Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ВОСЬМОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ВОСЬМОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ВОСЬМОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн янв 14, 2008 2:41 am

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Восьмой эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2008
vtrossi@mail.ru

4
00:02:57,591 --> 00:02:58,649
- Привет, Донна.
- Привет!

5
00:02:58,825 --> 00:03:01,225
- Джеймс, заходи!
- Привет!

6
00:03:01,528 --> 00:03:03,655
Мы зашли, чтобы попрощаться с Мэдди.

7
00:03:03,864 --> 00:03:06,230
О, очень жаль, но вы с ней разминулись.

8
00:03:06,766 --> 00:03:09,963
То есть и 20 минут не прошло,как я
высадил её на автобусной остановке.

9
00:03:10,370 --> 00:03:11,735
- Она уехала?
- Да.

10
00:03:12,606 --> 00:03:14,938
Она думала, вы зайдёте вчера вечером.

11
00:03:17,544 --> 00:03:18,875
Она ничего не просила передать?

12
00:03:19,446 --> 00:03:22,609
Ну, я бы сказал, что она была
немного разочарована.

13
00:03:23,517 --> 00:03:25,451
Лиланд?

14
00:03:25,685 --> 00:03:27,653
Лиланд, дорогой?

15
00:03:27,854 --> 00:03:29,321
Прошу прощения...

16
00:03:44,804 --> 00:03:47,967
Знаете, если хотите, то
можете ей написать.

17
00:03:48,174 --> 00:03:50,506
Уверен, она будет рада
весточке от вас.

18
00:03:50,710 --> 00:03:53,406
Да, конечно. Что ж, тогда
простите за беспокойство!

19
00:03:53,580 --> 00:03:55,548
Да ну, какое там беспокойство!

20
00:03:55,782 --> 00:03:57,807
- Донна, передай всем твоим привет от меня.
- Спасибо.

21
00:03:57,984 --> 00:03:59,383
- Пожалуйста!
- До свидания, мистер Палмер.

22
00:03:59,586 --> 00:04:01,554
Всего хорошего, Джеймс.

23
00:04:02,489 --> 00:04:04,923
- И не расстраивайтесь из-за этого!
- Хорошо!

24
00:04:17,203 --> 00:04:18,932
- Лиланд?
- Да, дорогая?

25
00:04:19,172 --> 00:04:22,869
Не забудь записать нас на вечер в
клубе, посвящённый Глену Миллеру.

26
00:04:23,076 --> 00:04:25,442
Не бойся, дорогая, я не забуду.

27
00:04:52,405 --> 00:04:55,568
- Пока, дорогая!
- Пока, Лиланд!

28
00:05:38,918 --> 00:05:42,911
Да здесь воняет, как в сортире!
Нет ничего...

29
00:05:46,126 --> 00:05:49,323
Джерри, какого чёрта ты так долго?

30
00:05:50,030 --> 00:05:55,491
Ооо, все эти временные зоны и часовые
пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!

31
00:05:56,469 --> 00:05:59,927
Бог мой, ты ужасно выглядишь!

32
00:06:05,945 --> 00:06:08,470
- Джерри!
- Бен!

33
00:06:13,019 --> 00:06:14,884
Ну, Бен, раз твоего
штатного законника

34
00:06:15,055 --> 00:06:17,717
самого обвиняют в убийстве,

35
00:06:17,957 --> 00:06:22,485
мне придётся лично взяться за
твое дело. Что ж, приступим.

36
00:06:24,297 --> 00:06:26,060
Это ты её убил?

37
00:06:26,566 --> 00:06:30,969
- Джерри, ради Бога!
- Прости, ты прав-

38
00:06:31,171 --> 00:06:35,130
Последнее, что следует знать
хорошему адвокату - это правда.

39
00:06:38,812 --> 00:06:40,905
Джерри, ты можешь вытащить
меня отсюда?

40
00:06:41,081 --> 00:06:44,517
Ну, вообще они могут держать тебя под
стражей без предъявления обвинения 24 часа.

41
00:06:44,684 --> 00:06:45,810
Или 48 часов?

42
00:06:46,519 --> 00:06:51,889
О, Джерри, Джерри, мне тут
так худо!

43
00:06:52,092 --> 00:06:54,822
Большой Брат, всё путём!

44
00:06:55,028 --> 00:06:59,590
Ладно, так где, говоришь, ты был
в ту ночь, когда умерла Лора?

45
00:07:01,735 --> 00:07:05,227
- Я был с Кэтрин.
- Нечего сказать, удачный выбор!

46
00:07:05,472 --> 00:07:07,667
Но именно это и есть правда!

47
00:07:07,841 --> 00:07:09,775
О, Боже!

48
00:07:09,976 --> 00:07:14,970
А от неё хоть чего-то осталось?
Кости там или...зубы?

49
00:07:15,749 --> 00:07:20,277
Обуглившаяся записка с подтверждением
твоего местопребывания?

50
00:07:26,259 --> 00:07:28,523
Я в шоке!

51
00:07:40,640 --> 00:07:42,540
Ого, двухъярусные кровати!

52
00:07:46,946 --> 00:07:49,107
Помнишь ту нашу самую первую
комнату, Бен?

53
00:07:49,549 --> 00:07:53,542
Я - наверху, а ты-внизу.

54
00:07:54,020 --> 00:07:59,583
И Луиза Домбровски, танцующая
на ковре с фонариком в руках.

55
00:09:15,501 --> 00:09:18,197
Боже, что с нами стало?

56
00:09:22,475 --> 00:09:25,410
Знаешь, когда пришла в первый раз,

57
00:09:25,612 --> 00:09:29,343
они подумали на мой мочевой пузырь,
и ещё раз его проверили.

58
00:09:29,549 --> 00:09:33,508
Оказалось - инфекция! А я и близко не
подходила ни к одному ржавому гвоздю!

59
00:09:33,686 --> 00:09:36,484
То есть ты помнишь тот раз, когда
у меня покраснел палец на ноге, да?

60
00:09:36,656 --> 00:09:40,353
Тогда я просто приняла ванну
с содой, и палец прошёл,

61
00:09:40,560 --> 00:09:41,857
но живот разболелся так,

62
00:09:42,028 --> 00:09:44,053
будто я шланг пожарный проглотила
или ещё чего-нибудь в этом роде.

63
00:09:44,230 --> 00:09:45,561
Ты не видел Энди?

64
00:09:45,732 --> 00:09:52,262
Ой, а вы, должно быть, тот самый индеец,
о котором я столько слышала - Глаз Орла?

65
00:09:52,505 --> 00:09:55,406
Хоук. Сестра?

