Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ШЕСТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ШЕСТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ШЕСТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн дек 17, 2007 2:20 am

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Шестой эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2007
vtrossi@mail.ru

4
00:01:41,581 --> 00:01:44,175
Я доверял тебе.

5
00:01:45,585 --> 00:01:49,214
Я вверил тебе своё сердце и душу.

6
00:01:49,423 --> 00:01:51,687
- Мы только хотели его прочитать!
- Мы не хотили навредить.

7
00:01:51,892 --> 00:01:54,292
Я думал, ты особенная.

8
00:01:55,095 --> 00:01:56,790
Ты возродила у меня надежду

9
00:01:57,464 --> 00:01:59,364
на возврат в этот мир,
на то, что

10
00:01:59,566 --> 00:02:05,801
в нём есть что-то чистое
и порядочное.

11
00:02:06,039 --> 00:02:08,405
Но ты оказалась такой же, как все.

12
00:02:08,608 --> 00:02:10,542
Ты лжёшь

13
00:02:10,710 --> 00:02:12,439
и изменяешь.

14
00:02:12,679 --> 00:02:14,271
А потом ещё и смеёшься над этим.

15
00:02:14,781 --> 00:02:17,443
Ты нечиста,

16
00:02:18,552 --> 00:02:21,248
И ты вываляла в грязи меня.

17
00:02:23,557 --> 00:02:25,320
А теперь - отдай его мне.

18
00:02:29,896 --> 00:02:31,761
- Донна.
- Донна.

19
00:02:32,899 --> 00:02:34,730
Нет!!!

20
00:02:38,705 --> 00:02:41,765
Он за нами не побежит! Он боится!

21
00:02:43,009 --> 00:02:47,810
- Он тебя не ударил? Ты в порядке?
- Нет. Я в порядке, всё хорошо.Я...

22
00:02:50,650 --> 00:02:53,016
Прости меня, Джеймс. Я одна
во всём виновата.

23
00:02:53,253 --> 00:02:57,747
- Прости.
- Нет, не надо, не плачь. Это и моя вина.

24
00:02:57,958 --> 00:03:00,017
Мы прямо сейчас пойдём у шерифу, да?

25
00:03:00,260 --> 00:03:01,921
Хватит с тебя непрятностей! Я пойду...

26
00:03:02,128 --> 00:03:07,361
- Нет, пойду я.
- Джеймс, просто обними меня, ладно? Да...

27
00:04:08,495 --> 00:04:10,929
Мы всё уже подготовили.

28
00:04:23,176 --> 00:04:25,508
Пульс вялый,

29
00:04:26,680 --> 00:04:28,443
зрачки сужены,

30
00:04:28,682 --> 00:04:31,378
дыхание медленное и неглубокое.

31
00:04:35,121 --> 00:04:38,249
Следы от уколов. Больше всего
похоже на героин.

32
00:04:38,425 --> 00:04:40,086
Бедняжка!

33
00:04:40,327 --> 00:04:42,056
Папа?

34
00:04:42,729 --> 00:04:46,825
Ты видишь меня?
Папа, ты видишь меня?

35
00:04:47,033 --> 00:04:48,898
Одри, не спи!

36
00:04:49,102 --> 00:04:51,468
Можешь меня поймать?

37
00:04:51,705 --> 00:04:54,401
- Можешь?
- Одри.

38
00:04:54,608 --> 00:04:56,439
Поговори со мною, Одри.

39
00:04:57,077 --> 00:04:59,136
Не спи! Одри?

40
00:04:59,379 --> 00:05:01,643
Его язык такой грубый.

41
00:05:01,881 --> 00:05:04,406
Рука на моём горле...

42
00:05:05,352 --> 00:05:06,876
Мне больно!

43
00:05:07,087 --> 00:05:09,783
О Боже, он делает мне больно.

44
00:05:09,990 --> 00:05:12,288
Кромешняя тьма.

45
00:05:12,659 --> 00:05:14,854
Я не могу дышать.

46
00:05:15,061 --> 00:05:16,858
Помогите, умоляю, помогите мне!

47
00:05:17,497 --> 00:05:20,125
Я тону, тону.

48
00:05:20,367 --> 00:05:24,497
Всё хорошо. Всё в порядке, Одри,
я рядом. Одри, я здесь.

49
00:05:31,878 --> 00:05:33,573
Я молилась,

50
00:05:35,081 --> 00:05:37,606
я молилась, чтобы ты пришёл.

51
00:05:38,618 --> 00:05:40,313
И ты пришёл.

52
00:05:47,894 --> 00:05:50,761
Всё хорошо. Всё в порядке.

53
00:05:53,400 --> 00:05:57,393
Она такая смелая! Мне ужас как неловко.
А если б с ней что-нибудь случилось...

54
00:05:57,604 --> 00:06:01,335
Больше никаких великих планов, хорошо?
И никакой самодеятельности.

