Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ДЕВЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ДЕВЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ДЕВЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Ср янв 16, 2008 1:14 pm

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Девятый эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2008
vtrossi@mail.ru

4
00:00:42,560 --> 00:00:44,900
При переводе "Тибетской книги мёртвых"
использован перевод О.Т.Тумановой (с) 1993

5
00:00:45,260 --> 00:00:47,900
Лондонского издания 1927г. под
редакцией доктора Эванса-Вентца

6
00:02:34,000 --> 00:02:37,200
Если в двух словах, то это дело рук
того же упыря, который убил Лору.

7
00:02:37,600 --> 00:02:38,700
Ещё одно письмо звезде от фанатов-

8
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
буква "O" под безымянным пальцем Мэдди.

9
00:02:42,000 --> 00:02:44,600
В правой руке были зажаты волокна меха.

10
00:02:44,900 --> 00:02:47,300
- Что за мех?
- Песец.

11
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
Волокна пропитаны формальдегидом.
Чучело мёртвого животного.

12
00:02:51,300 --> 00:02:54,900
Пойду- надо позвонить. Лиланд узнает,
как связаться с семьёй Mэдди.

13
00:02:55,200 --> 00:02:56,800
Гарри, не звони никому.

14
00:02:57,000 --> 00:02:59,600
- Мне нужно 24 часа.
- На что?

15
00:02:59,800 --> 00:03:01,200
На то, чтобы с этим покончить.

16
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Купер!

17
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
Прими в качестве замечания...

18
00:03:09,600 --> 00:03:11,800
...Я не знаю, куда всё это ведёт.

19
00:03:12,200 --> 00:03:13,900
Но ты - единственный из нас, у
кого есть координаты

20
00:03:14,000 --> 00:03:16,600
этой точки и того, что
в ней может оказаться.

21
00:03:16,900 --> 00:03:18,900
Соверши всё, что требует обряд
поиска видений:

22
00:03:19,000 --> 00:03:23,100
встань на краю вулкана, встань один
как перст и станцуй священный танец.

23
00:03:23,200 --> 00:03:26,000
И найди этого зверя прежде,
чем он укусит ещё раз.

24
00:03:32,100 --> 00:03:34,100
И да поможет мне Бог, но я не
знаю, с чего начать.

25
00:03:34,300 --> 00:03:37,100
Ты уже на тропе. Зачем тебе
знать, куда она ведёт?

26
00:03:37,300 --> 00:03:39,100
Просто иди по ней.

27
00:03:49,300 --> 00:03:51,600
Я уже думала, что ты никогда
не приедешь!

28
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
С утра я ездил прогуляться.

29
00:03:54,600 --> 00:03:57,600
Боже, мотор пел, как хор
из тысячи человек.

30
00:03:57,700 --> 00:04:01,100
- И о чём же пел этот хор?
- А как ты думаешь?

31
00:04:01,300 --> 00:04:04,600
О прошедшей ночи? И я бы могла
сложить песнь о ней!

32
00:04:04,700 --> 00:04:06,900
У меня кое-что есть для тебя!

33
00:04:11,500 --> 00:04:13,200
Открой!

34
00:04:16,900 --> 00:04:18,900
О, Джеймс!

35
00:04:19,900 --> 00:04:21,900
Не знал, какой размер
нужно было брать.

36
00:04:22,100 --> 00:04:25,200
А у девчонки в ювелирном, знаешь,
были такие ручищи!

37
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
Но я готов держать пари, что...

38
00:04:29,300 --> 00:04:31,000
в самый раз!

39
00:04:31,600 --> 00:04:33,000
Джеймс!

40
00:04:34,900 --> 00:04:37,500
Я думаю, что нам нельзя
расставаться ни на одну минуту.

41
00:04:37,700 --> 00:04:38,800
Правда?

42
00:04:39,200 --> 00:04:41,000
Если ты, конечно, не против?

43
00:04:42,100 --> 00:04:44,200
Это просто чудо!

44
00:04:59,700 --> 00:05:02,500
Скажи, из-под какой курицы
ты взяла эти яйца?

45
00:05:02,700 --> 00:05:05,400
Иными словами, нам жуть
как невкусно?

46
00:05:05,500 --> 00:05:07,600
Боюсь, что скоро мне в тарелке
попадётся канцелярская кнопка!

47
00:05:09,600 --> 00:05:13,400
Мама, почему ты всегда говоришь
одни неприятности?

48
00:05:14,200 --> 00:05:17,100
Я так старалась и стараюсь,

49
00:05:17,300 --> 00:05:19,700
а на тебя всё равно не угодишь!

50
00:05:20,300 --> 00:05:23,800
Спешу поправиться: не угодишь
тем, что делаю я!

51
00:05:24,200 --> 00:05:27,300
Ну, это не совсем так.
Меню весьма разнообразно.

52
00:05:28,200 --> 00:05:29,900
О, я шучу!

53
00:05:30,000 --> 00:05:32,900
Если честно, то позволь
мне дать тебе совет:

54
00:05:33,100 --> 00:05:37,500
если ты хочешь сделать по-настоящему
запоминающийся омлет,

55
00:05:37,700 --> 00:05:42,600
попробуй делать его с телячьей
колбасой и сморчками.

56
00:05:43,000 --> 00:05:46,400
Благодарю покорно!
Уже иду за грибами!

57
00:06:04,300 --> 00:06:06,000
Что ты сказал?

58
00:06:07,200 --> 00:06:08,500
Ничего.

59
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
Здравствуй, Донна!

60
00:06:11,300 --> 00:06:12,900
Здравствуй, Джеймс!

61
00:06:13,100 --> 00:06:14,900
Что ты только что сказал?

62
00:06:15,700 --> 00:06:18,400
- Это по-французски.
- Я знаю, повтори!

63
00:06:18,500 --> 00:06:20,600
Донна, что в этом такого?

64
00:06:28,000 --> 00:06:29,300
Ты знаешь миссис Тримонд?

65
00:06:30,000 --> 00:06:32,100
- Мисс кого?
- Миссис Тримонд.

66
00:06:32,300 --> 00:06:34,700
Её внук показывает магические фокусы.
Он мне сказал это!

67
00:06:35,200 --> 00:06:36,900
Но это были слова мистера Смита!

68
00:06:39,200 --> 00:06:42,300
- Гарольда?
- Он оставил предсмертную записку.

69
00:06:44,300 --> 00:06:48,300
Знаешь, это значит:
"Я - одинокая душа."

70
00:06:49,500 --> 00:06:51,400
Мне нужно срочно найти агента Купера.

71
00:06:54,100 --> 00:06:56,500
Донна, что происходит?