66
00:09:55,575 --> 00:09:58,009
Ах да, это моя сестра Гвен.
Познакомься с Хоуком!

67
00:09:58,211 --> 00:10:00,236
О, мне очень приятно познакомиться с вами!

68
00:10:00,446 --> 00:10:04,746
Боже, как же вы должны ненавидеть нас,
белых, за всё, что мы с вами сделали!

69
00:10:04,951 --> 00:10:07,943
Некоторые из моих лучших
друзей - белые.

70
00:10:09,656 --> 00:10:13,558
Всё равно, о, ну же.
Мой животик...

71
00:10:13,760 --> 00:10:16,923
Даяна, 10:03 утра,
отель "ГРЕЙТ НОЗЕРН".

72
00:10:17,163 --> 00:10:20,155
Мы с шерифом Трумэном -
только что от Однорукого,

73
00:10:20,366 --> 00:10:22,061
вернее - от того,
что он него осталось.

74
00:10:22,302 --> 00:10:23,860
В другие времена, в другой культуре,

75
00:10:24,037 --> 00:10:26,597
он мог бы быть пророком или шаманом.

76
00:10:26,806 --> 00:10:30,572
В нашем же мире он торгует обувью
и живёт среди теней.

77
00:10:46,092 --> 00:10:47,957
Лиланд Палмер!

78
00:10:52,899 --> 00:10:54,491
прошу прощения...

79
00:10:57,837 --> 00:11:00,328
Ему известно, что мы
арестовали Бена Хорна?

80
00:11:00,840 --> 00:11:02,899
Похоже, что нет.

81
00:11:03,476 --> 00:11:05,910
Гарри, будет лучше, если он
узнает это от тебя.

82
00:11:14,854 --> 00:11:18,346
Привет, Гарри, агент Купер!
Вот, развлекаюсь помаленьку.

83
00:11:19,459 --> 00:11:20,790
Хорошо выглядишь, Лиланд!

84
00:11:20,994 --> 00:11:22,962
Зовите меня просто "Фрэд"!

85
00:11:25,231 --> 00:11:28,462
Лиланд, мне очень жаль,

86
00:11:28,634 --> 00:11:31,728
но нам бы не хотелось, чтобы
ты узнал это от других.

87
00:11:31,971 --> 00:11:34,963
Мы арестовали Бена Хорна
за убийство Лоры.

88
00:11:35,675 --> 00:11:38,803
Обвинение пока не предъявлено,
но он взят под стражу.

89
00:11:39,379 --> 00:11:42,314
- Бен?!
- Именно.

90
00:11:42,782 --> 00:11:45,012
Это, наверно, какая-то
ошибка, Гарри!

91
00:11:45,251 --> 00:11:46,878
Бен?

92
00:11:47,854 --> 00:11:51,153
- Я думал, что этот Жак Рено..он..
- Нет.

93
00:11:53,259 --> 00:11:54,886
Бен.

94
00:11:55,061 --> 00:11:57,996
- У вас против него серьёзные улики?
- Да.

95
00:11:58,197 --> 00:12:00,165
О, Боже!

96
00:12:00,967 --> 00:12:02,992
Лиланд, с вами не будет проблем?

97
00:12:05,371 --> 00:12:07,271
Нет, не будет.

98
00:12:08,674 --> 00:12:12,007
- Пусть всё будет по закону.
- Как оно и должно быть.

99
00:12:13,279 --> 00:12:17,477
Спасибо, Гарри! Агент Купер!

100
00:12:44,710 --> 00:12:46,940
Гарри, я тебя догоню.

101
00:13:07,900 --> 00:13:09,424
Лиланд?

102
00:13:09,635 --> 00:13:11,227
Да!

103
00:13:12,939 --> 00:13:16,102
Если вы сможете вспомнить что-нибудь
необычное в поведении мистера Хорна

104
00:13:16,275 --> 00:13:19,369
в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.

105
00:13:19,645 --> 00:13:22,580
Конечно!

106
00:13:24,917 --> 00:13:26,441
Спасибо.

107
00:13:42,935 --> 00:13:44,630
Всё в порядке?

108
00:13:44,804 --> 00:13:46,635
Не уверен.

109
00:14:20,606 --> 00:14:22,904
Больно не будет!

110
00:14:23,409 --> 00:14:27,709
Шериф, я протестую против подобного
грубого обращения с моим клиентом!

111
00:14:27,947 --> 00:14:30,472
После всего, что этот человек
сделал для города...

112
00:14:30,683 --> 00:14:32,548
Так, сиди спокойно!

113
00:14:40,860 --> 00:14:43,328
Результаты будут через пару часов.

114
00:14:43,529 --> 00:14:45,622
- Спасибо, док!
- Джентльмены,

115
00:14:45,831 --> 00:14:49,358
я требую, чтобы моего клиента освободили,
или предъявили ему обвинение.

116
00:14:49,569 --> 00:14:53,198
Никогда ещё за все годы моей адвокатской
практики я не сталкивался

117
00:14:53,439 --> 00:14:58,342
с таким откровенным и вопиющим попранием
конституционных прав обвиняемого!

118
00:14:58,544 --> 00:15:02,310
Джереми Хорн, окончил Университет
Св.Гонзаги в 1974 году,

119
00:15:02,515 --> 00:15:05,575
худшим из 142 студентов своего курса.

120
00:15:05,985 --> 00:15:07,714
Сдал экзамен в коллегию
адвокатов с третьего раза.

121
00:15:07,954 --> 00:15:10,013
Лицензия на адвокатскую
деятельность аннулирована

122
00:15:10,223 --> 00:15:13,056
в штатах Иллинойс, Флорида,
Аляска, Массачусетс.

123
00:15:13,259 --> 00:15:16,990
Обвиняемый здесь - совсем не я!

124
00:15:17,196 --> 00:15:18,686
Садитесь.

125
00:15:21,100 --> 00:15:23,330
Мистер Хорн, вы знаете,
что это такое?

126
00:15:24,837 --> 00:15:26,828
- Книга.
- Книга.

127
00:15:27,039 --> 00:15:28,904
Вглядитесь получше!

128
00:15:37,083 --> 00:15:38,880
Дневник.

129
00:15:39,518 --> 00:15:41,543
Все мы знаем об "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ".

130
00:15:42,388 --> 00:15:44,185
И Лора тоже знала.

131
00:15:47,059 --> 00:15:50,256
"Однажды я расскажу
всем о Бене Хорне.

132
00:15:50,496 --> 00:15:53,021
Я расскажу о том, кем на самом
деле является Бен Хорн."

