Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ДЕСЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ДЕСЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ДЕСЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Сб фев 02, 2008 4:00 am

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Десятый эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2008
vtrossi@mail.ru

4
00:02:01,768 --> 00:02:04,202
Сара,

5
00:02:04,371 --> 00:02:07,067
я бы хотел ввести тебе вот это.

6
00:02:10,977 --> 00:02:12,877
Док,

7
00:02:13,046 --> 00:02:15,139
Я не хочу.

8
00:02:15,315 --> 00:02:17,408
Я не хочу.

9
00:02:17,584 --> 00:02:19,711
Я хочу быть там.

10
00:02:19,886 --> 00:02:22,980
Каждой клетке моего тела
нужно там быть.

11
00:02:23,190 --> 00:02:25,215
Ради их обоих.

12
00:02:27,093 --> 00:02:30,119
Сегодня я хороню мужа

13
00:02:30,964 --> 00:02:33,762
вслед за моим
единственным ребёнком.

14
00:02:35,402 --> 00:02:37,836
Её могила ещё так...

15
00:02:38,004 --> 00:02:41,906
...свежа. На ней едва
трава пробилась.

16
00:02:45,479 --> 00:02:50,610
Миссис Палмер, на этом свете
есть тёмные и ужасные вещи.

17
00:02:50,784 --> 00:02:53,582
Ужасные настолько, что их
нельзя рассказывать детям.

18
00:02:54,654 --> 00:02:57,282
Ваш муж пал их жертвой очень давно,

19
00:02:57,457 --> 00:03:00,915
когда был ещё доверчив и невинен.

20
00:03:01,094 --> 00:03:04,791
Лиланд не совершал всё этого.
Не тот Лиланд, которого вы знали.

21
00:03:04,965 --> 00:03:06,523
Нет,

22
00:03:06,733 --> 00:03:09,327
это тот мужчина, которого я видела.

23
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
С длинными, грязными,
отвратительными волосами.

24
00:03:15,175 --> 00:03:18,110
Он ушёл. Навсегда.

25
00:03:21,948 --> 00:03:24,781
Как и всё, что я любила.

26
00:03:26,152 --> 00:03:28,017
Сара,

27
00:03:28,822 --> 00:03:33,885
думаю, вам станет легче, если я расскажу
о последних минутах жизни Лиланда.

28
00:03:35,662 --> 00:03:40,395
То, что произошло, трудно понять

29
00:03:40,567 --> 00:03:43,468
и тем, и этим.

30
00:03:43,637 --> 00:03:49,303
Ваш муж дошёл до того, что давал вам
наркотики - лишь бы его не разоблачили.

31
00:03:49,476 --> 00:03:51,239
Но перед лицом смерти,

32
00:03:51,411 --> 00:03:55,575
Лиланд осознал все те кошмарные
вещи, которые он сделал с Лорой

33
00:03:55,782 --> 00:03:59,582
и мучился той болью,
которую причинил вам.

34
00:04:01,154 --> 00:04:03,918
Лиланд упокоился с миром.

35
00:04:05,091 --> 00:04:09,221
В свои последние мгновения
он видел Лору.

36
00:04:09,396 --> 00:04:12,092
Он говорил, как сильно любит её.

37
00:04:12,299 --> 00:04:15,268
И я верю, что она приняла его,

38
00:04:15,435 --> 00:04:17,903
что она его простила.

39
00:04:23,176 --> 00:04:24,370
Пора.

40
00:04:40,727 --> 00:04:43,924
Миссис Палмер, я сочту
за честь подвезти вас.

41
00:04:52,539 --> 00:04:56,202
Лиланд всегда находил
другую серёжку!

42
00:06:24,698 --> 00:06:27,895
- Я вас не знаю...
- Прошу прощения...

43
00:06:28,068 --> 00:06:32,664
Передайте сюда салат "Уолдорф".
Ага, вот так.

44
00:06:32,839 --> 00:06:36,206
- Рада вас видеть.
- И я тоже.

45
00:06:50,256 --> 00:06:52,383
Я отнесу это Саре.

46
00:06:57,597 --> 00:06:59,588
Это вам.

47
00:06:59,766 --> 00:07:04,260
- Пока не остыло.
- О, спасибо вам большое.

48
00:07:08,775 --> 00:07:12,267
На такие мероприятия приглашают,
или люди просто приходят?

49
00:07:13,546 --> 00:07:16,515
В подобных случаях люди
просто собираются вместе.

50
00:07:16,683 --> 00:07:19,743
Это время протянуть
друг другу руки.

51
00:07:19,919 --> 00:07:22,752
Помню, когда умерла моя мать,

52
00:07:22,922 --> 00:07:25,390
пришло больше ста человек.

53
00:07:31,131 --> 00:07:34,225
Кажется, весь город
распадается на части.

54
00:07:35,368 --> 00:07:38,565
Почему-то Джеймс думает,
что это его вина.

55
00:07:38,738 --> 00:07:41,229
Сначала Лора, потом Мэдди.

56
00:07:41,407 --> 00:07:44,604
Может, он винит меня, я не знаю.

57
00:07:44,778 --> 00:07:48,043
Ведь двое влюбленных людей не могли
стать причиной всего этого, да?

58
00:07:48,214 --> 00:07:50,409
О, дорогая моя,

59
00:07:51,217 --> 00:07:53,310
он вернётся

60
00:07:54,020 --> 00:07:56,386
и всё будет лучше, чем было.

61
00:08:03,029 --> 00:08:05,224
- Доктор Джакоби, с возвращением!
- Майор!

62
00:08:05,565 --> 00:08:08,728
Выглядите совсем оправившимся
после вашего недавнего приступа!

63
00:08:08,902 --> 00:08:13,566
Ну я скажу, что ничто не возвращает
силы быстрее, чем Ганалеи-бэй!

64
00:08:14,541 --> 00:08:16,907
- Приветствую вас, шериф!
- Майор!

65
00:08:17,410 --> 00:08:18,843
Чего это ты вдруг?

66
00:08:19,045 --> 00:08:21,172
Она что, тебя не кормит?

67
00:08:23,983 --> 00:08:27,976
- Да тебе просто завидно!
- Завидно?

68
00:08:28,154 --> 00:08:33,285
О, да я... я .. бы... не тратил
своё время, чтобы менять пелёнки!

69
00:08:33,660 --> 00:08:35,423
А что вы, сэр, намерены делать дальше?

70
00:08:35,762 --> 00:08:38,026
Если честно, майор, пока
точно не знаю.

71
00:08:38,198 --> 00:08:40,860
У меня накопилось несколько
недель отпуска.

72
00:08:41,067 --> 00:08:43,763
Может быть, настало время
его взять?

73
00:08:43,937 --> 00:08:45,837
Ну для начала, как вы смотрите
на то, чтобы провести со мной

74
00:08:46,005 --> 00:08:49,702
фантастически приятный вечер,
посвятив его ночной рыбалке?

75
00:08:50,643 --> 00:08:51,701
Я - за!

76
00:08:51,945 --> 00:08:53,469
Эдди,

77
00:08:53,646 --> 00:08:58,777
ты видишь трусики в моих ботинках?

78
00:09:00,987 --> 00:09:05,014
Я посмотрела и подумала,
что они там отражаются.

79
00:09:07,861 --> 00:09:11,627
Как ты думаешь, мальчишки
заглядывают мне под платье?