72
00:06:56,700 --> 00:06:58,100
Эй, постой!

73
00:07:05,800 --> 00:07:09,500
Это миссис Тримонд рассказала
мне о Гарольде Смите.

74
00:07:09,700 --> 00:07:12,200
У неё был внук и он сказал
мне эти слова!

75
00:07:12,400 --> 00:07:15,100
Те же самые слова, которые написал
Гарольд Смит в предсмертной записке!

76
00:07:15,300 --> 00:07:17,300
Может, этот мальчик сказал то
же самое и Гарольду?

77
00:07:17,300 --> 00:07:19,900
Нет, для Гарольд весь мир
заключался в словах!

78
00:07:20,100 --> 00:07:22,300
И его предсмертная записка
- это послание,

79
00:07:22,500 --> 00:07:24,600
которое возвращает нас сюда.

80
00:07:27,300 --> 00:07:31,200
Она очень стара и, если внука нет,
ей нужно время, чтобы подойти к двери.

81
00:07:33,900 --> 00:07:37,900
- Чем могу помочь?
- Миссис Тримонд дома?

82
00:07:38,300 --> 00:07:40,200
Я - миссис Тримонд.

83
00:07:40,400 --> 00:07:42,500
А, так это я, должно быть,
разговаривала с вашей матерью.

84
00:07:42,900 --> 00:07:45,300
Моей матерью? Она умерла
три года назад.

85
00:07:45,600 --> 00:07:46,900
Я живу здесь одна, милая моя!

86
00:07:47,400 --> 00:07:51,100
Нет, она была здесь! Я говорила с
ней и её внуком, он тоже здесь был.

87
00:07:51,400 --> 00:07:53,100
Но у меня нет детей.

88
00:07:53,300 --> 00:07:54,900
Но он был здесь. Они оба были!

89
00:07:55,000 --> 00:07:56,500
Донна, нам лучше уйти.

90
00:07:56,600 --> 00:07:58,900
Донна? Вы Донна Хэйворд?

91
00:07:59,500 --> 00:08:02,300
- Да.
- Минуточку.

92
00:08:02,900 --> 00:08:05,000
Я вижу её первый раз в жизни!

93
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
Я думал, ты развозила здесь обеды.

94
00:08:07,500 --> 00:08:10,900
На следующее утро после смерти
Гарольда я нашла это в почтовом ящике.

95
00:08:11,200 --> 00:08:12,700
Я собиралась отправить
его по почте.

96
00:08:12,700 --> 00:08:14,000
Это тебе.

97
00:08:17,300 --> 00:08:19,000
Спасибо.

98
00:08:22,100 --> 00:08:25,500
- Почерк Гарольда!
- Открой его, Донна!

99
00:08:34,600 --> 00:08:38,100
Это дневник Лоры, страница
из её дневника.

100
00:08:38,300 --> 00:08:39,600
Читай!

101
00:08:42,900 --> 00:08:44,800
"22 февраля.

102
00:08:45,000 --> 00:08:47,500
Прошлой ночью я видела
очень странный сон.

103
00:08:47,600 --> 00:08:51,000
Я была в красной комнате с
маленьким человечком, одетым в красное

104
00:08:51,300 --> 00:08:53,600
и стариком, сидящим в кресле.

105
00:08:53,700 --> 00:08:55,200
Я пыталась заговорить с ним.

106
00:08:55,300 --> 00:08:59,000
Я хотела сказать ему, кто такой Боб,
так как думала, что он сможет помочь мне.

107
00:08:59,200 --> 00:09:02,200
Мои слова шли с губ
медленно и странно.

108
00:09:02,500 --> 00:09:05,100
Это была ужасно неприятно
- пытаться говорить.

109
00:09:05,200 --> 00:09:08,200
Я встала и подошла к старику.

110
00:09:08,900 --> 00:09:12,700
Потом наклонилась к нему и
прошептала ему на ухо свою тайну.

111
00:09:15,300 --> 00:09:17,700
Кто-то должен остановить Боба.

112
00:09:17,800 --> 00:09:22,200
Как-то Боб сказал мне, что боится
только одного человека,

113
00:09:22,500 --> 00:09:24,700
его имя - Майк.

114
00:09:25,200 --> 00:09:28,100
И я подумала, может в моём
сне я видела Майка?

115
00:09:28,300 --> 00:09:32,300
Даже если это был только сон,
надеюсь, что он услышал меня.

116
00:09:32,500 --> 00:09:35,600
Никто в этом мире мне не поверит.

117
00:09:36,900 --> 00:09:38,800
23 февраля.

118
00:09:39,000 --> 00:09:41,100
Сегодня ночью я умру.

119
00:09:43,100 --> 00:09:45,500
Я знаю, что должна умереть, потому
что это единственный для меня способ

120
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
избежать Боба,

121
00:09:47,900 --> 00:09:50,900
единственный способ вырвать
его изнутри.

122
00:09:51,600 --> 00:09:54,600
Я знаю, что он хочет меня,
я чувствую его огонь.

123
00:09:54,700 --> 00:09:57,600
Но если я умру, он больше не
сможет причинять мне боль."

124
00:10:03,500 --> 00:10:06,000
Мы с Лорой видели один и тот же сон.

125
00:10:06,100 --> 00:10:09,400
- Это же невозможно!
- Да, невозможно.

126
00:10:13,200 --> 00:10:15,400
Помощник шерифа, проводите
Донну домой.

127
00:10:15,600 --> 00:10:17,800
Мне нужно увидеться с Жераром.

128
00:10:32,700 --> 00:10:34,300
Он совершенно обезвожен.

129
00:10:34,500 --> 00:10:37,400
Дыхание становится всё более затруднённым.
Ему нужно принять то лекарство.

130
00:10:37,600 --> 00:10:39,900
Майк. Майк, мне нужно, чтобы
ты поговорил со мной.

131
00:10:39,900 --> 00:10:43,300
- Малейшее промедление может его убить!
- Майк!

132
00:10:49,000 --> 00:10:51,200
Боб снова убил!

133
00:10:52,500 --> 00:10:55,500
Мне нужно кое-что узнать. И без
твоей помощи мне не обойтись.

134
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
Я видел во сне Боба, я видел во
сне Лору Палмер, я видел тебя.

135
00:11:01,100 --> 00:11:03,600
И я снился Лоре в ночь
перед её смертью.

136
00:11:03,800 --> 00:11:05,300
В том же сне, который видел сам!

137
00:11:05,500 --> 00:11:08,500
Мне нужно открыть эту дверь!
Мне нужно-ответ-внутри меня..

