину, что победила их обоих.

340
00:28:35,327 --> 00:28:38,125
Так выпьем за меня!

341
00:28:40,966 --> 00:28:43,764
За тебя, дорогая!

342
00:28:47,506 --> 00:28:50,634
Даяна, у меня в руках - газета,
распространяемая по всей стране.

343
00:28:50,809 --> 00:28:53,369
Мой первый ход, сделанный в
ответ на первый ход Уиндома Эрла,

344
00:28:53,578 --> 00:28:56,877
напечатан в разделе личных
объявлений согласно моим указаниям.

345
00:28:57,049 --> 00:29:02,544
Но я уже получил от него
ответный ход вчера.

346
00:29:02,721 --> 00:29:06,885
Он точно предвидел, каков будет мой
ответный ход на его начало партии.

347
00:29:07,726 --> 00:29:10,194
Он играется со мной, Даяна.

348
00:29:11,530 --> 00:29:15,694
Я думаю о том, где он
и что задумывает.

349
00:29:18,804 --> 00:29:20,328
Между тем, я провёл последние два дня

350
00:29:20,505 --> 00:29:23,030
без значка и пистолета лучшим
из известных мне способов:

351
00:29:23,208 --> 00:29:26,234
одинаково занимая дух и тело.

352
00:29:26,411 --> 00:29:27,935
Пригляделся к кое-какой недвижимости,

353
00:29:28,113 --> 00:29:32,049
её местный риэлтор милосердно именует
"требующим ремонта бюджетным вариантом".

354
00:29:32,217 --> 00:29:34,447
Тем не менее, это место, где
мужчина может построить дом,

355
00:29:34,619 --> 00:29:36,883
обзавестись семьей, что уже кое-что,
и, несмотря на моё прошлое,

356
00:29:37,055 --> 00:29:39,023
я ещё чувствую в себе силы
это осуществить.

357
00:29:40,258 --> 00:29:43,193
Однако, как и всё в деле,
связанном с Твин Пикс,

358
00:29:43,361 --> 00:29:46,956
даже это буколическое
пристанище - полно тайн.

359
00:29:47,132 --> 00:29:50,761
Тайн, которые могут быть
связаны с моими проблемами в Бюро

360
00:29:50,936 --> 00:29:54,235
и кокаином, найденном
в моём автомобиле.

361
00:29:56,475 --> 00:29:58,943
Расследование Агента Харди
скоро будет окончено,

362
00:29:59,111 --> 00:30:01,102
И если я не представлю ничего
адекватного в свою защиту,

363
00:30:01,279 --> 00:30:04,407
то вероятность отправиться
в тюрьму - весьма реальна.

364
00:30:20,098 --> 00:30:22,794
- Здравствуй, Агент Купер!
- Одри!

365
00:30:29,441 --> 00:30:32,103
Для тебя. Я украла это.

366
00:30:32,811 --> 00:30:35,507
Тебе не кажется, что
лучше положить его на место?

367
00:30:35,680 --> 00:30:37,910
Нет, пока ты не посмотришь, что внутри.

368
00:30:39,484 --> 00:30:41,247
Хорошо.

369
00:30:42,454 --> 00:30:43,978
И что же я здесь найду, Одри?

370
00:30:44,189 --> 00:30:46,953
Снимки, за которые заплатил мой отец.

371
00:30:54,499 --> 00:30:56,967
Я ведь поступила хорошо, не так ли?

372
00:30:57,502 --> 00:31:00,528
Одри, я и сказать не могу, как хорошо!

373
00:31:00,705 --> 00:31:02,036
Возможно, ты спасла мне жизнь.

374
00:31:03,441 --> 00:31:05,170
Хорошо,

375
00:31:09,214 --> 00:31:11,114
Это значит, что мы квиты, так?

376
00:31:17,822 --> 00:31:20,347
- Дениз!
- Привет, Куп!

377
00:31:21,426 --> 00:31:23,018
Заходи.

378
00:31:23,995 --> 00:31:25,792
Извините, может я мешаю чему-то важному?