133
00:15:55,234 --> 00:15:57,395
Ей такого шанса не представилось, верно?

134
00:16:02,074 --> 00:16:06,875
Ну же, Бен, мы тут все - взрослые люди.
С такой юной и необузданной

135
00:16:07,380 --> 00:16:12,750
девушкой, как Лора Палмер, ситуация
выходит из-под контроля,

136
00:16:12,952 --> 00:16:17,889
она становится угрозой не только для тебя,
но и для твоего бизнеса, твоей семьи.

137
00:16:18,124 --> 00:16:20,718
Вы пальцем истыкали всё небо!

138
00:16:21,093 --> 00:16:23,653
Нет, может, тебе и нечего скрывать.

139
00:16:24,664 --> 00:16:27,098
Но вот здесь написано обратное.

140
00:16:27,300 --> 00:16:29,564
- Вы не имеете права разговаривать так со мной!
- Бен. Бен.

141
00:16:29,735 --> 00:16:31,726
- Не имеете, понятно!
- Сядь!

142
00:16:31,937 --> 00:16:35,930
Всё спокойно, всё хорошо! Джентльмены,
мне нужно переговорить наедине с моим братом...

143
00:16:36,142 --> 00:16:37,769
то есть с моим клиентом.

144
00:16:39,312 --> 00:16:41,075
Если не возражаете?

145
00:16:41,847 --> 00:16:43,246
Только недолго.

146
00:16:49,689 --> 00:16:52,157
Бен, Бен.

147
00:16:52,325 --> 00:16:54,657
Бен, если ты будешь и дальше
делать подобные признания,

148
00:16:54,827 --> 00:16:57,455
наши возможности маневра
упадут до нуля!

149
00:16:57,630 --> 00:17:00,292
Хорошо, что же нам делать?
Что?

150
00:17:01,200 --> 00:17:03,600
Твоё алиби зажарили живьём.

151
00:17:03,803 --> 00:17:06,101
Мотив просматривается.

152
00:17:06,272 --> 00:17:10,003
А на твоей крови могут оказаться
отпечатки пальцев Лоры.

153
00:17:14,180 --> 00:17:18,378
Бен, как твой адвокат,

154
00:17:18,651 --> 00:17:22,109
твой друг и твой брат,

155
00:17:23,222 --> 00:17:28,592
я настоятельно советую тебе
найти для защиты юриста получше.

156
00:17:33,199 --> 00:17:38,330
Хорошо! Один последний шанс, Лио.
Не разочаруй меня.

157
00:17:38,537 --> 00:17:40,129
Лесопилка?

158
00:17:46,912 --> 00:17:52,077
Хорошо! Один последний шанс, Лио.
Не разочаруй меня.

159
00:17:52,251 --> 00:17:53,843
Лесопилка?

160
00:17:54,019 --> 00:17:55,418
Всё очень просто.

161
00:17:55,654 --> 00:17:58,418
Следователь из страховой
компании должен прочитать слово "поджог",

162
00:17:58,624 --> 00:18:01,354
написанное печатными буквами,
метра два каждая.

163
00:18:01,527 --> 00:18:03,757
Оплата, как доворились?

164
00:18:07,400 --> 00:18:11,029
Бен Хорн, это его голос!

165
00:18:11,203 --> 00:18:15,435
и голос Джонсона, Бен и Лио!

166
00:18:19,378 --> 00:18:22,905
"ДОРОГОЙ БЕН!ДУМАЮ, НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ."
Срочная бандероль для мистера Хорна!

167
00:18:27,153 --> 00:18:31,590
Бобби. О Боже! Бобби!

168
00:18:37,229 --> 00:18:39,163
Он опять...

169
00:18:40,199 --> 00:18:42,599
Твоя очередь его вытирать.

170
00:18:49,108 --> 00:18:50,735
Что это?

171
00:18:51,377 --> 00:18:54,676
Это наш корабль!

172
00:18:55,047 --> 00:18:56,412
И что это означает?

173
00:18:56,882 --> 00:19:01,717
Раз наша дойная корова в соседней
комнате превратилась в финансовую дыру,

174
00:19:01,921 --> 00:19:05,948
я решил сделать карьеру в бизнесе.

175
00:19:06,192 --> 00:19:08,217
Правда? В качестве продавца?

176
00:19:08,427 --> 00:19:13,262
О, нет, я подумываю о более
высокой должности.

177
00:19:13,466 --> 00:19:14,933
- Да ну?
- Да-да!

178
00:19:15,134 --> 00:19:17,659
Бобби, это звучит просто здорово!

179
00:19:17,837 --> 00:19:22,797
Я дам тебе всё, что пожелаешь.

180
00:19:24,243 --> 00:19:27,576
Я желаю сиделку на
полный рабочий день!

181
00:19:30,449 --> 00:19:34,977
- Как насчёт горничной-француженки?
- Бобби.

182
00:19:46,365 --> 00:19:48,731
- Здравствуй, Норма!
- Мама...

183
00:19:48,934 --> 00:19:51,528
Я полагаю, что это - настоящий
картофель, а не хлопья?

184
00:19:52,271 --> 00:19:53,465
Настоящий картофель.

185
00:19:54,540 --> 00:19:56,269
Простите...

186
00:19:58,244 --> 00:20:01,111
Какой приятный сюрприз увидеть тебя здесь.

187
00:20:01,280 --> 00:20:02,838
Ого, да он - очень хорош.

188
00:20:03,015 --> 00:20:05,745
Видно, в тюрьме его научили
готовить!

189
00:20:05,951 --> 00:20:09,352
- И где же твой очаровательный муж?
- Хэнк? Его сейчас нет.

190
00:20:09,822 --> 00:20:11,312
Это я вижу.

191
00:20:11,657 --> 00:20:15,286
Мама, я получила твоё письмо.
Но, извини за вопрос,

192
00:20:15,494 --> 00:20:17,519
что ты тут делаешь?

193
00:20:17,863 --> 00:20:20,832
Я хочу представить тебя
моему новому мужу.

194
00:20:22,167 --> 00:20:23,498
Мужу?

195
00:20:23,702 --> 00:20:26,671
Эрни, это Норма.

196
00:20:26,872 --> 00:20:29,363
Привет, мне очень приятно!

197
00:20:30,009 --> 00:20:31,533
У нас медовый месяц.

198
00:20:32,211 --> 00:20:36,079
И я вот думаю, а не побеспокоить
ли тебя на чашечку кофе?

199
00:20:39,652 --> 00:20:41,916
- Приятная девушка!
- Она просто замечательная.

200
00:20:42,154 --> 00:20:44,782
Эрни - финансовый аналитик.