55
00:06:01,541 --> 00:06:05,033
Джеймс, у него тайный дневник Лоры.
Он мог убить её!

56
00:06:05,278 --> 00:06:07,610
Он и тебя мог убить.

57
00:06:09,015 --> 00:06:11,313
Чертовски глупо всё вышло, да?

58
00:06:11,785 --> 00:06:14,379
Да, но после смерти Лоры

59
00:06:14,554 --> 00:06:16,488
всё так быстро завертелось...
И, знаешь,

60
00:06:16,656 --> 00:06:19,056
труднее всего точно определить
для себя, во что теперь верить.

61
00:06:19,292 --> 00:06:20,919
Да, это так.

62
00:06:21,361 --> 00:06:24,922
Но когда сегодня ночью я видел тебя-
я точно знал, во что верю.

63
00:06:25,432 --> 00:06:27,195
Ты знал?

64
00:06:27,967 --> 00:06:29,798
Да, в то, что если бы мы могли
соединить наши сердца - так,

65
00:06:29,969 --> 00:06:34,030
чтобы и вечность не разъединила их,
нам были бы не страшны любые напасти.

66
00:06:34,207 --> 00:06:36,072
Ты и я?

67
00:06:36,876 --> 00:06:38,639
Отныне и впредь.

68
00:06:39,646 --> 00:06:41,170
Да!

69
00:06:59,099 --> 00:07:00,691
Как она?

70
00:07:01,267 --> 00:07:02,894
Худшее уже позади.

71
00:07:04,704 --> 00:07:06,399
Героин, Гарри.

72
00:07:06,606 --> 00:07:09,074
Ещё вот столько- и доза
была бы смертельной.

73
00:07:10,744 --> 00:07:12,837
Трудно вообразить подобную жестокость.

74
00:07:13,913 --> 00:07:15,778
Нет, совсем не трудно.

75
00:07:15,982 --> 00:07:17,108
Взгляни на это.

76
00:07:17,350 --> 00:07:19,215
Убийца Блэки.

77
00:07:19,419 --> 00:07:21,250
Я знал, что видел его раньше.

78
00:07:21,488 --> 00:07:24,013
- Жан Рено.
- Рено?

79
00:07:24,557 --> 00:07:26,286
Старший брат Жака и Бернара.

80
00:07:26,493 --> 00:07:27,790
Куда более опасный, чем они.

81
00:07:28,027 --> 00:07:29,858
Он контролирует северные территории.

82
00:07:30,029 --> 00:07:33,123
Азартные игры, наркотики, рэкет,
а также всё, что придётся.

83
00:07:33,900 --> 00:07:36,266
Так вот, я видел

84
00:07:36,436 --> 00:07:39,064
запись на телевизоре в
комнате Блэки - тебя,

85
00:07:39,272 --> 00:07:42,708
играющего в блэкджек той ночью, когда
вы с Большим Эдом ездили в казино.

86
00:07:43,376 --> 00:07:45,276
Жан Рено охотился за мной,

87
00:07:46,012 --> 00:07:47,536
Да, за тем, кто поймал его брата.

88
00:07:47,747 --> 00:07:51,376
Он намеревался меня убить, а Одри
использовал в качестве приманки.

89
00:07:54,420 --> 00:07:56,411
Я вышел за пределы
своей компетенции.

90
00:07:56,589 --> 00:07:57,783
Дважды.

91
00:07:57,957 --> 00:07:59,584
Я нарушил свой профессиональный
кодекс поведения,

92
00:07:59,759 --> 00:08:01,750
а теперь Одри платит
по моим счетам.

93
00:08:02,729 --> 00:08:05,789
Ты спас её! И она поправится.

94
00:08:06,032 --> 00:08:08,830
Уже не первый раз мои действия
привели к тому, что пострадал кто-то,

95
00:08:09,035 --> 00:08:12,334
кто мне дорог, и всё ради того, чтобы
я мог сделать то, что был должен сделать.

96
00:08:12,572 --> 00:08:14,335
Проклятье, мне следовало
быть осторожнее!

97
00:08:14,574 --> 00:08:16,303
Да, но это не отменяет того,
что она теперь здесь,

98
00:08:16,476 --> 00:08:18,671
а не в "ДЖЭКЕ" на "игле".

99
00:08:25,118 --> 00:08:27,109
Знаешь,

100
00:08:27,287 --> 00:08:29,847
из всех, кого мне приходилось
встречать в органах правопорядка

101
00:08:30,256 --> 00:08:31,917
ты - лучший.

102
00:08:32,125 --> 00:08:33,353
Но, Куп,

103
00:08:33,593 --> 00:08:35,686
иногда ты слишком склонен
к самоедству.

104
00:08:38,298 --> 00:08:39,925
Спасибо, Гарри.

105
00:09:00,687 --> 00:09:02,951
Агент Купер,

106
00:09:03,122 --> 00:09:05,090
Вы мне звонили...