379
00:31:26,364 --> 00:31:28,662
Специальный Агент Дениз Брайсон,
Управление по борьбе с наркотиками.

380
00:31:28,833 --> 00:31:31,734
Познакомься - мой очень хороший
друг, Одри Хорн

381
00:31:33,738 --> 00:31:35,899
А что, бывают женщины-агенты?

382
00:31:36,074 --> 00:31:38,201
Более или менее.

383
00:31:39,311 --> 00:31:42,678
Одри, надеюсь, ты извинишь нас.
Дела Агентства.

384
00:31:42,847 --> 00:31:44,542
Я думала, ты отстранён от должности.

385
00:31:45,150 --> 00:31:47,015
Так и есть.

386
00:31:47,185 --> 00:31:50,177
И ещё раз спасибо. Спокойной ночи!

387
00:31:52,157 --> 00:31:56,491
Спасибо и на здоровье.

388
00:32:06,871 --> 00:32:08,771
Вот это-фотографии
заброшенной фермы

389
00:32:09,007 --> 00:32:10,838
в окрестностях городка.

390
00:32:11,009 --> 00:32:13,170
Жан Рено, Хэнк Дженнингс,

391
00:32:13,345 --> 00:32:16,371
отчим Нормы Дженнингс,
сержант Кинг, конная полиция.

392
00:32:16,581 --> 00:32:18,845
Они встречались там сегодня.

393
00:32:19,017 --> 00:32:23,784
В кухне я обнаружил следы кокаина
и подмешанное в него детское слабительное.

394
00:32:24,256 --> 00:32:26,622
Думаю, если ты сравнишь вот
этот, изъятый на ферме,

395
00:32:26,791 --> 00:32:29,624
с найденным в моём автомобиле,
то обнаружишь их идентичность.

396
00:32:29,794 --> 00:32:31,853
- Это хорошие новости, Куп!
- Ещё бы!

397
00:32:32,030 --> 00:32:34,726
А теперь давай поговорим
о более важных вещах!

398
00:32:34,899 --> 00:32:37,766
А именно- сколько лет этой девушке?

399
00:32:38,370 --> 00:32:41,533
Дениз, я полагаю, ты больше
не интересуешься девушками?

400
00:32:41,706 --> 00:32:44,698
Куп, я, может, и ношу платье,

401
00:32:44,876 --> 00:32:48,812
но в трусы пока сую одну ногу,
а уж потом - вторую, догоняешь?

402
00:32:49,014 --> 00:32:50,777
Не слишком.

403
00:32:56,755 --> 00:33:00,657
Ты собираешься есть пирог, или
так и будешь гонять его по тарелке?

404
00:33:01,326 --> 00:33:03,419
Думаю, не очень-то я и голоден.

405
00:33:03,595 --> 00:33:04,994
Хочешь поговорить об этом?

406
00:33:05,163 --> 00:33:07,256
Да, но какой тебе интерес
слушать о моих проблемах?

407
00:33:09,167 --> 00:33:10,964
Раньше мы говорили обо всём.

408
00:33:12,437 --> 00:33:14,667
И ничто сейчас этому не мешает, Эд.

409
00:33:15,907 --> 00:33:19,434
Помнишь, в детстве мы строили
столько планов на будущее?

410
00:33:19,611 --> 00:33:23,069
Будто только и ждали, когда
же начнётся она-взрослая жизнь,

411
00:33:23,281 --> 00:33:26,580
загадывая наперёд, что
и когда мы бы сделали.

412
00:33:27,052 --> 00:33:30,317
Но не успеешь оглянуться,
как она уже началась.

413
00:33:30,488 --> 00:33:33,082
А потом раз - и уже половина её
прожита, а все те планы,

414
00:33:33,258 --> 00:33:35,453
они...просто ни черта не значат.

415
00:33:36,661 --> 00:33:39,824
В этом- вся моя жизнь, Норма.
И мне она решительно не нравится.

416
00:33:47,706 --> 00:33:50,072
Мы можем построить новые планы!