80
00:09:13,233 --> 00:09:15,997
Дорогая, я ничего не
вижу в твоих туфлях.

81
00:09:16,202 --> 00:09:18,193
Честное слово!

82
00:09:19,105 --> 00:09:20,629
Хорошо!

83
00:09:28,047 --> 00:09:31,073
Донна зашла как-то, чтобы
увидеться с Лорой.

84
00:09:31,251 --> 00:09:33,742
И знаете, что они сделали?

85
00:09:33,920 --> 00:09:37,014
Было поздно. Мы приготовили попкорн.

86
00:09:37,190 --> 00:09:42,560
И они дали друг другу
слово - очень серьёзно,

87
00:09:42,729 --> 00:09:45,254
что навсегда останутся
лучшими подругами.

88
00:09:46,499 --> 00:09:49,332
Я думаю... думаю, это было
нечто вроде союза

89
00:09:49,502 --> 00:09:51,163
против...

90
00:09:51,337 --> 00:09:53,066
...смерти.

91
00:09:57,010 --> 00:09:59,843
Мне нужно хранить память об этом.

92
00:10:01,080 --> 00:10:04,447
И кроме того, она проклята!

93
00:10:10,957 --> 00:10:13,357
Эй, парни, полегче. Полегче!
Ну же!

94
00:10:13,526 --> 00:10:16,962
Да я засуну его голову в сточную
канаву- там ей и место!

95
00:10:19,365 --> 00:10:22,766
Дуэйн, прекрати это немедленно!
Прекрати!

96
00:10:22,936 --> 00:10:25,871
Не забывайте, где вы и
по какому случаю,

97
00:10:26,039 --> 00:10:27,666
прошу вас!

98
00:10:32,745 --> 00:10:35,043
Кажется, их это забавляет.

99
00:10:38,084 --> 00:10:40,143
Мэр и его брат.

100
00:10:40,320 --> 00:10:42,447
Даги владеет местной газетой.

101
00:10:42,622 --> 00:10:46,251
Их вражда длится уже полвека!

102
00:10:46,426 --> 00:10:47,757
Никто не знает, из-за
чего она началась.

103
00:10:47,927 --> 00:10:50,225
Что-то вроде старой любви
и заднего сидения авто.

104
00:10:50,396 --> 00:10:52,455
Я даже не уверен, что
они сами помнят это.

105
00:10:52,632 --> 00:10:54,998
А сейчас весь муравейник
слегка встревожен -

106
00:10:55,201 --> 00:10:59,297
Даги помолвлен с некоей девицей.

107
00:10:59,472 --> 00:11:01,667
Это уже в пятый раз.

108
00:11:01,841 --> 00:11:05,333
Ей и 20 нет, а ему
вот-вот 120 стукнет.

109
00:11:05,511 --> 00:11:09,743
Типичный союз января с декабрём.

110
00:11:09,916 --> 00:11:13,408
Кто-нибудь помнит, когда Дуэйн первый
раз избирался на пост мэра? Когда это было?

111
00:11:15,722 --> 00:11:18,953
В 62-ом? Да, в 1962 году.

112
00:11:19,359 --> 00:11:22,328
Даги разразился редакционной
статьёй против Дуэйна.

113
00:11:22,495 --> 00:11:25,589
И Дуэйна тут же единогласно выбрали.

114
00:11:27,800 --> 00:11:30,633
Гарри, я буду скучать
по вашему городу.

115
00:11:39,779 --> 00:11:43,476
Вы просите меня о том, чтобы я
допустил к занятиям в выпускном классе

116
00:11:37,649 --> 00:11:39,310
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ТВИН ПИКС

117
00:11:43,649 --> 00:11:45,310
35-летнюю женщину?!

118
00:11:46,152 --> 00:11:48,177
Именно так.

119
00:11:48,354 --> 00:11:51,289
Эдди, ну сколько можно ждать!
Занятия начинаются!

120
00:11:51,457 --> 00:11:54,221
Уже совсем скоро, Надин!
Всего несколько минут.

121
00:11:54,394 --> 00:11:55,952
Ты не поверишь,

122
00:11:56,162 --> 00:11:57,493
но тренировки болельщиц из группы
поддержки начинаются уже сегодня!

123
00:11:57,663 --> 00:11:59,654
Я только что прочла об этом
на доске объявлений!

124
00:11:59,832 --> 00:12:02,062
Это так здорово, дорогой!

125
00:12:03,836 --> 00:12:06,327
Тогда почему бы тебе не пойти
потренировать твои любимые "шпагаты"?

126
00:12:06,506 --> 00:12:07,871
Я пошла!

127
00:12:23,556 --> 00:12:25,217
Коридорный?

128
00:12:27,226 --> 00:12:29,217
Отдел по работе с клиентами.

129
00:12:29,395 --> 00:12:32,728
Всем ли Вы были довольны за время
Вашего пребывания у нас, мистер Купер?

130
00:12:33,199 --> 00:12:35,360
Одри, у меня нет жалоб.

131
00:12:37,103 --> 00:12:40,834
- Куда ты едешь?
- На рыбалку.

132
00:12:41,841 --> 00:12:43,308
Но ты ведь уезжаешь насовсем.

133
00:12:44,911 --> 00:12:47,243
Да, так оно и есть.

134
00:12:53,920 --> 00:12:57,412
Как же так? Ты спасаешь мне жизнь,
но разбиваешь сердце?

135
00:12:58,624 --> 00:13:01,559
Одри, я тебе уже объяснял моё
отношение к замешанности в...

136
00:13:01,727 --> 00:13:04,560
Да, да, я знаю. Я - ещё подросток.

137
00:13:04,730 --> 00:13:06,891
И ты была замешана в деле,
которое я расследовал.

138
00:13:15,341 --> 00:13:18,037
Должно быть, кто-то когда-то
причинил тебе сильную боль.

139
00:13:21,047 --> 00:13:24,210
Нет. Эту боль причинил я.

140
00:13:24,584 --> 00:13:26,916
И я никогда не позволю,
чтобы это случилось снова.

141
00:13:29,722 --> 00:13:32,156
А что случилось, она
умерла или...?

142
00:13:32,625 --> 00:13:34,752
Да, в общем...она умерла.

143
00:13:34,927 --> 00:13:36,224
Хочешь узнать, как?

144
00:13:41,901 --> 00:13:45,837
Она была важным свидетелем
федерального преступления.

145
00:13:46,005 --> 00:13:47,905
Мы были должны охранять её.

146
00:13:48,074 --> 00:13:50,235
Круглосуточно.

147
00:13:51,010 --> 00:13:52,978
Мой партнёр и я.

148
00:13:53,513 --> 00:13:55,913
Его звали Уиндом Эрл.

149
00:13:56,649 --> 00:13:59,174
Всему, что я знаю о профессии
специального агента, научил меня он.

150
00:14:00,620 --> 00:14:04,021
И когда произошло
покушение на её жизнь,

151
00:14:04,690 --> 00:14:06,521
я оказался к этому неготовым,

152
00:14:07,126 --> 00:14:09,026
потому что любил её.

153
00:14:12,165 --> 00:14:14,326
Она умерла у меня на руках.

154
00:14:18,271 --> 00:14:20,637
Я был сильно ранен,

155
00:14:20,806 --> 00:14:22,967
а мой партнёр сошёл с ума.