138
00:11:08,700 --> 00:11:13,300
Мы с Бобом, когда убивали вместе,

139
00:11:13,700 --> 00:11:17,200
это было совершенными отношениями,

140
00:11:17,600 --> 00:11:19,300
аппетит,

141
00:11:19,500 --> 00:11:21,200
насыщение,

142
00:11:21,400 --> 00:11:23,300
золотой круг.

143
00:11:23,900 --> 00:11:25,500
золотой круг?

144
00:11:28,500 --> 00:11:30,100
Кольцо.

145
00:11:30,300 --> 00:11:31,600
Моё кольцо!

146
00:11:31,700 --> 00:11:33,800
Я отдал своё кольцо Великану.

147
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Мы его здесь хорошо знаем!

148
00:11:37,300 --> 00:11:38,500
Так он реален?

149
00:11:39,100 --> 00:11:42,000
Также реален, как и я!

150
00:11:42,700 --> 00:11:46,400
Он может помочь тебе найти Боба.

151
00:11:46,800 --> 00:11:50,500
- Как?
- Сперва ты должен его попросить!

152
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
Но как?

153
00:11:53,100 --> 00:11:59,100
О, все нужные ключи уже
у тебя в руках!

154
00:12:01,200 --> 00:12:05,700
Ответ не здесь, друг мой.

155
00:12:07,000 --> 00:12:09,800
Ответ здесь.

156
00:12:10,000 --> 00:12:11,600
Я не понимаю.

157
00:12:13,200 --> 00:12:16,600
Такая большая ответственность!

158
00:12:43,900 --> 00:12:46,800
Я знаю про вас!

159
00:12:48,600 --> 00:12:51,800
Это молоко будет
остывать рядом с вами,

160
00:12:51,900 --> 00:12:55,000
но теперь оно становится теплее.

161
00:12:58,900 --> 00:13:01,300
"Теперь оно становится теплее"

162
00:13:12,200 --> 00:13:14,700
Складывайте в коробки всё, что
найдёте в этих ящиках стола. Всё!

163
00:13:15,000 --> 00:13:18,100
Куп, мы нашли запись его телефонных
разговоров. Взгляни-ка.

164
00:13:18,300 --> 00:13:21,600
Ночь смерти Лоры. Tелефонный звонок,
о котором говорил нам Лиланд.

165
00:13:21,800 --> 00:13:25,000
Бен набирал её номер из этого офиса.

166
00:13:25,000 --> 00:13:26,500
Песец.

167
00:13:26,800 --> 00:13:30,400
Да, песец, его чучело.
Mэдди была здесь.

168
00:13:30,800 --> 00:13:34,500
Думаю, Бен убил её в этом офисе,
а потом отнёс к водопаду.

169
00:13:34,600 --> 00:13:38,000
Он убил Лору и он убил Mэдди.

170
00:13:38,200 --> 00:13:40,200
Мэдлейн Фергюсон умерла
позапрошлой ночью,

171
00:13:40,400 --> 00:13:42,100
между десятью вечера и полночью.

172
00:13:42,300 --> 00:13:44,900
Всё сходится. Мы арестовали
Бена уже за полночь.

173
00:13:45,000 --> 00:13:47,100
Да, уж больно хорошо всё сходится.

174
00:13:48,400 --> 00:13:50,500
Анализ крови Бена Хорна.

175
00:13:58,000 --> 00:13:58,800
ОФИС ШЕРИФА ТВИН ПИКС

176
00:13:59,000 --> 00:14:00,900
Мне нужно пару минут,
чтобы её настроить.

177
00:14:01,200 --> 00:14:03,100
Это касается, главным образом,
чувствительности сенсоров.

178
00:14:03,300 --> 00:14:05,500
Я не хочу, чтобы ваши спринклеры
били фонтаном по пустякам.

179
00:14:05,600 --> 00:14:07,400
Потому и настрою их
соответствующим образом.

180
00:14:07,600 --> 00:14:11,200
Я хотел бы поговорить
о моём ребёнке, нашем малыше.

181
00:14:11,500 --> 00:14:14,800
- Может быть.
- Что может быть?

182
00:14:15,400 --> 00:14:18,600
Может быть, этот малыш - наш,
а может - и не наш.

183
00:14:18,700 --> 00:14:20,200
Дик?

184
00:14:20,500 --> 00:14:22,700
О Боже, это он - отец?

185
00:14:23,000 --> 00:14:25,600
Сперва я думала, что отец - ты.

186
00:14:25,700 --> 00:14:28,400
Но потом ты сказал, что у
тебя нет сперматозоидов.

187
00:14:30,100 --> 00:14:34,700
Потом я думала, что - Дик, но теперь
ты говоришь, что у тебя опять есть

188
00:14:35,000 --> 00:14:38,600
сперматозоиды! Так что могу
сказать, что шансы у вас равные!

189
00:14:40,500 --> 00:14:43,000
Энди, ты куда?

190
00:14:43,400 --> 00:14:45,400
Что ты делаешь?

191
00:14:47,800 --> 00:14:49,800
Кому звонишь?

192
00:14:50,200 --> 00:14:53,100
Я хочу поговорить с Ричардом
Тримэйном, Отдел мужской одежды.

193
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
Да, я подожду.

194
00:14:56,000 --> 00:14:58,100
Энди ты же не будешь его
бить, или будешь?

195
00:15:00,300 --> 00:15:03,200
Тримэйн, это Бреннан. Энди Бреннан.

196
00:15:03,400 --> 00:15:04,900
Нам надо поговорить!

197
00:15:06,000 --> 00:15:08,700
То есть если ты не слишком занят.

198
00:15:22,000 --> 00:15:23,900
О, Тоджамура-сан!

199
00:15:24,900 --> 00:15:27,400
Как мило с вашей стороны,
что вы пришли сюда!

200
00:15:27,800 --> 00:15:29,700
Вы в тюрьме!

201
00:15:30,900 --> 00:15:32,800
Да, но,

202
00:15:32,800 --> 00:15:36,300
уверяю вас, это временное неудобство.

203
00:15:37,000 --> 00:15:39,800
Мы должны подписать бумаги!

204
00:15:40,900 --> 00:15:43,100
Гоуствудские контракты.

205
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Тоджамура-сан,

206
00:15:47,200 --> 00:15:50,800
боюсь, с этим будет
небольшая заминка.

207
00:15:51,500 --> 00:15:52,700
Заминка?

208
00:15:52,800 --> 00:15:56,600
Непредвиденные трудности. Некоторые
имеют юридическую природу, другие...

209
00:15:58,600 --> 00:16:02,400
В общем, сейчас у меня нет возможности
подписать согашение по Гоуствуду.

210
00:16:02,600 --> 00:16:06,500
Тогда возвращайте мои пять
миллионов долларов!