417
00:33:56,906 --> 00:33:57,700
ОФИС ШЕРИФА ТВИН ПИКС

418
00:34:06,091 --> 00:34:07,820
Эндрю!

419
00:34:09,194 --> 00:34:10,991
Что случилось, Дик?

420
00:34:11,162 --> 00:34:13,130
Могу я перекинуться с тобой словечком?

421
00:34:13,298 --> 00:34:15,289
Конечно.

422
00:34:15,467 --> 00:34:18,732
- Чувствую, что у нас есть одна проблема.
- Какая проблема?

423
00:34:18,903 --> 00:34:20,700
Это касается нашего общего друга,
малыша Никки.

424
00:34:20,872 --> 00:34:23,841
- Даа?
- Не знаю, как и сказать...

425
00:34:24,042 --> 00:34:27,011
В общем, он...он..

426
00:34:27,178 --> 00:34:30,909
Энди, я думаю, что малыш Никки,
каким бы невероятным это ни казалось,

427
00:34:31,149 --> 00:34:32,912
может оказаться дьяволом.

428
00:34:33,118 --> 00:34:34,745
Дьяволом?

429
00:34:35,387 --> 00:34:38,720
Или, по меньшей мере, убийцей
при отягчающих обстоятельствах.

430
00:34:38,890 --> 00:34:43,122
Энди, мы должны узнать,
что случилось с его родителями.

431
00:34:47,866 --> 00:34:51,063
У меня результаты вскрытия.

432
00:34:51,269 --> 00:34:55,672
Дуэйн, Даги умер от естественных
причин. Инфаркт.

433
00:34:55,840 --> 00:34:58,434
Никаких следов насилия.

434
00:35:00,145 --> 00:35:03,046
А на колдовство вы его проверяли?

435
00:35:03,548 --> 00:35:08,918
Ну, это такая штука, которую
вскрытие показать не может.

436
00:35:11,656 --> 00:35:13,521
Я настаиваю на предъявлении обвинения!

437
00:35:13,725 --> 00:35:15,454
Дуэйн, ты же знаешь, что я не
могу предъявить обвинение

438
00:35:15,660 --> 00:35:16,888
если налицо отсутствие преступления.

439
00:35:17,095 --> 00:35:20,360
Она убила его сексом!

440
00:35:20,532 --> 00:35:24,628
Да это же ясно, как Божий день!

441
00:35:24,803 --> 00:35:27,294
Дуэйн, день был долгим и нелёгким.

442
00:35:27,472 --> 00:35:31,272
Почему бы Вам не пойти домой
и как следует отдохнуть?

443
00:35:31,476 --> 00:35:33,910
Вы что, хотите, чтобы я лёг спать?

444
00:35:34,078 --> 00:35:39,812
И не подумаю - до тех пор, пока эта
потаскушка не окажется за решёткой-

445
00:35:40,051 --> 00:35:43,782
там ей самое место! Я подам на неё
в суд, утоплю в гражданских делах.

446
00:35:43,988 --> 00:35:47,321
Она и цента не получит из денег Даги,

447
00:35:47,492 --> 00:35:49,084
только через мой труп!

448
00:35:49,260 --> 00:35:54,095
Ни единого цента! Фигу с маслом!

449
00:35:55,600 --> 00:35:57,932
Я... Я...

450
00:36:00,305 --> 00:36:03,604
Гарри, не завалялась ли у
тебя та бутылочка ирландского?

451
00:36:03,775 --> 00:36:07,302
Я хотел добавить его в тёплое
молоко для вдовы Милфорд.

452
00:36:08,513 --> 00:36:13,780
О, У НЕЁ ОГНЯМ СВЕТИТЬ-
УЧИТЬСЯ В САМЫЙ РАЗ.

453
00:36:14,519 --> 00:36:17,113
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ
ТЬМА НОЧНАЯ

454
00:36:17,288 --> 00:36:21,122
БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.

455
00:36:21,292 --> 00:36:27,925
НЕ ДЛЯ ЗЕМЛИ - ДЛЯ НЕБА
КРАСОТА ЕЁ ЖИВАЯ.