201
00:20:45,190 --> 00:20:47,920
Мне очень нравится, как ты
обустроила кафе, дорогая!

202
00:20:48,160 --> 00:20:50,526
Цветы определенно создают настроение.

203
00:20:51,063 --> 00:20:54,191
O, спасибо. Спасибо большое!

204
00:20:54,867 --> 00:20:59,429
Приятно видеть, что красота
может передаваться по наследству!

205
00:21:00,940 --> 00:21:03,738
- Да, знаю, ориентир - цены на золото.
- Прошу прощения!

206
00:21:04,610 --> 00:21:08,046
Ты выглядишь в это униформе
всё такой же изящной.

207
00:21:08,514 --> 00:21:11,312
И твоя фигура-выше похвал.
Она не изменилась.

208
00:21:11,550 --> 00:21:15,042
Я не хочу показаться грубой, но
как долго ты собираешься пробыть здесь?

209
00:21:15,921 --> 00:21:19,584
Пару дней. Эрни хотелось увидеть
местные красоты.

210
00:21:19,825 --> 00:21:21,258
А почему ты спрашиваешь?

211
00:21:22,928 --> 00:21:24,623
Хотела знать, вот и всё.

212
00:21:24,830 --> 00:21:26,957
О, я вовсе не хотела
как-то задеть тебя.

213
00:21:27,132 --> 00:21:29,532
Ты же знаешь, дорогая,
я не обидчива.

214
00:21:29,702 --> 00:21:31,397
Что-то случилась?

215
00:21:31,604 --> 00:21:34,437
Да ничего особенного, просто вот-вот
приедет некий ресторанный критик

216
00:21:34,607 --> 00:21:36,871
а помочь мне- особо и некому,
вот и всё.

217
00:21:37,076 --> 00:21:38,976
Ресторанный критик!

218
00:21:40,045 --> 00:21:43,378
Так вот почему ты так старалась,
чтобы кафе выглядело симпатичным!

219
00:21:43,616 --> 00:21:47,950
Норма, надеюсь, мы ещё встретимся
и проведём побольше времени вместе.

220
00:21:48,354 --> 00:21:50,049
Если всё в порядке, нам лучше
заселиться в гостиницу.

221
00:21:50,222 --> 00:21:53,282
Там на стойке меня должен
ждать факс из Токио.

222
00:21:53,993 --> 00:21:55,585
Мы будем в "ГРЕЙТ НОЗЕРН".

223
00:21:55,794 --> 00:21:59,491
Жаль, что мы не застали Генри!
Я позвоню тебе, хорошо?

224
00:21:59,732 --> 00:22:03,065
Хорошо. Рад был познакомиться.

225
00:22:13,300 --> 00:22:15,465
1000 долларов. Хьюстон.
На 3 пункта!

226
00:22:28,894 --> 00:22:31,829
Он близок!

227
00:22:34,833 --> 00:22:36,801
Сестра!

228
00:22:37,202 --> 00:22:38,931
Можно мне стакан воды,
пожалуйста?

229
00:22:39,104 --> 00:22:40,765
Да, сэр.

230
00:22:59,925 --> 00:23:01,859
Прости!

231
00:23:21,547 --> 00:23:23,310
Привет, Норма!

232
00:23:24,450 --> 00:23:26,680
Думаю, я немного опоздал.

233
00:23:27,019 --> 00:23:30,216
48 часов -это не опоздание, Хэнк,
это прогул.

234
00:23:30,456 --> 00:23:33,914
Прости, но у меня было одно дело,
которое требовало моего внимания.

235
00:23:34,093 --> 00:23:36,254
Дело? Нет уж, дело- оно вот здесь!

236
00:23:36,495 --> 00:23:40,056
Дело - место, куда приходишь независимо
от того, нравится тебе оно или нет.

237
00:23:40,733 --> 00:23:42,394
- Норма, я...
- Не пытайся меня умаслить!

238
00:23:42,568 --> 00:23:45,230
Я уже почти готова сказать тебе,
чтобы ты шёл на все четыре стороны!

239
00:23:45,471 --> 00:23:48,770
Норма, прошу тебя, не суди
прежде, чем выслушаешь меня.

240
00:23:49,475 --> 00:23:52,035
Из-за наделанных мною ошибок

241
00:23:52,544 --> 00:23:54,876
есть люди- там,

242
00:23:56,014 --> 00:24:00,246
люди из моего прошлого, которые
хотели бы увидеть моё поражение.

243
00:24:00,586 --> 00:24:03,851
Я попытался с ними бороться, но только
попал в ещё большую передрягу.

244
00:24:04,523 --> 00:24:08,425
Я пытался убежать от них, но
кто-то ведь всегда быстрее тебя.

245
00:24:10,562 --> 00:24:12,427
Я знаю, что так, как я
живу - жить нельзя,

246
00:24:12,598 --> 00:24:15,761
но иногда лучший выход-

247
00:24:15,934 --> 00:24:20,394
залезть в нору- и подождать,
пока буря не пройдёт стороной.

248
00:24:22,307 --> 00:24:24,605
Я не хотел причинить тебе боль.

249
00:24:27,012 --> 00:24:29,879
Я просто пытаюсь не пойти ко дну.

250
00:24:35,154 --> 00:24:38,021
Может, в следующий раз стоит просто
попросить, чтобы тебе немного помогли?

251
00:24:41,593 --> 00:24:42,958
В следующий, даю слово, попрошу!

252
00:24:43,462 --> 00:24:46,397
Ого, возвращение блудного сына!

253
00:24:48,634 --> 00:24:50,067
- Вивиан!
- Привет!

254
00:24:51,270 --> 00:24:54,296
- Ты потрясающе выглядишь!
- Спасибо!

255
00:24:55,474 --> 00:24:56,736
В тюрьме с тобой хорошо обращались?

256
00:24:57,242 --> 00:25:00,643
Ну, это долго рассказывать!

257
00:25:00,846 --> 00:25:03,940
Я хотела бы услышать об этом за ужином
сегодня вечером. У меня новый муж.

258
00:25:05,818 --> 00:25:07,752
- "ГРЕЙТ НОЗЕРН", 8:30 вечера?
- С удовольствием!

259
00:25:07,920 --> 00:25:11,253
- Не думаю. что смогу там быть.
- Мы отлично сможем, дорогая!

260
00:25:11,423 --> 00:25:13,152
Ровно в полдевятого мы там будем!

261
00:25:13,423 --> 00:25:14,452
"ОФИС ШЕРИФА ТВИН ПИКС"

262
00:25:20,299 --> 00:25:23,291
- Гарри?
- О, здравствуй, Пит!