211
00:16:07,300 --> 00:16:11,100
Да я всем сердцем хочу
вернуть ваши деньги,

212
00:16:11,300 --> 00:16:13,200
я хочу подписать коонтракты.

213
00:16:14,600 --> 00:16:16,500
Тоджамура-сан,

214
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
сами видите,

215
00:16:19,400 --> 00:16:21,300
я - под арестом.

216
00:16:22,500 --> 00:16:24,700
По ложному обвинению,

217
00:16:25,900 --> 00:16:29,000
но мой брат, этот гениальный парень,

218
00:16:29,300 --> 00:16:33,000
как раз ищет для меня
более сильного адвоката.

219
00:16:33,100 --> 00:16:36,000
И пока не свершится правосудие,

220
00:16:36,200 --> 00:16:42,700
пока я не смогу дышать воздухом,
которым дышат свободные люди,

221
00:16:44,600 --> 00:16:47,300
я прошу вас войти в моё положение.

222
00:16:49,500 --> 00:16:55,100
Это- долгая и тёмная
ночь для моей души.

223
00:16:55,800 --> 00:16:58,100
Время искать тот...

224
00:16:59,200 --> 00:17:03,500
...слабый дрожащий огонёк внутри.

225
00:17:04,400 --> 00:17:07,200
Если что, простите меня, я в последнее
время чересчур эмоционален.

226
00:17:22,300 --> 00:17:23,600
Кэтрин?

227
00:17:23,800 --> 00:17:26,300
Бенджамен Хорн!

228
00:17:26,600 --> 00:17:30,800
Ты скользкий ублюдок,
крысиное отродье!

229
00:17:31,100 --> 00:17:35,600
И я намерена превратить остаток
дней твоего жалкого существования

230
00:17:35,900 --> 00:17:37,600
в ад.

231
00:17:37,700 --> 00:17:40,200
О, Кэтрин.

232
00:17:41,800 --> 00:17:44,000
О, мой Бог!

233
00:17:44,200 --> 00:17:46,400
Ты пришла.

234
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
О, Кэтрин.

235
00:17:51,800 --> 00:17:54,600
Кэтрин, Кэтрин, расскажи
шерифу Трумэну

236
00:17:54,700 --> 00:17:57,100
про ту ночь, которую
мы провели вместе,

237
00:17:57,300 --> 00:18:00,200
про ночь, когда была убита
Лора Палмер.

238
00:18:02,200 --> 00:18:03,900
Хочешь, чтобы я тебя умолял?

239
00:18:04,100 --> 00:18:06,000
Хочешь, чтобы я умолял?
Потому что я буду умолять!

240
00:18:06,500 --> 00:18:10,100
Ты перепишешь Гоуствуд
и лесопилку на меня?

241
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
В мгновение ока!

242
00:18:17,000 --> 00:18:18,900
Хорошая у тебя маскировка, Кэтрин!

243
00:18:19,300 --> 00:18:20,900
Просто потрясающая!

244
00:18:22,400 --> 00:18:25,700
Подписано, запечатано

245
00:18:25,700 --> 00:18:28,800
и вручено!

246
00:18:29,100 --> 00:18:31,600
А теперь ты расскажешь
всё шерифу, а?

247
00:18:31,800 --> 00:18:33,600
Расскажешь?

248
00:18:34,100 --> 00:18:36,000
Я подумаю над этим!

249
00:18:36,300 --> 00:18:39,800
Кэтрин! Кэтрин, подожди!
Подожди!

250
00:18:40,900 --> 00:18:43,000
Ведь это правда!

251
00:18:43,200 --> 00:18:47,800
Ну, Бен, мы всю свою сознательную
жизнь лгали друг другу

252
00:18:48,000 --> 00:18:50,500
зачем же теперь портить
эту традицию правдой?

253
00:18:52,800 --> 00:18:54,500
Кэтрин!

254
00:18:55,100 --> 00:18:57,000
Кэтрин!

255
00:18:58,200 --> 00:19:01,000
Кэтрин!

256
00:19:02,000 --> 00:19:03,300
Донна,

257
00:19:03,500 --> 00:19:06,200
Я просто счастлив, что ты зашла!

258
00:19:06,800 --> 00:19:10,800
Давно уже у нас не было времени
просто посидеть и поговорить.

259
00:19:11,100 --> 00:19:13,800
Налить тебе стаканчик лимонада?

260
00:19:14,100 --> 00:19:17,500
Нет, спасибо, мистер Палмер.
я только на минутку!

261
00:19:18,100 --> 00:19:21,500
Это для Mэдди. Это запись песни,
которую мы пели вместе с Джеймсом.

262
00:19:21,700 --> 00:19:23,500
Хочу, чтобы она была и у неё.

263
00:19:23,700 --> 00:19:25,500
Это очень мило с твоей стороны.

264
00:19:25,700 --> 00:19:27,500
Она мне рассказывала...

265
00:19:27,700 --> 00:19:30,200
Говорила, что это было
просто замечательно.

266
00:19:30,300 --> 00:19:34,000
В любом случае, я буду очень благодарна,
если бы вы отправили её Мэдди,

267
00:19:34,500 --> 00:19:37,000
Ну, это совсем не будет проблемой.

268
00:19:41,600 --> 00:19:43,300
Что-то не так?

269
00:19:43,500 --> 00:19:45,100
Нет.

270
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
Эти очки.

271
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Это были очки Лоры. Mэдди
подарила мне их.

272
00:19:52,900 --> 00:19:55,000
То-то я подумал, что,
кажется, узнаю их.

273
00:20:11,200 --> 00:20:12,400
Мистер Палмер,

274
00:20:13,600 --> 00:20:16,900
вы знали, что нашли
тайный дневник Лоры?

275
00:20:17,800 --> 00:20:22,300
Дневник? Да, они забрали его
из её комнаты.

276
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
Нет, не тот, что нашла полиция.

277
00:20:25,800 --> 00:20:27,300
У неё был ещё один дневник.

278
00:20:27,400 --> 00:20:30,000
Даже я не знала о нём, а вы?

279
00:20:31,800 --> 00:20:33,100
Нет!

280
00:20:33,500 --> 00:20:35,900
Она отдала его человеку
по имени Гарольд Смит.

281
00:20:37,500 --> 00:20:40,400
Гарольд покончил с собой
несколько дней назад.

282
00:20:40,600 --> 00:20:42,500
Полиция нашла дневник в его доме.

283
00:20:42,700 --> 00:20:44,400
О, Боже!

284
00:20:45,000 --> 00:20:47,200
Я и понятия не имел...

285
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
Хотела бы я знать,
что в нём было, а вы?

286
00:20:51,500 --> 00:20:53,800
Я всё время думаю о Лоре.