456
00:36:59,264 --> 00:37:02,529
Офис шерифа ТВИН ПИКС,
Люси у телефона.

457
00:37:03,134 --> 00:37:05,193
Подождите, пожалуйста!

458
00:37:06,571 --> 00:37:08,630
Шериф Трумэн?

459
00:37:09,807 --> 00:37:11,502
Шериф?

460
00:37:19,784 --> 00:37:21,376
Шериф Трумэн!

461
00:37:21,553 --> 00:37:25,990
Шериф Трумэн, вам звонят, третья линия.

462
00:37:30,795 --> 00:37:33,025
Одну секундочку, пожалуйста.

463
00:37:46,295 --> 00:37:48,025
ГАРРИ С. ТРУМЭН
ШЕРИФ

464
00:37:57,522 --> 00:38:00,855
Так вот, дело идёт на поправку.
И тогда я и говорю:

465
00:38:01,025 --> 00:38:04,859
"Ну, и как ты думаешь, для чего
же существуют на свете трусы?"

466
00:38:05,029 --> 00:38:08,260
Расскажи нам ещё.
Ну пожалуйста, ещё!

467
00:38:09,567 --> 00:38:11,296
Жил-был один мой кузен.

468
00:38:11,469 --> 00:38:13,937
Он был типа клоуна на родео.

469
00:38:14,105 --> 00:38:19,099
А там такие большие эти, кони....

470
00:38:19,277 --> 00:38:22,371
И вы не поверите, что они
заставили его сделать!

471
00:38:22,547 --> 00:38:23,775
- Что?
- Что?

472
00:38:23,948 --> 00:38:25,609
Они заставили его...О, спасибо!

473
00:38:25,783 --> 00:38:27,910
- Они заставили его встать посредине,
- Да!

474
00:38:28,086 --> 00:38:32,250
и снять клоунский костюм - совсем!

475
00:39:00,685 --> 00:39:02,152
Чем могу служить?

476
00:39:02,654 --> 00:39:05,987
Мистер Найлз, я не хочу
на вас давить.

477
00:39:06,157 --> 00:39:07,852
Вы были в тюрьме,

478
00:39:08,026 --> 00:39:10,927
И мне нет нужды рисовать перед
вами жуткие картинки.

479
00:39:13,197 --> 00:39:14,528
Что всё это значит?

480
00:39:14,699 --> 00:39:19,329
Ну, для начала, вы виновны в серьёзном
нарушении правил досрочного

481
00:39:21,039 --> 00:39:23,007
освобождения. С лихвой потянет
на то, чтобы отправить вас обратно.

482
00:39:24,042 --> 00:39:26,135
И если вы откажетесь сотрудничать,

483
00:39:26,310 --> 00:39:32,681
я намерен сделать всё, что в моей
власти, чтобы вы там подольше оставались.

484
00:39:33,818 --> 00:39:36,514
Меня зовут Эрни Найлз,
и я чистосердечно признаюсь.

485
00:39:36,688 --> 00:39:37,950
Я виновен.

486
00:39:38,122 --> 00:39:41,523
Да, ужасно виновен, и
конечно, против моей воли.

487
00:39:41,693 --> 00:39:43,718
Мистер Найлз, нам
совершенно не интересно...

488
00:39:43,928 --> 00:39:45,452
Они держали меня на "мушке",
били меня!

489
00:39:45,630 --> 00:39:47,291
Они угрожали мне физическим насилием!

490
00:39:47,465 --> 00:39:49,330
Эти люди-просто звери, они
ни перед чем не остановятся!

491
00:39:49,500 --> 00:39:50,524
Мистер Найлз, просто...

492
00:39:50,702 --> 00:39:52,192
Они хотели, чтобы я продавал
для них наркотики.

493
00:39:52,370 --> 00:39:56,170
Я пытался сопротивляться,
но для меня моя семья- это всё.

494
00:39:56,340 --> 00:40:00,902
Моя семья... Когда они стали
угрожать жене, да, я дал слабину...