263
00:25:23,502 --> 00:25:25,299
Что там интересного?

264
00:25:26,071 --> 00:25:27,971
Дятел.

265
00:25:28,874 --> 00:25:31,069
Думаю, что хохлатый.

266
00:25:33,111 --> 00:25:35,841
Да, прямо здесь.

267
00:25:38,984 --> 00:25:42,181
хохлатый дятел.

268
00:25:43,322 --> 00:25:45,483
Великолепный образец!

269
00:25:46,825 --> 00:25:48,725
Гарри?

270
00:25:49,328 --> 00:25:51,125
Да, Пит.

271
00:25:52,664 --> 00:25:55,656
Гарри, Джози уехала.

272
00:25:57,169 --> 00:25:58,864
Да, я знаю.

273
00:25:59,238 --> 00:26:01,206
Когда я вернулся домой
из ночной смены,

274
00:26:01,406 --> 00:26:06,867
на кухонном столе лежала записка от неё,
никаких объяснений, даже прощай не сказала!

275
00:26:07,112 --> 00:26:08,739
Записка.

276
00:26:09,348 --> 00:26:12,112
Она продала лесопилку Бену Хорну.

277
00:26:12,651 --> 00:26:15,586
Ну, не совсем так.

278
00:26:15,754 --> 00:26:18,154
Тебе не нужно ничего объяснять.

279
00:26:22,361 --> 00:26:24,659
Я любил её.

280
00:26:27,499 --> 00:26:29,399
Ну вот я и сказал это.

281
00:26:29,935 --> 00:26:32,165
Ты уж не обижайся, Гарри.

282
00:26:33,372 --> 00:26:35,397
Я тоже её любил.

283
00:26:37,576 --> 00:26:40,238
Я стоял там и смотрел, как она уезжает.
Смотрел, как её помощник

284
00:26:40,412 --> 00:26:41,709
уносит её чемоданы.

285
00:26:42,381 --> 00:26:43,712
Помощник?

286
00:26:43,916 --> 00:26:46,180
Да, парень с азиатской внешностью,
никогда его раньше не видел.

287
00:26:47,853 --> 00:26:48,911
А как он выглядел?

288
00:26:49,922 --> 00:26:52,948
Среднего роста и телосложения,
волосы заплетены "в хвостик".

289
00:26:53,191 --> 00:26:55,557
О, так это её двоюродный брат Джонотан!

290
00:26:56,261 --> 00:27:00,027
Она сказала, что это её помощник,
мистер Ли.

291
00:27:01,900 --> 00:27:03,663
Мистер Ли?

292
00:27:06,305 --> 00:27:11,436
Гарри, у меня дурное предчувствие.

293
00:27:12,978 --> 00:27:16,311
- И у меня тоже, Пит!
- Гарри.

294
00:27:16,548 --> 00:27:19,949
Здравствуй, Пит! Жерар исчез.
"Вырубив" помощника шерифа.

295
00:27:20,319 --> 00:27:22,685
Пит, думаю, ты нас извинишь!

296
00:27:29,328 --> 00:27:31,296
Далеко он уйти не мог!

297
00:27:34,466 --> 00:27:37,094
Привет, шериф! Агент Купер!

298
00:27:42,808 --> 00:27:44,776
Люси?

299
00:27:57,856 --> 00:28:01,087
- Люси?
- Что?

300
00:28:08,300 --> 00:28:10,165
Энди?

301
00:28:27,052 --> 00:28:28,485
Заходи, заходи, Пит!

302
00:28:28,687 --> 00:28:31,656
Мы, отпетые преступники,
надёжно заперты в камерах!

303
00:28:31,857 --> 00:28:34,052
У меня для тебя послание!

304
00:28:34,793 --> 00:28:38,320
Привет от мальчиков с лесопилки?

305
00:28:45,704 --> 00:28:47,797
А, сперва - немного музыки!

306
00:28:50,142 --> 00:28:51,837
Здравствуй, Бенджамен!

307
00:28:53,478 --> 00:28:56,811
Прости, что не смогла лично
навестить тебя, дорогой,

308
00:28:57,015 --> 00:29:00,542
но я питаю сильное отвращение
к тюрьмам.

309
00:29:01,086 --> 00:29:03,486
- Как ужасн...
- Она жива?

310
00:29:05,190 --> 00:29:10,218
Ночь, которую мы провели вместе,
погружённые в любовь!

311
00:29:10,662 --> 00:29:14,325
Когда же это было?
Кажется - так давно!

312
00:29:14,499 --> 00:29:16,899
Словно во сне!

313
00:29:17,803 --> 00:29:22,365
О да, я припоминаю, это было той
ночью, когда умерла Лора Палмер.

314
00:29:23,708 --> 00:29:27,235
Но...память- такая ненадёжная
штука, может, всё это и было сном?

315
00:29:27,446 --> 00:29:29,846
Может, этого и не было никогда?

316
00:29:30,015 --> 00:29:33,951
По правде сказать, я больше
ни в чём не уверена.

317
00:29:34,686 --> 00:29:38,019
Чего она хочет? Я заплачу, сколько
надо! Чего она хочет?

318
00:29:38,423 --> 00:29:40,050
С тобой там всё в порядке, Бенджи?

319
00:29:40,258 --> 00:29:42,920
В обмен на мои свидетельские
показания, дорогой,

320
00:29:43,128 --> 00:29:47,189
ты перепишешь лесопилку и
Гоуствудскую землю обратно на моё имя.

321
00:29:47,399 --> 00:29:51,563
И я ещё подумаю, оставить ли
тебе твой драгоценный отель.

322
00:29:52,871 --> 00:29:55,567
Мой представитель прибудет к тебе

323
00:29:55,740 --> 00:29:59,039
с документами в течение 24 часов.

324
00:29:59,277 --> 00:30:01,939
Если же ты откажешься...

325
00:30:02,114 --> 00:30:04,708
То, я, уверена, что впредь
ты сможешь

326
00:30:04,883 --> 00:30:08,319
с лихвой использовать любую из
карьерных возможностей

327
00:30:08,487 --> 00:30:10,580
предоставляемых федеральной
тюремной системой.

328
00:30:12,457 --> 00:30:15,551
Бен, так приятно было увидеть тебя снова!

329
00:30:18,563 --> 00:30:20,622
Она меня подставила!

330
00:30:21,433 --> 00:30:23,663
Ай да Кэтрин!

331
00:30:27,806 --> 00:30:29,899
Она меня подставила!

332
00:30:30,775 --> 00:30:34,233
Ну разве она не предусмотрительна?