287
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
О, прошу прощения.

288
00:21:05,200 --> 00:21:06,600
Алло!

289
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Да, Бесс, как ты?


290
00:21:10,700 --> 00:21:13,000
Нет, со вчерашнего дня.

291
00:21:13,300 --> 00:21:16,500
Конечно, Бесс.
Я сам отвёз Mэдди
на остановку автобусов.

292
00:21:17,700 --> 00:21:19,100
Ну, я...

293
00:21:19,300 --> 00:21:22,900
уверен, что этому должно быть
вполне вразумительное объяснение.

294
00:21:23,200 --> 00:21:25,600
Да, конечно. Я тебе сразу
же позвоню,

295
00:21:25,900 --> 00:21:27,300
в течение часа.

296
00:21:27,400 --> 00:21:28,700
Всего, Бесс
!

297
00:21:37,700 --> 00:21:39,000
Mэдди?

298
00:21:40,200 --> 00:21:42,400
Это очень странно!

299
00:21:42,800 --> 00:21:44,400
Она не доехала до дома.

300
00:21:44,700 --> 00:21:46,400
О, Боже.

301
00:21:53,200 --> 00:21:56,300
Донна, ни о чём не волнуйся.

302
00:21:57,400 --> 00:21:59,500
Я сейчас принесу нам лимонаду,

303
00:21:59,800 --> 00:22:03,000
мы сядем, хорошенько всё обдумаем,

304
00:22:03,100 --> 00:22:05,900
и найдём решение этой проблемы.

305
00:22:06,500 --> 00:22:08,200
Вместе.

306
00:22:47,800 --> 00:22:50,100
Я знала, она ждала нас,
я имею в виду...

307
00:22:50,300 --> 00:22:52,700
то, что я была эгоистичной. Я думала,
что смогу увидеть её в любое время.

308
00:22:53,000 --> 00:22:54,800
Миссула- это ведь не так
далеко отсюда, верно?

309
00:22:55,000 --> 00:22:58,600
Донна, ты принимаешь всё это
слишком близко к сердцу.

310
00:22:58,700 --> 00:23:01,200
Уверен, что с ней всё замечательно.

311
00:23:02,600 --> 00:23:05,200
Я знаю лекарство от всех
твоих тревог!

312
00:23:05,500 --> 00:23:06,600
Оно совсем простое!

313
00:23:07,100 --> 00:23:09,200
И всегда возвращает мне
хорошее настроение.

314
00:23:52,600 --> 00:23:54,900
Можно Вас пригласить...

315
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
...на танец?

316
00:24:36,400 --> 00:24:38,300
Оставайся здесь!

317
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
Гарри?

318
00:24:48,500 --> 00:24:50,400
Лиланд, нам нужна твоя помощь.

319
00:24:50,700 --> 00:24:52,100
Что случилось?

320
00:24:52,200 --> 00:24:54,800
- Произошло ещё одно убийство.
- О, Боже!

321
00:24:54,900 --> 00:24:58,900
Я не могу сказать тебе почему или как, но
нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.

322
00:24:59,100 --> 00:25:02,000
Хорошо, всё, что нужно, конечно.
Только возьму пальто.

323
00:25:09,900 --> 00:25:11,900
Mэдди.

324
00:25:13,200 --> 00:25:14,600
Mэдди.

325
00:25:34,200 --> 00:25:36,500
Что случилось?
Что-то не так?

326
00:25:37,000 --> 00:25:39,800
- Mэдди!
- Что с ней?

327
00:25:40,300 --> 00:25:41,800
Она мертва.

328
00:25:42,300 --> 00:25:45,900
Это был тот же самый убийца.
Тот, кто убил Лору.

329
00:25:50,000 --> 00:25:52,800
Я слышала, как мистеру
Палмеру звонила её мать.

330
00:25:53,100 --> 00:25:54,900
И сказала, что она до сих
пор не приехала домой.

331
00:25:55,100 --> 00:25:57,600
А потом к нему пришли...
шериф Трумэн.

332
00:25:57,700 --> 00:25:59,600
- Мы могли помочь ей!
- Как?

333
00:25:59,800 --> 00:26:01,300
- Мы могли ей помочь!
- Как?

334
00:26:01,500 --> 00:26:03,100
Я не знаю.

335
00:26:05,400 --> 00:26:08,400
- Это неправильно!
- Что ты имеешь в виду?

336
00:26:09,200 --> 00:26:11,000
Нас?

337
00:26:13,800 --> 00:26:17,600
- Мне нужно уехать.
- Джеймс, это не наша вина, не уезжай!

338
00:26:17,700 --> 00:26:19,500
Это не имеет значения,
разве ты не видишь?

339
00:26:19,700 --> 00:26:22,800
Всё, что мы делаем-неважно.
Ничего никогда не изменится.

340
00:26:23,000 --> 00:26:27,600
И не важно, что мы счастливы, а
весь остальной мир летит к чёрту?

341
00:26:29,700 --> 00:26:31,800
Джеймс, не уезжай!

342
00:26:33,000 --> 00:26:35,200
Джеймс, не бросай меня!

343
00:27:20,100 --> 00:27:21,600
Гарри.

344
00:27:23,300 --> 00:27:24,600
Лиланд.

345
00:27:24,800 --> 00:27:28,300
Зачем мы здесь, агент Купер?

346
00:27:29,600 --> 00:27:31,700
Мы должны с кем-то встретиться?

347
00:27:31,900 --> 00:27:33,400
Да.

348
00:27:33,400 --> 00:27:35,200
С убийцей?

349
00:27:35,300 --> 00:27:38,000
Не знаю, всё может быть.

350
00:27:42,100 --> 00:27:43,600
Эд, рад тебя здесь видеть!

351
00:27:43,800 --> 00:27:46,400
Мне нужно, чтобы вы все
помогли освободить комнату.

352
00:27:46,600 --> 00:27:49,400
Мне нужно много свободного
места посередине

353
00:27:50,800 --> 00:27:52,300
Конечно!

354
00:28:02,900 --> 00:28:06,400
Привет, привет! Вся шайка в сборе!

355
00:28:09,000 --> 00:28:11,300
Бобби, отвези Лио вот туда.

356
00:28:11,500 --> 00:28:13,200
И будь тише воды ниже
травы, понятно?

357
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Эй, Хоук, ну-ка посторонись!

358
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Джентльмены, два дня назад молодая
женщина была найдена убитой

359
00:28:26,300 --> 00:28:28,400
тем же самым лицом, которое,
как я полагаю, ответственно

360
00:28:28,600 --> 00:28:30,800
за смерть Лоры Палмер.

361
00:28:31,700 --> 00:28:35,900
И у меня все основания полагать, что
убийца находится в этой комнате.