156
00:14:25,478 --> 00:14:27,139
Мне продолжать или хватит?

157
00:14:32,418 --> 00:14:36,218
Одри, ты мне нравишься и
очень мне дорога.

158
00:14:36,422 --> 00:14:38,720
И я всегда буду считать
тебя своим другом.

159
00:14:40,426 --> 00:14:43,657
Дружба - это основа
любых длительных отношений.

160
00:14:44,664 --> 00:14:46,529
Хорошо, когда приводят
точную цитату.

161
00:14:48,935 --> 00:14:51,165
Вот что я скажу тебе, агент Купер.

162
00:14:51,337 --> 00:14:53,305
Однажды, неведомо для тебя,

163
00:14:53,472 --> 00:14:55,838
я стану взрослой и
самостоятельной,

164
00:14:56,008 --> 00:14:57,999
и тогда - берегись!

165
00:14:59,078 --> 00:15:01,376
Хорошо, Одри. По рукам!

166
00:15:05,218 --> 00:15:07,311
Правда, в тебе есть
один недостаток -

167
00:15:07,486 --> 00:15:09,351
их отсутствие.

168
00:15:27,173 --> 00:15:29,004
Он большой

169
00:15:29,675 --> 00:15:32,235
и ужасный.

170
00:15:37,350 --> 00:15:39,875
Лио только недавно
купил этот костюм.

171
00:15:40,553 --> 00:15:43,215
Он ему немного маловат.

172
00:15:44,290 --> 00:15:48,124
Да уж, нефиг такому прикиду
пропадать зазря.

173
00:15:48,294 --> 00:15:49,852
Как ты думаешь?

174
00:15:50,029 --> 00:15:53,294
Зелёный или жёлтый?

175
00:15:54,267 --> 00:15:58,636
Мне надо хорошо выглядеть. Знаешь, Бен Хорн
из тех, кто обращает внимание на такие вещи

176
00:15:58,804 --> 00:16:01,602
Бобби, дорогой, ты классно выглядишь!

177
00:16:02,708 --> 00:16:06,007
Своди меня куда-нибудь вечером, а?
Я оденусь как конфетка!

178
00:16:06,912 --> 00:16:09,745
А как же Лио? Бросим его здесь?

179
00:16:13,953 --> 00:16:17,218
Не знаю. Я найду сиделку. Но мне
надо выбраться из этих 4-х стен!

180
00:16:17,523 --> 00:16:21,050
Солнце моё, дорогая, послушай меня.

181
00:16:21,227 --> 00:16:27,325
Если я зацеплю эту работёнку у Бена
Хорна, достаток у нас в кармане!

182
00:16:27,533 --> 00:16:30,434
И я о тебе так буду заботиться,
как тебе и не снилось.

183
00:16:31,103 --> 00:16:32,627
Поэтому побудь пока здесь

184
00:16:32,805 --> 00:16:36,935
и дай Бобби сделать своё дело.

185
00:16:37,109 --> 00:16:40,943
Понимаешь, я ведь для
нас обоих стараюсь.

186
00:16:43,249 --> 00:16:45,649
И мне надо для этого прогуляться!

187
00:16:46,152 --> 00:16:50,418
Скрести пальцы, держи кулаки.
Это великий момент!

188
00:16:50,589 --> 00:16:52,113
Позже!

189
00:17:05,678 --> 00:17:07,436
ОФИС ШЕРИФА ТВИН ПИКС

190
00:17:12,878 --> 00:17:14,436
Здравствуй, Гарри!

191
00:17:16,582 --> 00:17:19,142
Извини, что так говорю, Кэтрин...

192
00:17:19,819 --> 00:17:21,377
...но ты разве не умерла?

193
00:17:23,789 --> 00:17:25,484
Пит знает?

194
00:17:25,658 --> 00:17:28,889
Мы с мужем воссоединимся
как положено мужу и жене.

195
00:17:29,095 --> 00:17:33,122
Ну, принимая во внимание всё
случившееся, с возвращением!

196
00:17:33,966 --> 00:17:37,834
- Будут вопросы?
- Да, пара-тройка.

197
00:17:38,003 --> 00:17:40,665
Я под подозрением?

198
00:17:40,840 --> 00:17:42,831
Полагаю, это зависит от
ответов, которые я получу.

199
00:17:43,008 --> 00:17:46,000
Может, ты хочешь позвать
своего адвоката?

200
00:17:47,480 --> 00:17:49,243
Это совершенно излишне,

201
00:17:49,415 --> 00:17:53,511
- мне нечего скрывать.
- Хорошо, хорошо.

202
00:17:53,686 --> 00:17:55,847
Ну, для начала,

203
00:17:56,021 --> 00:17:59,047
где тебя носило целых две недели?

204
00:17:59,358 --> 00:18:01,189
Гарри,

205
00:18:02,128 --> 00:18:04,756
ты веришь в ангелов-хранителей?

206
00:18:04,930 --> 00:18:07,330
Ангелов-хранителей?

207
00:18:07,500 --> 00:18:09,695
Сказать по правде, Кэтрин,

208
00:18:09,869 --> 00:18:13,168
я уже не уверен, во что
я сегодня верю.

209
00:18:14,907 --> 00:18:19,867
А я верю, что ангел спас мою жизнь.

210
00:18:21,414 --> 00:18:24,008
Я была дома в ночь,
когда случился пожар.

211
00:18:24,183 --> 00:18:27,619
Позвонил какой-то мужчина.
Голос я не узнала.

212
00:18:27,787 --> 00:18:30,255
Попросил меня встретиться
с ним в сушильне.

213
00:18:30,423 --> 00:18:34,757
Я, почувствовав некую смутную
угрозу, взяла пистолет и пошла.

214
00:18:34,927 --> 00:18:37,191
И эта девушка... Как же её зовут...

215
00:18:37,863 --> 00:18:40,127
- Шелли Джонсон.
- Да, Джонсон. Она была там.

216
00:18:40,299 --> 00:18:42,597
Её привязали там, внутри.

217
00:18:42,902 --> 00:18:45,370
Думаю, взорвалась бомба. Я...

218
00:18:45,538 --> 00:18:51,568
я не помню ничего- одни эмоции,
стены пламени со всех сторон, крики...

219
00:18:51,744 --> 00:18:57,205
Я не помню, как мне удалось убежать,
но я пришла в себя в лесу.

220
00:18:59,819 --> 00:19:01,878
Я была напугана.

221
00:19:04,590 --> 00:19:07,718
В первый раз в жизни
напугана по-настоящему.

222
00:19:08,127 --> 00:19:11,722
И я тащилась наугад во тьме ночной.

223
00:19:11,897 --> 00:19:15,492
Потом, когда небо посветлело,

224
00:19:15,701 --> 00:19:18,465
я начала узнавать окружающее.

225
00:19:18,704 --> 00:19:24,074
Лес. Тропа. Горы.

226
00:19:25,077 --> 00:19:27,204
И на меня...

227
00:19:28,447 --> 00:19:30,642
...нахлынули...

228
00:19:31,517 --> 00:19:33,951
...воспоминания моего детства.

229
00:19:34,587 --> 00:19:39,024
Я подумала: "Вот это и есть рай".

230
00:19:39,225 --> 00:19:43,491
И тогда я увидела нашу
старую лесную хижину.