495
00:40:01,079 --> 00:40:02,876
И очень, очень сожалею об этом!

496
00:40:03,047 --> 00:40:06,346
Да, я поступил неправильно-
но ведь

497
00:40:06,517 --> 00:40:10,180
любовь любого заставляет делать глупости,
и незаконные вещи тоже...

498
00:40:10,354 --> 00:40:12,345
Эрни, Эрни, Эрни, заткнись же!

499
00:40:12,523 --> 00:40:14,753
Мистер Найлз, мы понимаем, через
что вам пришлось пройти,

500
00:40:14,959 --> 00:40:16,187
и мы вам в этом сочувствуем.

501
00:40:16,360 --> 00:40:17,987
- Сочувствуете?
- Поэтому-то мы и здесь.

502
00:40:18,162 --> 00:40:20,153
- Разве?
- Именно.

503
00:40:20,331 --> 00:40:22,196
А теперь расскажите нам всё,
что вам известно.

504
00:40:22,366 --> 00:40:24,857
Да, это...Они пытали меня,

505
00:40:25,036 --> 00:40:27,368
и они делали со мной ужасные,
отвратительные вещи...

506
00:40:27,538 --> 00:40:28,869
Мистер Найлз, прошу Вас...

507
00:40:29,040 --> 00:40:32,237
Если можно, расскажите только то,
что касается продажи наркотиков.

508
00:40:32,410 --> 00:40:33,707
Хорошо, хорошо...

509
00:40:33,878 --> 00:40:40,215
Так вот, они раздобыли четыре
кило кокаина на продажу...

510
00:40:40,384 --> 00:40:41,612
И они ищут покупателей.

511
00:40:41,786 --> 00:40:45,688
Чтобы защитить свою семью, я сказал
им, что могу найти покупателя.

512
00:40:45,857 --> 00:40:47,085
А ты можешь?

513
00:40:47,258 --> 00:40:50,386
Да вы шутите! Я никого, кто
решился бы на такое, не знаю.

514
00:40:50,561 --> 00:40:52,426
Теперь знаешь.

515
00:40:53,131 --> 00:40:56,589
Крупный наркодилер прибудет
завтра из Сиэттла.

516
00:40:56,768 --> 00:41:00,431
Ты устроишь ему встречу с этими
парнями на Ферме Дохлой Собаки.

517
00:41:00,605 --> 00:41:02,072
Я?!

518
00:41:03,307 --> 00:41:06,743
Но как?
Как я его узнаю?

519
00:41:08,012 --> 00:41:10,071
Ты смотришь прямо на него.

520
00:41:10,248 --> 00:41:12,739
На него? Он...

521
00:41:12,917 --> 00:41:18,014
Прошу прощения, но мой мочевой
пузырь- он очень нервный.

522
00:41:21,425 --> 00:41:25,156
Зачем?!
Почему?! Зачем ты...?

523
00:41:30,968 --> 00:41:32,731
Ты могла бы..

524
00:41:46,117 --> 00:41:47,812
С ней будет всё в порядке?

525
00:41:49,921 --> 00:41:52,321
Первый раз, когда он избил её,
я поклялся отомстить ему.

526
00:41:52,490 --> 00:41:55,323
Как-нибудь посильнее и поблагороднее.

527
00:41:55,827 --> 00:41:57,852
Она умоляла меня не причинять
ему вреда, заставила обещать меня это,

528
00:41:58,062 --> 00:42:00,428
говорила, что всё это
ради нас обоих.

529
00:42:00,865 --> 00:42:04,266
Это было четыре года назад.

530
00:42:05,870 --> 00:42:08,634
Однажды, клянусь, я убью его.

531
00:42:09,507 --> 00:42:12,067
Чего бы мне это не стоило.

532
00:42:37,301 --> 00:42:39,496
Господи, мам, меня чуть
инфаркт не хватил!

533
00:42:39,670 --> 00:42:41,194
Прости, я не хотела.

534
00:42:41,405 --> 00:42:44,841
Что ты тут делаешь -
одна, в темноте?