362
00:28:36,700 --> 00:28:39,300
Как агент ФБР я провожу
большую часть времени

363
00:28:39,400 --> 00:28:42,500
в поиске простых ответов
на сложные вопросы.

364
00:28:42,800 --> 00:28:46,300
Для поимки убийцы Лоры я
использовал инструкции Бюро,

365
00:28:46,600 --> 00:28:52,600
дедукцию, тибетский метод,
инстинкт и удачу.

366
00:28:52,700 --> 00:28:55,400
Но теперь я ощущаю в себе
потребность чего-то нового,

367
00:28:55,500 --> 00:29:00,700
каковое, за неимением лучшего
слова, мы назовём "магия".

368
00:29:04,900 --> 00:29:07,100
Хотите, чтобы мы все хором замычали?

369
00:29:07,900 --> 00:29:10,500
Что-нибудь типа тибетских мантр?

370
00:29:10,900 --> 00:29:14,600
А я думаю, всё идёт просто замечательно!

371
00:29:16,100 --> 00:29:17,700
И что теперь?

372
00:29:18,700 --> 00:29:21,100
Гарри, я не совсем уверен.

373
00:29:22,400 --> 00:29:25,000
Но кого-то здесь не хватает!

374
00:29:32,200 --> 00:29:34,400
Прошу прощения за опоздание!

375
00:29:35,100 --> 00:29:37,800
Майор Бриггс, вы в самое время!

376
00:29:38,100 --> 00:29:40,000
Я ехал домой,

377
00:29:40,100 --> 00:29:42,900
когда сей почтенный джентльмен
"проголосовал" мне

378
00:29:43,000 --> 00:29:45,800
и попросил подвезти его сюда.

379
00:30:00,100 --> 00:30:03,800
Я узнаю эту жевательную резинку!
Я жевал её, когда был маленьким.

380
00:30:04,300 --> 00:30:06,800
Эта моя самая любимая в мире
жевательная резинка.

381
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
Ваша любимая жевательная резинка
скоро опять войдёт в моду.

382
00:30:28,400 --> 00:30:30,700
Мой отец

383
00:30:31,100 --> 00:30:33,400
убил меня.

384
00:31:18,000 --> 00:31:19,900
Бен Хорн,

385
00:31:20,000 --> 00:31:22,500
я хочу, чтобы вы проследовали
вместе со мной в офис шерифа.

386
00:31:24,100 --> 00:31:27,400
Вы можете взять с собой Лиланда
Палмера в качестве адвоката.

387
00:32:15,800 --> 00:32:18,400
Отведём его вниз для допроса.

388
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Агент Купер, ему будет
предъявлено обвинение?

389
00:32:24,100 --> 00:32:25,600
Да.

390
00:32:25,600 --> 00:32:28,700
Тогда я бы хотел начать как можно
быстрее процедуру освобождения под залог.

391
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
У него будет эта возможность в суде.

392
00:32:34,000 --> 00:32:35,500
Гарри.

393
00:32:56,800 --> 00:32:58,400
Всё будет хорошо, Бен.

394
00:33:16,000 --> 00:33:18,100
Хоук, отведи Бена наверх и освободи.

395
00:33:18,300 --> 00:33:20,500
- Лиланд?
- Это не Лиланд.

396
00:33:23,200 --> 00:33:24,800
Как ты узнал?

397
00:33:25,000 --> 00:33:27,500
Лора сказала мне в своём сне.

398
00:33:27,600 --> 00:33:29,900
Нам понадобятся куда более
веские доказательства, чем это!

399
00:33:29,900 --> 00:33:31,900
Что ты скажешь о признании, Гарри?

400
00:33:34,400 --> 00:33:36,300
Вы имеете право на адвоката.

401
00:33:36,500 --> 00:33:40,300
Если у вас нет средств на адвоката,
он будет вам предоставлен.

402
00:33:54,300 --> 00:33:58,700
О да! Полагаю, вы не откажетесь
задать ему пару вопросов, да?

403
00:33:59,600 --> 00:34:01,900
Вы убили Лору Палмер?

404
00:34:08,000 --> 00:34:09,500
Ответ: да.

405
00:34:10,100 --> 00:34:11,900
А Мэдлейн Фергюсон?

406
00:34:12,100 --> 00:34:13,900
- А вы как думаете?
- Я спрашиваю вас.

407
00:34:14,200 --> 00:34:15,900
- А вы как думаете?
- Отвечайте на вопрос.

408
00:34:16,200 --> 00:34:19,600
О, чёрт вас всех раздери. Полагаю,
без меня не обошлось!

409
00:34:19,500 --> 00:34:21,400
Я просто питаю слабость к ножам!

410
00:34:21,600 --> 00:34:24,400
Точь-в-точь как это произошло с
тобой в тот раз в Питтсбурге-

411
00:34:24,500 --> 00:34:26,400
да, Купер?

412
00:34:28,400 --> 00:34:30,100
О, Лиланд.

413
00:34:30,300 --> 00:34:32,500
Лиланд, Лиланд.

414
00:34:32,700 --> 00:34:34,700
Ты был лошадкой хоть куда

415
00:34:34,800 --> 00:34:37,000
и мне нравилось скакать на тебе.

416
00:34:37,200 --> 00:34:39,400
Но теперь он слаб и полон дыр.

417
00:34:39,600 --> 00:34:43,500
То есть времечко пришло
нам поехать в Буффало!

418
00:34:43,900 --> 00:34:45,600
Лиланд знает, что вы сделали?

419
00:34:46,000 --> 00:34:48,200
Лиланд- дитя, заблудшее в лесу,

420
00:34:48,400 --> 00:34:52,500
с огромной дырой там, где когда-то
была его совесть.

421
00:34:52,700 --> 00:34:56,500
И когда я выйду, детки мои,
я дёрну куклу за верёвочку,

422
00:34:56,800 --> 00:35:00,300
а вы смотрите на Лиланда и
мотайте на ус, смотрите!

423
00:35:00,600 --> 00:35:02,600
Но недолго.

424
00:35:12,000 --> 00:35:13,600
Для меня этого более чем хватит.

425
00:35:36,400 --> 00:35:37,900
Дик,

426
00:35:38,100 --> 00:35:40,500
прошу тебя, не мог бы
ты пройти сюда?

427
00:35:46,400 --> 00:35:49,600
Отлично, а теперь я скажу,
как всё у нас будет.

428
00:35:49,800 --> 00:35:52,200
Я намерена оставить ребёнка.

429
00:35:53,500 --> 00:35:55,400
Это не обсуждается.

430
00:35:55,900 --> 00:35:59,300
- Понятно.
- Помолчи и не перебивай её.