231
00:19:46,031 --> 00:19:51,765
Раем оказались Пёрл Лейкс, за ночь
я дошла до них, отмахав километры.

232
00:19:51,937 --> 00:19:55,771
Только ангел-хранитель
мог привести меня туда.

233
00:20:00,613 --> 00:20:02,808
Спасибо!

234
00:20:02,982 --> 00:20:06,713
Слава Богу, у нас всегда была
полная кладовая продуктов!

235
00:20:06,886 --> 00:20:11,448
Я вошла и...открыла
консервную банку с тунцом.

236
00:20:11,624 --> 00:20:15,822
А потом ждала, что придёт тот,
кто пытался меня убить - чтобы

237
00:20:16,762 --> 00:20:19,526
докончить начатое. С заряженным
пистолетом.

238
00:20:19,698 --> 00:20:24,032
Я боялась, что каждое следующее
мгновение будет для меня последним.

239
00:20:24,203 --> 00:20:27,195
Что заставило тебя вернуться?

240
00:20:28,340 --> 00:20:30,865
У меня кончились консервы из тунца.

241
00:20:31,777 --> 00:20:34,371
Отличные новости! Я бросю курить.

242
00:20:34,547 --> 00:20:37,539
- Что ты здесь делаешь?
- Хотел увидеть тебя.

243
00:20:37,716 --> 00:20:39,547
Я хотел...

244
00:20:39,718 --> 00:20:44,519
Честно говоря, я хотел
поговорить о нашем малютке.

245
00:20:44,723 --> 00:20:46,315
Нашем малютке?

246
00:20:46,492 --> 00:20:50,189
Люси, я попал в ужасную передрягу
и знаешь, что обнаружил?

247
00:20:50,362 --> 00:20:54,025
Я, Ричард Тримэйн - ужасный,
жуткий зануда.

248
00:20:54,199 --> 00:20:58,260
И что мне в моей жизни
отчаянно не хватает чего-то...

249
00:20:58,437 --> 00:21:05,240
нет- кого-то- более важного, чем
я, чтобы о нём думать и заботиться.

250
00:21:05,411 --> 00:21:09,347
И ты, возможно, поймёшь почему
теперь для меня

251
00:21:09,515 --> 00:21:13,007
родительство внезапно стало такой
привлекательной перспективой.

252
00:21:13,185 --> 00:21:16,052
- Родительство?
- Отцовство, если быть точным.

253
00:21:16,221 --> 00:21:18,689
И поскольку я в этом
ничего не смыслю...

254
00:21:18,891 --> 00:21:22,190
и эти заботы для меня- дело
относительно незнакомое,

255
00:21:22,361 --> 00:21:27,458
то я записался добровольцем в
программу "Счастливая рука помощи"

256
00:21:27,633 --> 00:21:33,128
чтобы часть своего времени посвятить
какому-нибудь милому бездомному сиротке.

257
00:21:34,740 --> 00:21:36,867
Прости, но ты ли тот
самый Дик Тримэйн

258
00:21:37,042 --> 00:21:40,239
который работает в отделе мужской
одежды Универмага Хорна?

259
00:21:40,412 --> 00:21:43,745
Именно! И, Люси, должен сказать,

260
00:21:43,916 --> 00:21:48,615
я абсолютно уверен,
что ребёнок мой.

261
00:21:49,989 --> 00:21:51,854
Люси.

262
00:21:53,258 --> 00:21:58,127
Люси, Дик,я хочу вам
кое-что сказать.

263
00:21:59,231 --> 00:22:01,927
Что именно, Энди?

264
00:22:02,101 --> 00:22:07,368
Я хочу сказать, что все мы
очутились в очень трудной ситуации.

265
00:22:07,573 --> 00:22:10,599
Я вырос в большой семье
и мама всегда говорила,

266
00:22:10,809 --> 00:22:12,834
что не потерпит рядом с
собой раздоров и драк,

267
00:22:13,012 --> 00:22:14,877
когда она ждёт прибавления в семье.

268
00:22:15,614 --> 00:22:19,948
И до тех пор, пока мы точно
не узнаем, кто будет раздающим,

269
00:22:20,119 --> 00:22:24,647
или кому строить домик, мы
все должны оставаться друзьями.

270
00:22:43,308 --> 00:22:47,802
Поэтому продолжайте ваш разговор
и до скорой встречи.

271
00:22:52,451 --> 00:22:54,316
Энди, ты сошёл с ума?

272
00:22:54,486 --> 00:22:57,011
Хоук, я знаю Люси и знаю,
что она ценит:

273
00:22:57,189 --> 00:23:00,352
моральные устои и
мужественное поведение.

274
00:23:01,193 --> 00:23:03,320
Думаешь, я зашёл в этом
слишком далеко?

275
00:23:05,130 --> 00:23:07,928
- Гарри?
- Привет!

276
00:23:10,536 --> 00:23:13,403
Ну, думаю, пришло время проститься.

277
00:23:13,572 --> 00:23:17,303
Майор Бриггс утверждает, что
есть целая сковорода, полная форели,

278
00:23:17,476 --> 00:23:18,966
которая только и ждёт меня.

279
00:23:19,144 --> 00:23:22,545
Вот почему я думаю, что тебе
не обойтись без этого!

280
00:23:32,825 --> 00:23:34,087
Гарри...

281
00:23:37,463 --> 00:23:40,159
- ...это просто невероятно!
- Да,

282
00:23:40,866 --> 00:23:43,494
когда форель идёт на
нерест против течения,

283
00:23:43,669 --> 00:23:47,503
она думает только об одном
- о сексе.

284
00:23:47,673 --> 00:23:50,870
А Зеленозадый Скунс - отвлекает их.

285
00:23:51,043 --> 00:23:54,035
Зеленозадый Скунс!

286
00:23:54,880 --> 00:23:57,075
Да!

287
00:23:57,249 --> 00:24:00,844
Сам сделал. Меня научил
этому отец.

288
00:24:01,353 --> 00:24:03,446
А его - мой дед.

289
00:24:03,622 --> 00:24:05,487
Гарри, у меня нет слов.

290
00:24:05,691 --> 00:24:08,558
И ещё...

291
00:24:12,731 --> 00:24:15,199
так, это мне ещё пригодится.

292
00:24:19,872 --> 00:24:22,500
Нашивка "МАЛЬЧИКА-ИЗ-ЧИТАЛЬНИ".

293
00:24:24,643 --> 00:24:28,238
Это общее решение. Теперь ты
- один из нас.

294
00:24:30,783 --> 00:24:35,550
Гарри, для меня это такая честь,
у меня просто нет слов!

295
00:24:35,721 --> 00:24:37,586
Носи на здоровье!

296
00:24:37,790 --> 00:24:41,726
Мы всегда будем там, где
тебе понадобимся.

297
00:24:54,807 --> 00:24:56,570
Помощник шерифа Хоук,

298
00:24:57,176 --> 00:25:00,543
если мне суждено пропасть, я
надеюсь, что искать пошлют тебя.

299
00:25:00,946 --> 00:25:04,279
Пусть ветер всегда
будет для тебя попутным!

300
00:25:05,784 --> 00:25:07,479
Помощник шерифа Энди,

301
00:25:07,686 --> 00:25:10,814
твою смелость превосходит
только великодушие твоего сердца.

302
00:25:10,989 --> 00:25:12,786
Весьма редкое сочетание!