333
00:30:52,330 --> 00:30:57,029
Ты меня подставила!
Сука! Сука!

334
00:30:57,702 --> 00:30:59,829
Ну, сучка, я до тебя доберусь!

335
00:31:16,454 --> 00:31:18,684
Подставила меня!

336
00:31:20,859 --> 00:31:22,793
Подставила!

337
00:31:24,429 --> 00:31:27,660
И курам и гусям лучше б разбежаться,

338
00:31:27,866 --> 00:31:31,199
Когда с тобой мы едем прогуляться,

339
00:31:31,436 --> 00:31:37,500
Когда с тобой мы едем прогуляться
- в экипаже, покрытом бахромой

340
00:31:48,253 --> 00:31:51,711
Когда с тобой мы едем прогуляться

341
00:31:52,257 --> 00:31:55,420
Когда с тобой мы едем прогуляться

342
00:31:55,594 --> 00:31:59,724
- в экипаже, покрытом бахромой!

343
00:31:59,965 --> 00:32:04,265
Гарри, курс вождения автомобиля
обязателен для изучения в ваших школах?

344
00:32:04,569 --> 00:32:06,400
Да.

345
00:32:07,239 --> 00:32:09,764
Кажется, мы имеем дело с прогульщиком!
Гарри, берегись!

346
00:32:32,030 --> 00:32:35,397
В экипаже, покрытом бахромой!

347
00:32:42,874 --> 00:32:44,205
Лиланд.

348
00:32:45,744 --> 00:32:48,508
Aгент Купер, Гарри, прошу прощения!

349
00:32:48,880 --> 00:32:51,644
- С вами обоими всё в порядке?
- Да,Лиланд. А вот как насчёт тебя?

350
00:32:51,883 --> 00:32:54,010
О, да со мной всё просто замечательно!

351
00:32:54,219 --> 00:32:57,780
Я просто ехал в гольфклуб, чтобы
опробовать мои новые клюшки,

352
00:32:57,956 --> 00:33:02,325
и, должно быть, задумался о Бене.

353
00:33:02,761 --> 00:33:04,422
И думаю, просто отвлёкся от дороги.

354
00:33:04,596 --> 00:33:07,759
Когда ведёшь машину, лучше
оставлять свои заботы дома.

355
00:33:07,966 --> 00:33:10,799
Вы правы, конечно. Приношу извинения.

356
00:33:12,637 --> 00:33:18,837
Я кое-что вспомнил, как вы и просили,
про ночь, когда умерла Лора.

357
00:33:19,277 --> 00:33:22,576
Я допоздна работал с Беном в офисе,
было около 22:00.

358
00:33:22,781 --> 00:33:24,510
Он выходил из комнаты, чтобы позвонить.

359
00:33:24,683 --> 00:33:29,620
Не знаю, с кем он говорил, но разговор
был на повышенных тонах, он был вне себя.

360
00:33:29,921 --> 00:33:32,754
Я слышал, как он что-то говорил

361
00:33:33,091 --> 00:33:34,353
о некоем ежедневнике.

362
00:33:35,126 --> 00:33:38,118
- Ежедневнике?
- Да, думаю, да!

363
00:33:38,330 --> 00:33:40,491
- Может, дневнике?
- Очень может быть!

364
00:33:40,665 --> 00:33:42,496
Шериф Трумэн, шериф Tрумэн,
это Люси.

365
00:33:42,667 --> 00:33:46,194
Вы на связи, шериф?
У меня срочное сообщение от Хоука.

366
00:33:47,005 --> 00:33:51,032
- Вы играете в гольф, агент Купер?
- Да, Лиланд, мне нравится его точность.

367
00:33:51,209 --> 00:33:53,677
Тогда я хотел бы пригласить
вас на партию в клуб!

368
00:33:53,845 --> 00:33:57,576
Показать вам мои новые клюшки?

369
00:33:59,284 --> 00:34:00,649
Конечно!

370
00:34:05,390 --> 00:34:07,085
Купер!

371
00:34:07,592 --> 00:34:10,356
Нашли Жерара. Недалеко от водопада.

372
00:34:10,595 --> 00:34:13,496
Едем скорее. Они ждут нас.

373
00:34:14,733 --> 00:34:17,668
Поехали к нему! Лиланд, мы посмотрим
эти клюшки в другой раз.

374
00:34:17,869 --> 00:34:20,201
Понимаю, агент Купер. Дайте мне знать,

375
00:34:20,372 --> 00:34:23,603
если я могу чем-то помочь.
- Обязательно!

376
00:35:00,945 --> 00:35:02,276
Бедняжка Энди!

377
00:35:02,514 --> 00:35:04,914
Знаете, то же самое случилось со мной

378
00:35:05,083 --> 00:35:06,550
во время первой беременности.

379
00:35:06,751 --> 00:35:08,082
Я пошла в магазин,

380
00:35:08,253 --> 00:35:10,949
а потом- бац- и упала в обморок
прямо в овощном отделе.

381
00:35:11,289 --> 00:35:14,725
Когда пришла в себя, то была вся
в синяках и раздавленных фруктах,

382
00:35:14,926 --> 00:35:19,090
и посетители столпились надо мной,
чтобы посмотреть, не умерла ли я!

383
00:35:19,297 --> 00:35:23,097
Я-то знаю, что люди обожают, когда
с другими случается что-то ужасное!

384
00:35:26,237 --> 00:35:29,104
Я хочу поговорить с тобой о
моих сперматозоидах.

385
00:35:29,307 --> 00:35:32,538
Сперматозоидах? Знаете, мужчины
только об этом и думают!

386
00:35:32,877 --> 00:35:35,368
Знаете, я помню, когда малютка
Карл только что родился

387
00:35:35,547 --> 00:35:37,242
и мне его положили на грудь,

388
00:35:37,449 --> 00:35:41,146
Я посмотрела и увидела, какое
это маленькое, крохотное существо!

389
00:35:41,319 --> 00:35:47,781
И подумала про себя, я подумала:
"Боже, что нужно этому миру,

390
00:35:47,992 --> 00:35:53,555
так это ещё один кран со спермой, у
которого сорвало резьбу! Так?

391
00:35:55,834 --> 00:35:57,301
Женщины, берегитесь!" Вот
я и добереглась.

392
00:36:00,805 --> 00:36:05,469
Мои считали два раза. В первый
раз они оказались все мертвые!

393
00:36:05,710 --> 00:36:10,807
О Боже, если б мне давали денежку
всякий раз, когда я это слышала!

394
00:36:11,583 --> 00:36:14,108
- А во второй раз они прыгали как...
- Что? Что?