431
00:36:00,100 --> 00:36:01,400
Не найдётся огоньку?

432
00:36:06,200 --> 00:36:07,900
Нет!

433
00:36:09,800 --> 00:36:11,500
Так ты говорила...

434
00:36:13,200 --> 00:36:15,300
Есть только один способ
решить проблему.

435
00:36:15,500 --> 00:36:19,200
Есть анализ, определяющий
группу крови отца ребёнка.

436
00:36:19,500 --> 00:36:21,300
Им мог быть ты

437
00:36:21,500 --> 00:36:23,200
или ты.

438
00:36:23,900 --> 00:36:27,700
Этот анализ можно сделать
только после рождения ребёнка,

439
00:36:27,800 --> 00:36:30,700
а до этого момента я ожидаю
самого полного содействия

440
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
от каждого из вас, джентльмены.

441
00:36:33,600 --> 00:36:35,700
Как скажешь, Люси.

442
00:36:36,200 --> 00:36:37,900
Ведь это твой ребёнок.

443
00:36:38,300 --> 00:36:40,000
Спасибо.

444
00:36:50,900 --> 00:36:53,100
Анализ крови Бена Хорна, у него
другая группа крови.

445
00:36:53,200 --> 00:36:56,500
Гарри, ответ смотрел мне в
глаза с самого начала!

446
00:36:56,700 --> 00:36:59,500
Что делал маленький
человечек в моём сне?

447
00:37:01,900 --> 00:37:03,100
Он танцевал.

448
00:37:03,400 --> 00:37:06,800
После смерти Лоры Лиланда
неудержимо тянуло танцевать.

449
00:37:06,900 --> 00:37:10,000
Нам говорили, что у Боба-
убийцы - седые волосы.

450
00:37:10,200 --> 00:37:13,200
Когда Лиланд убил Жака, его волосы
за одну ночь стали седыми.

451
00:37:13,400 --> 00:37:15,000
Лиланд говорил, что в детстве,

452
00:37:15,000 --> 00:37:17,600
человека с седыми волосами, жившеего
по соседству, звали Робертсон.

453
00:37:17,700 --> 00:37:20,400
Майк сказал, что те, в которых
вселялся Боб, были его дети.

454
00:37:20,700 --> 00:37:23,300
Робертсон= Robert + son,
сын Роберта /Боба/.

455
00:37:23,500 --> 00:37:25,900
Буквами под ногтями пальцев были:
R, O, B, T.

456
00:37:26,100 --> 00:37:27,500
Боб писал своё имя.

457
00:37:27,600 --> 00:37:29,800
Подпись под автопортретом демона.

458
00:37:30,500 --> 00:37:31,900
Почему он убил её?

459
00:37:31,900 --> 00:37:33,800
Лора писала о Бобе в своём дневнике.

460
00:37:34,000 --> 00:37:37,100
Лиланд нашёл его, вырвал страницы.
Она знала, что он следил за ней.

461
00:37:37,400 --> 00:37:39,900
И именно Лиланд звонил из офиса Бена

462
00:37:40,100 --> 00:37:41,600
Лоре в ночь её смерти.

463
00:37:41,800 --> 00:37:44,000
Он был третьим мужчиной
у хижины Жака.

464
00:37:44,200 --> 00:37:48,200
Это он отвёл девушек в ж/д вагон. И мы
обнаружили его кровь, а не Бена Хорна.

465
00:37:48,600 --> 00:37:52,100
- Тогда зачем ему убивать Mэдди?
- Может, она напоминала ему Лору.

466
00:37:52,100 --> 00:37:54,800
Mэдди уезжала домой, и мысль о
расставании с ней была ему невыносима.

467
00:37:55,100 --> 00:37:56,600
Он хотел заново пережить ощущения,
испытанные им при убийстве,

468
00:37:56,900 --> 00:37:59,900
а может, она поняла, что убийцей
был Боб, а он узнал об этом.

469
00:38:00,600 --> 00:38:03,400
Но...этот Боб.

470
00:38:03,300 --> 00:38:07,400
Он ведь не может существовать в реальности.
То есть Лиланд просто сошёл с ума, так?

471
00:38:07,800 --> 00:38:10,800
В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ,

472
00:38:11,100 --> 00:38:14,300
ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,

473
00:38:14,300 --> 00:38:17,800
ПЕСНЬ ЕГО- ПТИЦА МЕЖ ДВУХ
МИРОВ:

474
00:38:18,100 --> 00:38:21,500
"ОГОНЬ, ИДИ СО МНОЙ!"

475
00:38:23,000 --> 00:38:25,900
ПОЙМАЮ ТЕБЯ Я В СМЕРТИ МЕШОК.

476
00:38:26,200 --> 00:38:28,800
ВЫ ВПРАВЕ БЕЗУМЦЕМ МЕНЯ НАЗЫВАТЬ

477
00:38:28,900 --> 00:38:32,800
НО Я ОБЕЩАЮ: Я БУДУ ОПЯТЬ УБИВАТЬ!

478
00:39:05,700 --> 00:39:07,400
Гарри, скорей.

479
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
Ключ.

480
00:39:11,300 --> 00:39:13,300
Лиланд.

481
00:39:14,100 --> 00:39:15,600
Лиланд.

482
00:39:15,900 --> 00:39:18,400
Гарри. Лиланд.

483
00:39:26,900 --> 00:39:28,400
Вызови "скорую".

484
00:39:29,700 --> 00:39:32,700
О Боже, Лора.

485
00:39:33,200 --> 00:39:34,800
Я убил её.

486
00:39:34,900 --> 00:39:38,700
О Боже. Я убил мою доченьку!

487
00:39:39,200 --> 00:39:40,700
Я не знал.

488
00:39:40,900 --> 00:39:42,700
Лора, прости меня.

489
00:39:43,100 --> 00:39:45,000
прости меня.

490
00:39:45,400 --> 00:39:47,700
- О Боже.
- Всё в порядке.

491
00:39:48,100 --> 00:39:50,000
Всё нормально.

492
00:39:51,800 --> 00:39:54,200
Я был совсем ещё мальчиком.

493
00:39:54,900 --> 00:39:57,200
Я увидел его во сне.

494
00:39:57,400 --> 00:40:00,300
Он сказал, что хочет поиграть.

495
00:40:01,100 --> 00:40:06,400
Он "открыл" меня и я пригласил
его, а он вошёл внутрь меня.

496
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
Он вошёл внутрь?

497
00:40:08,100 --> 00:40:12,400
Я не знал, когда он был внутри меня.

498
00:40:12,700 --> 00:40:17,700
И когда он выходил, я ничего не помнил.