303
00:25:16,061 --> 00:25:18,928
Люси, прими мои наилучшие
пожелания тебе- и твоим близким.

304
00:25:19,131 --> 00:25:21,122
И не забудь пригласить
меня на свадьбу,

305
00:25:21,300 --> 00:25:23,598
кем бы ни был этот счастливчик.

306
00:25:27,673 --> 00:25:30,801
- Шериф Трумэн?
- Да.

307
00:25:31,009 --> 00:25:33,671
Это специальный агент
ФБР Роджер Харди.

308
00:25:33,879 --> 00:25:35,608
Роджер, что ты тут делаешь?

309
00:25:35,814 --> 00:25:38,044
Дейл, у нас проблема.

310
00:25:38,217 --> 00:25:40,651
Вступает в силу немедленно и обсуждению
не подлежит то, что я вынужден

311
00:25:40,819 --> 00:25:45,222
сообщить тебе - ты временно отстранен
от обязанностей агента ФБР.

312
00:25:54,032 --> 00:25:55,897
Купер, я полагаю, ты знаешь,
почему я здесь.

313
00:25:56,101 --> 00:25:58,035
- А я-нет.
- Отдел служебных расследований.

314
00:25:58,203 --> 00:26:00,364
Мы агенты, следящие за агентами.

315
00:26:00,539 --> 00:26:03,167
А его присутствие связано с
моим пересечением границы Канады.

316
00:26:03,342 --> 00:26:06,539
Минутку, оно имело прямое отношение
к делу, которое мы расследовали.

317
00:26:06,712 --> 00:26:08,703
Если вы меня в известность не
поставили, то не имело.

318
00:26:08,881 --> 00:26:11,076
В чём меня обвиняют, Роджер?
В злоупотреблении властью?

319
00:26:11,250 --> 00:26:12,376
В чём-в чём?

320
00:26:12,551 --> 00:26:14,576
В ненадлежащем и незаконном
совершении действий,

321
00:26:14,753 --> 00:26:16,516
которые сами по себе
надлежащи и законны.

322
00:26:16,688 --> 00:26:18,883
- В спасении Одри Хорн.
- Только отчасти.

323
00:26:19,057 --> 00:26:23,221
Есть также неподтверждённое обвинение
по поводу твоих мотивов и методов.

324
00:26:23,395 --> 00:26:24,589
Что за обвинение?

325
00:26:24,763 --> 00:26:27,254
Мне должны предоставить
доказательства.

326
00:26:27,432 --> 00:26:29,366
Мы соберёмся и встретимся
через час.

327
00:26:29,534 --> 00:26:31,502
Наедине.

328
00:26:34,273 --> 00:26:37,367
Давай же, думай!

329
00:26:45,250 --> 00:26:46,842
Мистер Хорн вас не ждал.

330
00:26:47,019 --> 00:26:51,888
Он сказал, что сможет принять вас,
возможно, в следующем месяце.

331
00:26:52,057 --> 00:26:54,958
Не могли бы передать ему, что это
насчёт плёнки, которую он получил

332
00:26:55,160 --> 00:26:56,354
по почте вчера и что
это срочный вопрос?

333
00:26:56,528 --> 00:26:59,395
Пожалуйста, скажите ему это!

334
00:27:04,803 --> 00:27:07,363
Немного поздновато
для Хэллоуина, а?

335
00:27:08,273 --> 00:27:10,070
Что?

336
00:27:11,743 --> 00:27:14,211
И в кого ты вырядился, в
завсегдатая гламурных вечеринок?

337
00:27:15,948 --> 00:27:18,815
Разве ты не должна
быть в школе?

338
00:27:20,052 --> 00:27:23,044
От школьной тетрадки онемели лапки!
А ты почему не там же?

339
00:27:23,455 --> 00:27:26,481
Да я просто пытаюсь
встретиться с твоим отцом!

340
00:27:27,960 --> 00:27:30,394
Да о чём тебе с ним разговаривать?

341
00:27:30,829 --> 00:27:34,321
Работа. Бизнес. Это по
личному вопросу.

342
00:27:36,301 --> 00:27:39,270
Что-то я не слыхала, чтобы дорогой
папочка лично принимал на работу.

343
00:27:39,471 --> 00:27:43,430
Ну ты же меня знаешь... Я просто
сначала должен с ним поговорить.

344
00:27:44,743 --> 00:27:47,143
Да..ты что-то задумал,
Бобби Бригс,

345
00:27:47,312 --> 00:27:50,247
но я уверена, что меня
это не касается.

346
00:27:50,415 --> 00:27:52,315
Считай до десяти.

347
00:27:56,588 --> 00:27:58,180
Один,

348
00:27:58,357 --> 00:27:59,756
два,

349
00:27:59,925 --> 00:28:01,688
три,

350
00:28:01,860 --> 00:28:03,794
четыре,

351
00:28:03,962 --> 00:28:06,089
пять...

352
00:28:09,968 --> 00:28:13,836
Первый закон бизнеса: надо
знать, с кем говорить.

353
00:28:14,039 --> 00:28:15,836
Одри.

354
00:28:19,177 --> 00:28:21,236
Я твой должник.

355
00:28:27,386 --> 00:28:30,753
Я знаю, вы - занятой человек. Я
уважаю это. Поэтому- сразу к делу.

356
00:28:31,289 --> 00:28:36,386
Саманта, принеси мухобойку!
В офисе - назойливая муха!

357
00:28:39,264 --> 00:28:42,028
Эй, вы совершаете большую ошибку!
Пустите меня!

358
00:28:42,200 --> 00:28:46,330
Эй, эй, эй! Оставьте его в покое.
Он мой друг.

359
00:28:51,376 --> 00:28:55,176
Не могли бы вы сказать вашему боссу,
что эта плёнка - только копия?

360
00:28:57,416 --> 00:29:00,908
- Ты в порядке?
- Да уж...

361
00:29:02,320 --> 00:29:05,585
Я представить себе не могу, что
всё это значит, Бобби Бриггс.

362
00:29:05,791 --> 00:29:08,726
Знаешь, ты уже два раза
спасла мой зад, Одри!

363
00:29:08,894 --> 00:29:11,089
Тебя можно уже к лику
святых причислять!

364
00:29:11,296 --> 00:29:13,696
И как мне тебя отблагодарить?

365
00:29:14,800 --> 00:29:16,893
Может, угостишь мороженым?

366
00:29:17,069 --> 00:29:19,401
Стаканчик или рожок?

367
00:29:22,074 --> 00:29:25,703
Рожок. Я люблю лизать.

368
00:29:27,045 --> 00:29:29,878
Какова была цель твоего первого
визита в "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЭК"?

369
00:29:30,048 --> 00:29:33,381
Получить информацию о смерти
Лоры Палмер от Жака Рено.

370
00:29:33,585 --> 00:29:36,213
Которого ты совершенно явно заманил
обратно, на эту сторону границы,

371
00:29:36,388 --> 00:29:38,253
где он во время
ареста был ранен,

372
00:29:38,423 --> 00:29:40,618
а впоследствии - убит той же
ночью в госпитале.

373
00:29:41,359 --> 00:29:44,692
Рено был важным свидетелем
событий, приведших к смерти Лоры.

374
00:29:44,863 --> 00:29:48,697
Лиланд Палмер сознался в убийстве Жака,
которое, я уверен, он и совершил.