395
00:36:14,319 --> 00:36:16,310
...как лосось против течения.

396
00:36:16,521 --> 00:36:20,617
И, конечно, ты только о
нересте и мог думать!

397
00:36:21,259 --> 00:36:24,490
- Замолчи!
- Замолчи, Гвен!

398
00:36:32,537 --> 00:36:36,439
И когда ты мне сказала, что беременна,
то я не думал, что это могло быть от меня,

399
00:36:36,641 --> 00:36:40,634
так как предполагал, что
мои все были тогда мертвые!

400
00:36:42,780 --> 00:36:47,274
Но потом они исправились, а меня
не так информировали. Я - отец!

401
00:36:49,821 --> 00:36:52,187
О, братец!

402
00:36:53,558 --> 00:36:55,185
Это не я?

403
00:36:55,393 --> 00:36:59,261
У,да! Ну-ка, идём сюда.

404
00:36:59,464 --> 00:37:03,332
Ты хочешь видеть свою
противную тётушку Люси!

405
00:37:05,303 --> 00:37:10,263
О, ну разве ты не милый
маленький суся-пуся!

406
00:37:22,687 --> 00:37:25,087
Он был близко.

407
00:37:27,525 --> 00:37:29,493
Теперь Боба здесь нет.

408
00:37:29,661 --> 00:37:32,858
Шериф! шериф?!

409
00:37:33,398 --> 00:37:36,697
А нам вы ничего не
хотите рассказать?

410
00:37:37,535 --> 00:37:39,799
Прекрасно!

411
00:37:40,305 --> 00:37:43,706
И скажите этому парню, чтобы он перестал
пялиться на меня, словно пёс на кость!

412
00:37:43,875 --> 00:37:47,436
Боб был совсем близко!

413
00:37:47,679 --> 00:37:49,943
Что это за Боб? Я знать не знаю
никакого Боба.

414
00:37:50,181 --> 00:37:51,580
Мы что, знаем Боба?

415
00:37:51,816 --> 00:37:56,844
шериф, без обид, но ясно как божий
день, что у этого парня-не все дома!

416
00:37:57,021 --> 00:37:58,921
Да и ваши 24 часа вышли!

417
00:37:59,123 --> 00:38:01,751
Или предъявляете обвинение или
освобождайте моего клиента!

418
00:38:05,263 --> 00:38:10,098
Бен Хорн, я предъявляю вам обвинение
в убийстве Лоры Палмер!

419
00:38:11,269 --> 00:38:14,033
Да! Блестящий ход, Джер!

420
00:38:14,238 --> 00:38:17,605
Хоук, отведи мистера
Жерара обратно в отель.

421
00:38:17,842 --> 00:38:19,969
- И закрой все окна.
- Нет, нет!

422
00:38:20,144 --> 00:38:23,636
- И поставь двух охранников у двери!
- Ты, лесоруб копеечныЙ!

423
00:38:23,881 --> 00:38:26,111
- Теперь тебе конец в этом городе!
- Не ухудшай своё положение!

424
00:38:26,284 --> 00:38:27,376
Тебе теперь конец!

425
00:38:28,953 --> 00:38:32,411
- Уймись же! Ну что ты делаешь?
- Отойди, прошу тебя!

426
00:38:33,458 --> 00:38:35,153
Со мной всё в порядке.

427
00:38:37,362 --> 00:38:41,389
Гарри. Гарри, я думаю, что лошадь
мы оседлали, но ехать ещё не собрались!

428
00:38:41,566 --> 00:38:42,897
Не понимаю.

429
00:38:43,067 --> 00:38:45,331
Я не думаю, что Бен Хорн -
убийца Лоры Палмер.

430
00:38:45,503 --> 00:38:48,097
- Что?!
- Ты должен освободить его.

431
00:38:48,306 --> 00:38:49,739
Купер?

432
00:38:49,941 --> 00:38:53,604
Я поддерживал тебя в каждом твоём шаге!
Но хватит с меня потустороннего!

433
00:38:53,778 --> 00:38:57,373
Хватит снов, видений,
карликов, гигантов,

434
00:38:57,582 --> 00:38:59,482
Тибета и всяких фокусов-покусов!

435
00:38:59,651 --> 00:39:02,745
У нас есть серьёзные улики
против Бена Хорна,

436
00:39:02,920 --> 00:39:05,115
И арестовать его -
моя прямая обязанность.

437
00:39:05,757 --> 00:39:08,351
Ты прав, Гарри.
Ты тут хозяин.

438
00:39:08,526 --> 00:39:11,154
Иногда гость может забыть об этом.

439
00:39:18,970 --> 00:39:24,203
Так, лосось был свеж и упруг,
но только слегка пережарен.

440
00:39:24,609 --> 00:39:27,134
- Мой тоже!
- совершенно верно.

441
00:39:29,180 --> 00:39:31,205
Я отойду на минутку, с
вашего позволения?

442
00:39:31,416 --> 00:39:33,145
Я с тобой!

443
00:39:34,185 --> 00:39:36,278
Леди, торопитесь вернуться!

444
00:39:53,971 --> 00:39:56,337
Ты же ничего не скажешь, да?

445
00:39:57,475 --> 00:40:00,308
Если Вивиан узнает, что я
был за решёткой,

446
00:40:00,511 --> 00:40:02,206
она в два счёта меня выставит.

447
00:40:02,814 --> 00:40:04,247
Обожаю твой новый цвет волос!

448
00:40:06,484 --> 00:40:08,349
Эрни Найлз!

449
00:40:08,553 --> 00:40:10,885
Эрни Найлз, "Професссор".

450
00:40:12,390 --> 00:40:14,688
- А ты когда освободился?
- Пару недель назад.

451
00:40:14,892 --> 00:40:16,382
Скажу тебе, Эрни,

452
00:40:16,561 --> 00:40:20,361
что без такого кореша как ты,
последние полгода там были сущим адом.

453
00:40:20,565 --> 00:40:22,260
Не с кем ходить в библиотеку.

454
00:40:22,467 --> 00:40:25,595
Не с кем номерные знаки
для авто чеканить.

455
00:40:26,471 --> 00:40:30,271
Так, ну и что ты пытаешься
выкружить у этой Мисс Толстосумши?

456
00:40:30,508 --> 00:40:31,873
Ничего не пытаюсь.

457
00:40:32,043 --> 00:40:34,068
Ну же, дружище, какие между
нами секреты!

458
00:40:34,245 --> 00:40:36,179
Вивиан просто набита деньгами!

459
00:40:36,614 --> 00:40:39,742
Я встретил Вивиан на вечеринке
по сбору средств для Республиканцев.