499
00:40:17,900 --> 00:40:20,300
Он заставлял меня делать...

500
00:40:21,100 --> 00:40:23,000
...ужасные вещи.

501
00:40:23,200 --> 00:40:25,800
Он говорил, что ему нужны жизни,

502
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
он хотел других.

503
00:40:27,700 --> 00:40:32,500
Других, которых они могли бы
использовать так, как использовали меня.

504
00:40:33,400 --> 00:40:35,000
И как Лору?

505
00:40:35,100 --> 00:40:36,500
Они хотели её.

506
00:40:36,600 --> 00:40:39,800
Они хотели Лору, но
она была сильной.

507
00:40:40,100 --> 00:40:41,800
Она сопротивлялась.

508
00:40:42,000 --> 00:40:44,200
Она не позволила им войти внутрь.

509
00:40:44,800 --> 00:40:46,800
О, Боже!

510
00:40:47,100 --> 00:40:50,500
Они заставили меня убить
ту девушку, Терезу.

511
00:40:52,500 --> 00:40:55,500
И они-...Они говорили...

512
00:40:56,100 --> 00:40:58,900
...что если я не отдам им Лору,

513
00:40:59,100 --> 00:41:02,000
они заставят меня убить и её.

514
00:41:02,800 --> 00:41:05,200
Но она не позволила им войти?

515
00:41:07,300 --> 00:41:11,900
Она сказала, что скорее умрёт,
чем сделает это.

516
00:41:13,300 --> 00:41:16,200
И они заставили меня убить её.

517
00:41:17,400 --> 00:41:21,100
О Боже, сжалься надо мной.

518
00:41:22,000 --> 00:41:24,400
Что я наделал?

519
00:41:25,300 --> 00:41:27,700
Что я наделал?

520
00:41:28,400 --> 00:41:32,800
О, Боже, я любил её.

521
00:41:32,900 --> 00:41:36,600
Я всем сердцем любил её!

522
00:41:37,800 --> 00:41:40,700
Ангел мой, прости меня.

523
00:41:46,400 --> 00:41:48,100
Лиланд.

524
00:41:54,200 --> 00:41:57,800
Лиланд, настало время искать путь.

525
00:41:58,500 --> 00:42:01,800
Твоё сознание представило тебя
ко встрече с Чистым Светом,

526
00:42:01,900 --> 00:42:05,300
сейчас ты узришь его таким,
какова его подлинная природа,

527
00:42:05,400 --> 00:42:09,000
где всё Сущее подобно
бездонному безоблачному небу,

528
00:42:09,500 --> 00:42:14,300
а обнажённый чистый Ум
— прозрачной пустоте,

529
00:42:14,400 --> 00:42:17,500
у которой нет ни границ, ни центра.

530
00:42:18,100 --> 00:42:20,900
Лиланд, в этот момент познай себя

531
00:42:21,200 --> 00:42:23,600
и пребудь в этом состоянии.

532
00:42:25,600 --> 00:42:28,000
Смотри на свет, Лиланд.

533
00:42:28,500 --> 00:42:30,500
Найди его.

534
00:42:31,400 --> 00:42:33,200
Я вижу его.

535
00:42:34,400 --> 00:42:38,300
Иди на свет, Лиланд.
Иди на свет.

536
00:42:38,600 --> 00:42:42,100
Я вижу её!

537
00:42:42,900 --> 00:42:45,700
Она там!

538
00:42:45,900 --> 00:42:48,300
Иди на свет, Лиланд.

539
00:42:48,900 --> 00:42:51,300
Она прекрасна.

540
00:42:51,800 --> 00:42:53,700
Иди на свет!

541
00:42:56,000 --> 00:42:57,800
Лора.

542
00:42:58,600 --> 00:43:00,600
Не бойся!

543
00:43:57,600 --> 00:44:00,300
Он был совершенно безумен.

544
00:44:00,500 --> 00:44:01,900
Ты так думешь?

545
00:44:02,100 --> 00:44:03,900
Но люди видели Боба!

546
00:44:04,100 --> 00:44:09,000
Люди видели его в видениях:
Лора, Mэдди, Сара Палмер.

547
00:44:09,200 --> 00:44:12,000
Джентльмены, в небе и на земле
залючено куда больше...

548
00:44:12,200 --> 00:44:14,400
...чем выдумала наша философия.

549
00:44:14,900 --> 00:44:16,200
Аминь!

550
00:44:18,000 --> 00:44:21,400
Да, но я прожил в этих древних
лесах почти всю свою жизнь,

551
00:44:22,600 --> 00:44:25,700
и мне приходилось видеть странные вещи,
но это - превосходит всякое воображение.

552
00:44:25,900 --> 00:44:29,300
И мне трудно в него поверить.

553
00:44:29,800 --> 00:44:31,400
Гарри, разве легче поверить в то,

554
00:44:31,500 --> 00:44:34,300
что человек может изнасиловать
и убить свою собственную дочь?

555
00:44:34,700 --> 00:44:36,700
Или может, в это удобнее поверить?

556
00:44:37,300 --> 00:44:38,900
Нет!

557
00:44:40,100 --> 00:44:44,900
Такое великое зло в этом
прекрасном мире...

558
00:44:46,500 --> 00:44:49,500
...в конце концов, так ли важно,
в чём его причина?

559
00:44:49,900 --> 00:44:53,700
Да, потому что наша
работа - остановить его.

560
00:44:55,200 --> 00:44:56,500
Да.

561
00:45:01,200 --> 00:45:03,700
А может, Боб -

562
00:45:04,200 --> 00:45:06,100
это зло, творимое людьми?

563
00:45:07,300 --> 00:45:09,400
Может, тогда это и не важно,
как мы его назовём?

564
00:45:09,500 --> 00:45:11,200
Может, и не важно.

565
00:45:13,100 --> 00:45:15,500
Но если он был реален,
если он был здесь,

566
00:45:15,600 --> 00:45:17,400
мы его поймали

567
00:45:17,600 --> 00:45:19,600
а ему удалось убежать,

568
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
то где же Боб сейчас?
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Оборотень БОБ » Ср янв 16, 2008 1:20 pm

Краеуголный эпизод ТП. Один из самых лучших, Тим Хантер превзошёл себя. Настоятельно рекомендую ознакомиться с переводом, так как он весьма отличен от ОРТ и РТР версий- и я думаю, куда более способствует пониманию многих тайн ТП.

Замечу, что без спецподготовки слова Боба про Буффало вообще невозможно понять- но тем не менее он цитирует весьма лёгкомысленную песенку из знаменитого мюзикла "42-я Стрит" о том, как приятно и мило всё бросить и уехать в медовый месяц на Ниагару, в Буффало.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Rambler's Top100

cron