375
00:29:48,867 --> 00:29:50,835
Мне что, это ставится
в вину, Роджер?

376
00:29:52,404 --> 00:29:54,065
Давай поговорим о твоём втором
визите туда...

377
00:29:54,272 --> 00:29:56,968
... чтобы спасти Одри Хорн
от её похитителей.

378
00:29:57,542 --> 00:30:00,136
- И оба они мертвы.
- Тебе известны правила-

379
00:30:00,345 --> 00:30:02,745
пересечение границы без
уведомления канадских властей -

380
00:30:02,914 --> 00:30:05,747
это серьёзный проступок
при любых обстоятельствах.

381
00:30:06,151 --> 00:30:08,312
Я с этим не спорю, Роджер.

382
00:30:08,487 --> 00:30:11,456
И ещё бюро считает, что я несу
ответственность за эти смерти?

383
00:30:11,623 --> 00:30:13,113
Вот это-то мы и пытаемся установить.

384
00:30:13,758 --> 00:30:15,658
Этот вопрос был поставлен перед нами,

385
00:30:15,861 --> 00:30:18,227
поскольку Королевская конная
полиция Канады сама проводила

386
00:30:18,396 --> 00:30:20,591
тайную операцию по поимке
этого Жана Рено.

387
00:30:22,234 --> 00:30:24,600
Мы работали полгода,
чтобы всё подготовить.

388
00:30:24,769 --> 00:30:26,669
Но в одну прекрасную
ночь являетесь вы,

389
00:30:26,872 --> 00:30:30,638
Рено скрывается, двое
человек мертвы,

390
00:30:31,009 --> 00:30:33,239
а кокаин, который мы
использовали для приманки,

391
00:30:33,411 --> 00:30:34,844
был похищен.

392
00:30:35,013 --> 00:30:38,312
Я ничего не знаю о кокаине, но
вы ошиблись в подсчётах.

393
00:30:38,483 --> 00:30:42,010
Были убиты ТРИ человека.
Жан Рено убил Блэки,

394
00:30:42,187 --> 00:30:44,655
до сегодняшнего дня я ничего не
знал об убийстве Бэттиса,

395
00:30:44,890 --> 00:30:47,757
и ещё - охранник, который навёл на меня
пистолет, был убит в порядке самообороны.

396
00:30:47,926 --> 00:30:50,326
Итак, у нас налицо - выход
за территорию юрисдикции,

397
00:30:50,495 --> 00:30:53,692
три трупа и наркотрафик
международного масштаба.

398
00:30:53,932 --> 00:30:55,923
Я признаю, что вышел за границы
своей юрисдикции,

399
00:30:56,101 --> 00:30:59,867
я рассказал вам о степени своей
причастности к имевшим место убийствам.

400
00:31:00,038 --> 00:31:01,630
Роджер, я надеюсь, что ты
достаточно хорошо меня знаешь,

401
00:31:01,806 --> 00:31:04,673
чтобы подозревать меня в любой
причастности к обороту наркотиков.

402
00:31:04,910 --> 00:31:07,105
Я не буду ничего знать, Купер, пока
ты не докажешь свою непричастность.

403
00:31:07,279 --> 00:31:11,010
И хочу добавить, что к делу
для расследования привлечено ДЕА.

404
00:31:11,183 --> 00:31:14,516
У тебя есть 24 часа для сбора
доказательств в твою защиту.

405
00:31:15,220 --> 00:31:19,987
А пока я требую, чтобы
ты сдал оружие.

406
00:31:20,158 --> 00:31:22,285
И жетон.

407
00:31:32,804 --> 00:31:34,931
Шериф Трумэн!

408
00:31:46,985 --> 00:31:50,716
Шериф, прошу вас! Я хотел бы
задать вам несколько вопросов.

409
00:31:51,723 --> 00:31:53,384
Я постою.

410
00:31:53,959 --> 00:31:57,087
Позвольте мне начать с того,
что независимо от виновности

411
00:31:57,262 --> 00:32:01,198
агента Купера, вам не будет
предъявлено никаких обвинений,

412
00:32:01,366 --> 00:32:05,735
а ваше сотрудничество с нами принесёт
пользу и будет высоко оценено.

413
00:32:08,206 --> 00:32:12,370
Если я правильно понимаю
нормы закона, то чтобы

414
00:32:12,544 --> 00:32:16,708
получить мои показания, вам нужно
иметь документы об экстрадиции.

415
00:32:16,881 --> 00:32:20,078
Равным образом вам необходима
повестка от судьи о моём вызове.

416
00:32:20,252 --> 00:32:23,847
И, джентльмены, если у вас
нет на руках этих бумаг,

417
00:32:24,022 --> 00:32:27,185
то я рекомендовал бы вам
взять ваше "сотрудничество"...

418
00:32:27,592 --> 00:32:28,752
...и засунуть его в задницу.

419
00:32:30,762 --> 00:32:36,359
Такое отношение не принесёт
пользы ни вам, ни агенту Куперу.

420
00:32:36,568 --> 00:32:39,594
Это не моё отношение, а реальная
перспектива наших с вами отношений.

421
00:32:39,771 --> 00:32:44,037
Агент Купер - лучший из всех, кого
я встречал в органах правопорядка.

422
00:32:44,209 --> 00:32:48,942
И с тех пор, как он приехал в Твин Пикс,
я ничего, кроме уважения, к нему не испытываю.

423
00:32:50,282 --> 00:32:53,376
Так вот, я не знаю, какой
информацией вы располагаете,

424
00:32:53,551 --> 00:32:55,781
или откуда вы её получили,

425
00:32:55,954 --> 00:32:58,149
но она в корне неверна.

426
00:33:00,125 --> 00:33:01,888
Спасибо, что нашли для нас время.

427
00:33:04,796 --> 00:33:09,392
Если хотите, можете выпить
кофе - у выхода.

428
00:33:13,574 --> 00:33:15,474
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ТВИН ПИКС
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

429
00:33:16,174 --> 00:33:20,474
Вперёд, Верхолазы!
Вперёд, Верхолазы!

430
00:33:24,582 --> 00:33:26,573
Выступление коротковато...

431
00:33:26,751 --> 00:33:29,652
И..Надин!

432
00:33:31,156 --> 00:33:32,783
Надин Батлер!

433
00:33:35,660 --> 00:33:39,960
Хорошо, Надин! Давай начнём
с акробатики!

434
00:33:48,640 --> 00:33:51,507
- Следующий номер: "штопор".
- Ё-моё! Ты только посмотри на неё!

435
00:33:51,843 --> 00:33:54,607
- Спокойно, я сейчас тебя кину!
- Ага, как же..давай-давай...

436
00:33:54,779 --> 00:33:56,144
"Штопор"!

437
00:34:09,494 --> 00:34:12,224
- Я просто глазам своим не верю!
- И я тоже!

438
00:34:22,107 --> 00:34:24,507
Не буду отвечать.

439
00:34:28,046 --> 00:34:30,913
За весь день- ни слова!

440
00:34:38,890 --> 00:34:41,188
Дом инвалидов имени Джонсона!

441
00:34:42,260 --> 00:34:44,490
Это здорово, Бобби! Я рада, что
всё так хорошо обернулось.

442
00:34:44,662 --> 00:34:47,495
Наверно, это была самая
длинная встреча в истории!

443
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
Да, я всё ещё тебя люблю!