460
00:40:39,984 --> 00:40:41,747
Мы поженились.

461
00:40:42,854 --> 00:40:45,914
Ты ей, должно быть, с три короба
наврал, как только ты умеешь.

462
00:40:46,124 --> 00:40:49,116
Теперь я стараюсь изо всех сил
говорить только правду.

463
00:40:49,293 --> 00:40:52,091
Это полезно для здоровья.

464
00:40:52,597 --> 00:40:57,364
И Вивиан хочет, чтобы я управлял
всеми её инвестициями.

465
00:40:58,936 --> 00:41:01,734
А как насчёт твоих?
Представил её твоему ростовщику?

466
00:41:01,939 --> 00:41:06,035
Я завязал, я с этим завязал, Хэнк.
Я больше не играю в азартные игры.

467
00:41:06,244 --> 00:41:09,407
Я хожу на партийные собрания.
И в церковь тоже хожу.

468
00:41:09,614 --> 00:41:11,912
И что же будет, когда Вивиан
узнает, что ты сбежал

469
00:41:12,083 --> 00:41:15,814
вместе с фондом расходов на церковные пикники?
- Да я в жизни не воровал у церкви!

470
00:41:16,053 --> 00:41:18,521
Я грабил только сберкассы.

471
00:41:19,056 --> 00:41:21,081
Я был болен, это была тяжёлая болезнь.
И я заплатил свой долг.

472
00:41:21,259 --> 00:41:24,456
Это новая жизнь- жизнь
с чистого листа.

473
00:41:26,230 --> 00:41:29,256
- Так она и вправду ничего не знает?
- Не знает.

474
00:41:30,134 --> 00:41:32,762
Эрни, у меня это вызывает
самый живой интерес.

475
00:41:33,738 --> 00:41:37,572
Потому что самая для меня
важная вещь в мире - это семья.

476
00:41:37,842 --> 00:41:42,176
И нужно быть готовым заплатить
любую цену ради её защиты.

477
00:41:42,413 --> 00:41:44,040
Ты не согласен?

478
00:41:45,416 --> 00:41:48,749
Да, да. Полностью согласен.

479
00:41:50,288 --> 00:41:51,949
Мы ещё поговорим, Эрни!

480
00:41:52,156 --> 00:41:54,249
Мне всегда доставляли удовольствие
наши разговоры на прогулках,

481
00:41:54,425 --> 00:41:56,985
от уха-к уху, от зэка- к зэку.

482
00:41:57,361 --> 00:42:00,455
- А вот и мы.
- Леди!

483
00:42:04,802 --> 00:42:08,329
Я хотел бы предложить тост

484
00:42:08,573 --> 00:42:11,838
за новобрачных и за то,
чтобы они были счастливы.

485
00:42:12,076 --> 00:42:14,271
Спасибо, Генри! Это очень
благородно с твоей стороны!

486
00:42:14,445 --> 00:42:17,141
За Эрни и Вивиан,

487
00:42:18,282 --> 00:42:22,616
и за то, чтобы им сопутствовала удача
во всех их будущих начинаниях.

488
00:42:22,820 --> 00:42:24,515
Как мило!

489
00:42:24,989 --> 00:42:26,786
Очень мило!

490
00:42:56,721 --> 00:43:02,057
Даяна, 11:05 пополудни. Я в своём
номере в отеле "ГРЕЙТ НОЗЕРН".

491
00:43:02,326 --> 00:43:05,159
На небе сегодня-ни звёздочки.

492
00:43:05,363 --> 00:43:07,661
Бен Хорн под арестом.

493
00:43:08,666 --> 00:43:10,190
Следы сходятся, Даяна.

494
00:43:10,401 --> 00:43:11,493
Я очень близок к разгадке,

495
00:43:11,669 --> 00:43:15,537
но последние несколько шагов -
всегда самые неясные и трудные.

496
00:43:34,025 --> 00:43:36,050
- Привет!
- Одри?

497
00:43:36,260 --> 00:43:39,559
- Можно зайти и поговорить?
- Входи!

498
00:43:40,965 --> 00:43:44,457
- Тебе сюда стреляли, да?
- Да.

499
00:43:47,672 --> 00:43:49,071
Вы его арестовали?

500
00:43:51,609 --> 00:43:53,099
Да.

501
00:43:54,378 --> 00:43:55,902
Это он сделал?

502
00:43:56,447 --> 00:43:58,677
Это решать суду.

503
00:43:59,050 --> 00:44:00,574
А сам ты как думаешь?

504
00:44:01,552 --> 00:44:04,214
То, что я думаю, сейчас
ровным счётом неважно.

505
00:44:04,422 --> 00:44:06,982
Его арестовали из-за того,
что я рассказала?

506
00:44:07,224 --> 00:44:08,623
Только отчасти.

507
00:44:09,293 --> 00:44:11,056
Но это помогло?

508
00:44:11,829 --> 00:44:13,194
Да.

509
00:44:14,065 --> 00:44:18,764
Мне всегда хотелось от него
лишь одного - чтобы он меня любил.

510
00:44:20,204 --> 00:44:21,762
Я уверен, он любит тебя.

511
00:44:23,474 --> 00:44:25,101
Он стыдится меня.

512
00:44:25,443 --> 00:44:26,774
Нет, это не так.

513
00:44:34,952 --> 00:44:36,852
Агент Купер,

514
00:44:37,655 --> 00:44:42,149
когда я была в "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ",
я никогда, ни разу никому не позволила...

515
00:44:42,326 --> 00:44:45,318
Одри, тебе не нужно ничего говорить.

516
00:44:45,596 --> 00:44:47,154
Я хочу, чтобы ты знал.

517
00:44:47,331 --> 00:44:48,992
Я знаю.

518
00:44:57,108 --> 00:44:59,042
Мне нужно взять трубку.

519
00:44:59,543 --> 00:45:01,170
Хорошо.

520
00:45:07,785 --> 00:45:10,618
Купер слушает. Где?

521
00:45:13,057 --> 00:45:14,786
Когда?

522
00:45:15,259 --> 00:45:18,126
- Я выезжаю.
- Что-то случилось?

523
00:45:18,295 --> 00:45:20,229
Я хочу, чтобы ты ушла в свою
комнату и заперла за собой дверь.

524
00:45:20,398 --> 00:45:23,367
- Зачем?
- Никаких вопросов, делай, что я говорю!

525
00:45:23,567 --> 00:45:25,364
Хорошо.

526
00:46:13,617 --> 00:46:14,948
Это Мэдди Фергюсон.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Rambler's Top100