535
00:42:46,410 --> 00:42:50,403
Ничего. Просто сижу здесь.

536
00:42:50,615 --> 00:42:54,483
Ты хоть бы книжку почитала, что ли?
А то прям в дрожь бросает.

537
00:43:02,126 --> 00:43:04,390
Это из-за папы, да?

538
00:43:04,562 --> 00:43:06,621
Он вернётся, ты же знаешь это!

539
00:43:06,831 --> 00:43:09,356
Просто этот совсекретный джаз - и всё.

540
00:43:10,268 --> 00:43:12,634
На этот раз я в этом не так уверена.

541
00:43:19,176 --> 00:43:21,167
Я был в "RR" пару недель назад.

542
00:43:21,712 --> 00:43:26,081
Мы с отцом говорили

543
00:43:26,250 --> 00:43:29,583
о сне, который он увидел.

544
00:43:29,754 --> 00:43:35,659
В нём был дом из белого мрамора,
много света.

545
00:43:36,727 --> 00:43:40,356
Там был отец и я тоже был там,

546
00:43:40,698 --> 00:43:44,759
живя жизнью, полной глубокой
радости и гармонии.

547
00:43:45,436 --> 00:43:49,202
И в нём было всё о моём будущем.

548
00:43:49,807 --> 00:43:51,866
Хорошем будущем.

549
00:43:53,945 --> 00:43:57,779
Это замечательно. Мам, это было здорово.

550
00:43:58,382 --> 00:44:01,749
Твой отец - человек
исключительных способностей.

551
00:44:03,688 --> 00:44:06,816
Мой отец- до странности
не похож на других.

552
00:44:07,959 --> 00:44:11,087
Но то, что у него под шапкой скрыто куда
больше, чем у большинства людей,

553
00:44:11,262 --> 00:44:13,127
- это точно.

554
00:44:13,297 --> 00:44:16,960
Иногда, когда я сплю,

555
00:44:17,134 --> 00:44:20,399
он нежно гладит меня по волосам.

556
00:44:21,572 --> 00:44:24,803
Он думает, что я этого не
чувствую, но это не так.

557
00:44:35,453 --> 00:44:37,444
Как долго меня не было?

558
00:44:37,989 --> 00:44:41,925
- Два дня.
- Странно,

559
00:44:43,027 --> 00:44:44,858
мне показалось- намного меньше.

560
00:44:46,797 --> 00:44:48,856
Гарланд!

561
00:44:54,005 --> 00:44:56,997
Бобби, я хочу, чтобы
ты потушил сигарету,

562
00:45:03,247 --> 00:45:05,772
А потом- приготовил
мне коктейль,

563
00:45:05,950 --> 00:45:08,350
покрепче, если ты не против.

564
00:45:08,519 --> 00:45:10,282
Конечно, пап!

565
00:45:17,361 --> 00:45:19,795
Всё в порядке?

566
00:45:20,531 --> 00:45:22,396
Нет, дорогая.

567
00:45:22,967 --> 00:45:24,958
Не совсем.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: РУССКИЕ СУБТИТРЫ К 12 ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Вс дек 14, 2008 11:08 pm

Уф, после затяжного приступа лени очерёдная серия испечена.)) Шильдик "ВПЕРВЫЕ!" убран, так как в издании от "Киномании" есть русские субтитры. Но лучше бы их не было.))
Ляпов-туча. Посему серьёзной конкуренцией их не считаю.

Благодаря этой серии не только познакомился с различными переводами "Ромео и Джульетты" (не понравился ни один, исключая Аполлона Григорьева, поэтому накорябал перевод сам), творчеством Уильяма Батлера Йейтса (нормального перевода ПРОСТО нет), узнал о существовании клуба богатых и находчивых "РОТАРИ" (назвались они так, так как место заседания-ротируется каждый раз-ходят из офиса в офис) и организации "юные бизнес-дарования"...Америка неисчерпаема..А вот книжку, убившую Даги, "МОЮ ТАЙНУЮ ЖИЗНЬ", не нашёл, ибо её нет. :)
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100