444
00:34:51,569 --> 00:34:54,333
Бобби, я тут кое-щ-чём думаю!

445
00:34:54,506 --> 00:34:58,408
С Лио надо что-то делать.
Поместить его куда-нибудь.

446
00:34:58,576 --> 00:35:02,273
Овчина выделки не стоит!
Я не хочу денег.

447
00:35:03,882 --> 00:35:06,407
Бобби, я хочу нормально жить!

448
00:35:12,190 --> 00:35:14,181
Он пошевелился!

449
00:35:15,160 --> 00:35:16,787
Бобби...

450
00:35:17,662 --> 00:35:19,186
...Лио пошевелился!

451
00:35:25,804 --> 00:35:27,863
Что это ты делаешь
со скатертями?

452
00:35:28,039 --> 00:35:31,475
Критик заговорил!
Я чувствую себя полной дурой.

453
00:35:31,676 --> 00:35:36,079
Норма, не вешай нос! Всё
не так уж плохо.

454
00:35:36,247 --> 00:35:38,477
Мама, пожалуйста, не указывай,
что мне чувствовать!

455
00:35:38,683 --> 00:35:41,948
Этот бизнес - всё, что у меня есть.
Я хочу сохранить моих постоянных клиентов!

456
00:35:42,120 --> 00:35:45,214
И мне наплевать, что кто-то из новых
клиентов сюда второй раз не придёт.

457
00:35:45,390 --> 00:35:47,255
Вероятно, они не придут.

458
00:35:47,425 --> 00:35:50,758
Ещё бы, после такого: "Если вы хотите
местного колорита, загляните сюда,

459
00:35:50,929 --> 00:35:55,798
но если вам хочется хорошо поесть,
обходите это заведение стороной."

460
00:35:55,967 --> 00:35:59,198
Там было "местного очарования",
а не "колорита".

461
00:36:00,505 --> 00:36:05,841
- Ты что, запомнила всю эту писанину?
- И не думала. Я написала её.

462
00:36:07,445 --> 00:36:12,348
Теперь ты знаешь это, так что этой
маленькой мелодраме пришёл конец.

463
00:36:13,155 --> 00:36:15,949
М.Т.Венц, критик - это я!

464
00:36:17,355 --> 00:36:19,949
Я просто глазам своим не верю!

465
00:36:20,124 --> 00:36:23,924
Ты приехала только того,
чтобы закопать меня в землю?

466
00:36:24,095 --> 00:36:28,088
Совсем нет, дорогая. Я очень
хотела написать хороший обзор.

467
00:36:28,266 --> 00:36:31,793
Просто твоё заведение никак
не тянет на хорошее кафе.

468
00:36:31,970 --> 00:36:34,939
А я не могу нарушать свою
профессиональную этику.

469
00:36:35,273 --> 00:36:36,934
Этику?!

470
00:36:37,675 --> 00:36:39,267
Я твоя дочь!

471
00:36:40,678 --> 00:36:42,737
Некоторые стандарты выше этого.

472
00:36:45,049 --> 00:36:48,644
А как насчёт стандартов
простой порядочности и доброты?

473
00:36:49,554 --> 00:36:52,455
Или эти стандарты не входят в
кодекс поведения твоей профессии?

474
00:36:52,624 --> 00:36:54,819
Конечно, входят.

475
00:36:55,326 --> 00:36:58,056
Я бы так с чужой собакой не обошлась,
тем более- со своей дочерью!

476
00:36:58,263 --> 00:37:01,858
- O, как обычно, ты реагируешь слишком бурно.
- Разве?

477
00:37:03,167 --> 00:37:05,192
А что, если и так?

478
00:37:05,370 --> 00:37:07,497
Но это мои реакции!

479
00:37:07,672 --> 00:37:10,232
И боль, которую я ощущаю,
это моя боль!

480
00:37:10,408 --> 00:37:13,468
И КАК я реагирую- тебя, чёрт
возьми, не касается!

481
00:37:14,846 --> 00:37:18,009
- Дорогая, будь благоразумна!
- Я слишком благоразумна!

482
00:37:18,983 --> 00:37:21,417
Я хочу, чтобы ты убиралась отсюда.

483
00:37:21,586 --> 00:37:24,646
И из моей жизни тоже! Я не хочу, чтобы
ты продолжала причинять мне боль!

484
00:37:26,024 --> 00:37:27,651
Норма!

485
00:37:28,826 --> 00:37:30,794
Прощай!

486
00:37:31,596 --> 00:37:33,564
Уезжай!

487
00:37:46,377 --> 00:37:48,902
Да. Да.

488
00:37:52,083 --> 00:37:54,779
- Да!
- О, да!!

489
00:37:54,953 --> 00:37:57,615
Ладно, малышки, идите,
встретимся в следующий раз...

490
00:37:57,822 --> 00:38:00,052
Ну же, бегите!

491
00:38:03,261 --> 00:38:05,422
Славных мы птичек поймали,
и без единого выстрела!

492
00:38:05,597 --> 00:38:09,693
- Остань от меня, чувак!
- Привет на поле битвы!

493
00:38:09,867 --> 00:38:11,459
- Напоминаю тебе...
- Что?

494
00:38:11,636 --> 00:38:13,866
Я - счастливо женатый человек!
И женатый недавно...

495
00:38:14,038 --> 00:38:16,563
На исключительно богатой женщине.

496
00:38:16,741 --> 00:38:20,973
И обсудив всё, мы очень хотим
иметь с тобой дело!

497
00:38:21,145 --> 00:38:23,636
Слушай, я не буду тырить
деньги моей жены!

498
00:38:23,848 --> 00:38:26,908
Мне и так стыдно, что я ей
наврал про эту "поездку на охоту".

499
00:38:27,085 --> 00:38:28,484
- Эй, чуть-чуть- не считается!
- Да иди ты!

500
00:38:28,653 --> 00:38:31,554
- Она же купилась на это, так?
- Не знаю, она не из тех, кто сильно скучают.

501
00:38:31,723 --> 00:38:33,782
И я не в восторге от всего
этого воровства.

502
00:38:33,958 --> 00:38:35,653
Воровства?
Да кто тут говорит о воровстве?

503
00:38:35,860 --> 00:38:38,886
- Я уже по горло этим сыт!
- Приятель, ты - компьютерный гуру..

504
00:38:39,063 --> 00:38:41,327
Просто стукни по клавишам-
она ничего и не заметит!

505
00:38:41,499 --> 00:38:43,057
- Смотри на это проще!
- Отстань!

506
00:38:43,234 --> 00:38:45,429
Если ты нам не поможешь, как ты
думаешь, долго она будет твоей женой?

507
00:38:45,603 --> 00:38:47,594
- Ты меня начинаешь злить!
- Хочешь, чтобы я тебя отпустил?

508
00:38:47,772 --> 00:38:49,603
Хватит или я убью тебя!

509
00:38:49,774 --> 00:38:51,969
Лучше садись и исполняй
нашу программу, дружище!

510
00:38:52,176 --> 00:38:54,110
Отстань!

511
00:38:57,615 --> 00:39:00,982
Так это он и есть?

512
00:39:02,253 --> 00:39:04,016
Эрни,

513
00:39:04,188 --> 00:39:06,383
- познакомься с Жаном Рено.
- Привет!

514
00:39:07,925 --> 00:39:11,622
Я познакомился с ним тёмной ночкой
в лесу, когда он приставил мне

515
00:39:11,796 --> 00:39:15,857
пистолет к уху. К счастью, у меня
был с собой жетон прокурора штата.

516
00:39:16,034 --> 00:39:18,935
Без него лучше не выходить из дома!

517
00:39:19,103 --> 00:39:21,367
Жан, это Профессор.

518
00:39:21,539 --> 00:39:24,531
От того, что он может делать с
цифрами, даже шлюшка, берущая

519
00:39:24,776 --> 00:39:26,607
тысячу долларов за ночь,
покраснела бы как монашка.

520
00:39:27,445 --> 00:39:31,643
Ну, поскольку недавний инвестиционный
проект провалиться,

521
00:39:31,816 --> 00:39:34,182
оставив нас без гроша в кармане,

522
00:39:34,352 --> 00:39:38,686
нам срочно нужно 125 000.

523
00:39:41,459 --> 00:39:43,654
Я это вполне понимаю.

524
00:39:44,495 --> 00:39:48,124
- Неужели?
- Да, это будет нетрудно.

525
00:39:48,332 --> 00:39:51,563
Просто, чтобы вы знали
побольше обо мне, скажу, что

526
00:39:51,736 --> 00:39:54,170
я был связан

527
00:39:54,338 --> 00:39:57,830
с некоторыми из самых известных
финансовых учреждений нашей страны.

528
00:39:58,476 --> 00:40:00,808
Я отмыл огромное количество денег.

529
00:40:00,978 --> 00:40:03,469
Я посредничал в крупнейших сделках
с колумбийской

530
00:40:03,648 --> 00:40:05,479
и боливийской промышленностью.

531
00:40:05,650 --> 00:40:09,677
Другими словами, я волоку в этом, ясно?
То есть это мой "конёк"!

532
00:40:09,854 --> 00:40:13,187
И я работаю на вас. Это решено.
Я то, что вам надо. Да!

533
00:40:13,858 --> 00:40:17,589
- Ну вот ты и говорить магические слова!
- Хорошо.

534
00:40:19,597 --> 00:40:21,690
Чистая работа, Эрни!
Ты всё это придумал на ходу?

535
00:40:21,866 --> 00:40:24,061
Нет, нет!

536
00:40:27,105 --> 00:40:31,838
Это Профессор, наш новый брокер.

537
00:40:34,679 --> 00:40:36,237
Привет!

538
00:40:47,492 --> 00:40:50,461
Ты сможешь заняться этим маленьким
узелочком, не так ли?

539
00:40:50,628 --> 00:40:52,619
Да, он о нём заботиться для
всех нас, не так ли?

540
00:40:52,797 --> 00:40:55,095
О да, да, да!

541
00:40:55,266 --> 00:40:58,963
Хэнк, спускайтесь с Профессором
вниз, в игровой зал.

542
00:40:59,137 --> 00:41:02,072
Я слышать, ты иметь
очень хорошую систему

543
00:41:02,240 --> 00:41:04,140
для крапса и рулетки.

544
00:41:04,308 --> 00:41:06,139
Очень научую, да?

545
00:41:06,310 --> 00:41:09,279
Я больше не играю. Играл, но
теперь завязал с этим.

546
00:41:09,447 --> 00:41:12,109
Знаете, это занятие для лохов...

547
00:41:12,283 --> 00:41:14,615
Ну нет, мы все здесь играем,

548
00:41:14,786 --> 00:41:17,448
и ты должен наслаждаться жизнью.

549
00:41:19,524 --> 00:41:21,719
- Да, я попытаюсь. Спасибо.
- Да уж, давай, не робей!

550
00:41:21,893 --> 00:41:24,885
Ну-ка, пошли, пошли!

551
00:41:29,333 --> 00:41:32,461
Не нравится мне его видок!
Больно нервный.

552
00:41:32,637 --> 00:41:34,832
Посмотрим, всё ведь
в наших руках, да?

553
00:41:35,640 --> 00:41:41,943
Четыре для нас и чуток, чтобы забить
последний гвоздь в гроб Купера.

554
00:41:44,949 --> 00:41:49,249
- Я позвоню, когла закончу.
- И куда ты его положишь?

555
00:41:50,855 --> 00:41:52,652
В "тачку".

556
00:41:52,824 --> 00:41:57,158
Много не нужно, так,
чтобы были следы.

557
00:41:58,563 --> 00:42:02,659
Я хочу, чтобы его примерно распяли.

558
00:42:59,357 --> 00:43:01,985
- Джози? Джози!
- Помоги мне, Гарри!

559
00:43:28,386 --> 00:43:30,377
Я всё время делал то, что
считал правильным.

560
00:43:30,554 --> 00:43:32,784
Теперь мне нужно отвечать
за последствия.

561
00:43:32,957 --> 00:43:34,857
Вы сделали всё, что могли.

562
00:43:37,561 --> 00:43:41,554
Знаете, майор, я в последнее
время много думаю о Бобе -

563
00:43:41,732 --> 00:43:44,792
существует ли он на самом деле?

564
00:43:44,969 --> 00:43:49,235
Я постоянно размышляю
над этим вопросом -

565
00:43:49,407 --> 00:43:52,240
с тех пор, как нам открылись
все эти ужасные вещи.

566
00:43:54,245 --> 00:43:57,305
Я могу себя представить,
как он рыщет

567
00:43:58,983 --> 00:44:02,384
в поисках ещё одной жертвы, в
которую он мог бы вселиться.

568
00:44:03,721 --> 00:44:08,681
В мире существуют могущественные
силы зла.

569
00:44:09,760 --> 00:44:15,323
Некоторых из нас судьба сталкивает
с Великой Тьмой лицом к лицу.

570
00:44:16,500 --> 00:44:18,832
И каждый выбирает, как ему
реагировать на это.

571
00:44:19,904 --> 00:44:22,338
И если наш выбор - страх,

572
00:44:22,506 --> 00:44:25,066
тогда мы становимся
уязвимы для Тьмы.

573
00:44:25,242 --> 00:44:27,472
Ибо ей можно и нужно сопротивляться.

574
00:44:27,645 --> 00:44:31,638
Вы, сэр, наделены некоторыми
особыми способностями -

575
00:44:31,816 --> 00:44:34,580
и в этом отношении, вы не одиноки.

576
00:44:36,087 --> 00:44:40,353
Вам доводилось когда-нибудь
слышать о Белом Вигваме?

577
00:44:42,093 --> 00:44:44,618
Белом Вигваме?

578
00:44:45,262 --> 00:44:47,423
Нет, не думаю.

579
00:44:57,341 --> 00:45:00,936
Майор, я отойду на минутку.

580
00:45:01,812 --> 00:45:04,178
Ибо чувствую зов природы...

581
00:45:05,182 --> 00:45:08,811
Пойти и отлить на свежем воздухе
- это несравненное ощущение!

582
00:45:08,986 --> 00:45:13,184
И я жду от вас подробного рассказа
об этом Белом Вигваме -

583
00:45:16,460 --> 00:45:20,021
как только я вернусь из своего
маленького путешествия.

584
00:45:58,302 --> 00:45:59,530
Купер!

585
00:45:59,904 --> 00:46:01,838
Купер!

586
00:46:06,310 --> 00:46:08,005
Майор Бриггс?

587
00:46:09,880 --> 00:46:10,938
Майор!
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100