107
00:09:06,826 --> 00:09:08,157
Что произошло? Вы...?

108
00:09:08,361 --> 00:09:11,797
Я сумел освободить вашу
дочь без выкупа.

109
00:09:13,700 --> 00:09:15,133
Слава Создателю!

110
00:09:15,335 --> 00:09:17,735
Её держали в борделе
к Северу от границы,

111
00:09:17,904 --> 00:09:20,236
под названием "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЭК".

112
00:09:20,673 --> 00:09:21,799
Нет!

113
00:09:22,175 --> 00:09:25,667
Судя по всему, на бордельной "мадам"
лежит, по крайней мере, часть

114
00:09:25,879 --> 00:09:28,473
ответственности за её похищение
и последующий шантаж.

115
00:09:29,315 --> 00:09:30,646
Вы арестовали её?

116
00:09:30,850 --> 00:09:34,149
Её убили прежде, чем я успел
задать ей хоть один вопрос.

117
00:09:34,854 --> 00:09:36,082
О, нет!

118
00:09:36,256 --> 00:09:39,316
А убил её некий Жан Рено.

119
00:09:40,226 --> 00:09:43,753
Этот Жан Рено...вы его поймали?

120
00:09:44,864 --> 00:09:46,195
Он скрылся.

121
00:09:48,735 --> 00:09:50,760
Это плохо!

122
00:09:52,906 --> 00:09:57,673
Ну, тут вроде всё, на первый
взгляд, на месте!

123
00:09:57,877 --> 00:10:00,345
Ваша дочь приходит в себя
после передозировки наркотиков.

124
00:10:03,583 --> 00:10:06,381
Передозировки наркотиков?!

125
00:10:07,287 --> 00:10:09,278
Боже мой!

126
00:10:09,522 --> 00:10:11,752
С ней всё будет в порядке.

127
00:10:13,092 --> 00:10:14,218
Я могу с ней увидеться?

128
00:10:14,427 --> 00:10:16,895
Она сейчас отдыхает, и я бы
её не беспокоил.

129
00:10:17,263 --> 00:10:19,390
Я позвоню вам утром.

130
00:10:22,068 --> 00:10:23,763
Да,

131
00:10:24,671 --> 00:10:27,196
Да, да, агент Купер, обязательно.

132
00:10:27,607 --> 00:10:29,234
Спасибо вам.

133
00:10:32,812 --> 00:10:34,074
Спасибо вам за то,

134
00:10:34,280 --> 00:10:36,908
что вернули мне мою Одри!

135
00:10:41,254 --> 00:10:42,585
Спокойной ночи, мистер Хорн!

136
00:11:25,098 --> 00:11:26,656
О, да бедный парень и
вправду ушёл в мир иной!

137
00:11:27,000 --> 00:11:28,524
Не шутите так!

138
00:11:28,768 --> 00:11:31,328
Да нет, я просто хочу, чтобы вы
знали, как я восхищён вами, дети мои,

139
00:11:31,504 --> 00:11:33,165
протянувшими руку помощи
мистеру Джонсону

140
00:11:33,639 --> 00:11:35,470
и не ищущими лёгких путей!

141
00:11:35,641 --> 00:11:37,836
Очень многие на вашем месте просто
бы "сплавили" его - и вся забота!

142
00:11:38,044 --> 00:11:42,242
Знаете, Лио нам обоим особенно дорог.

143
00:11:42,849 --> 00:11:48,515
Уж поверьте мне, уход за больным
на дому - это ж чудо из чудес!

144
00:11:48,755 --> 00:11:51,053
А для мистера Джонсона будет
огромным благом

145
00:11:51,257 --> 00:11:53,487
пребывать здесь, среди
возлюбленных своих!

146
00:11:53,693 --> 00:11:55,752
О, мы очень на это надеемся.

147
00:11:55,962 --> 00:11:58,988
Вы намерены нанять сиделку
на полный рабочий день или..?

148
00:12:00,800 --> 00:12:03,997
Мы с кузеном Бобби
будем всегда рядом.

149
00:12:06,572 --> 00:12:08,631
Я просто восхищён вашей
самоотверженностью!

150
00:12:11,344 --> 00:12:14,541
Так, всё вроде бы в порядке.

151
00:12:14,781 --> 00:12:17,909
Неплохо было бы снабдить эти розетки
защитой от случайного доступа!

152
00:12:18,084 --> 00:12:19,142
Хорошо.

153
00:12:19,318 --> 00:12:20,979
Пожалуйста, подпишите вот здесь.

154
00:12:28,061 --> 00:12:30,586
- Ваш чек!
- Спасибо!

155
00:12:36,102 --> 00:12:37,433
Здесь, наверное, ошибка.

156
00:12:43,009 --> 00:12:46,035
- Всего семь сотен долларов?
- Жаль, не так ли?

157
00:12:46,245 --> 00:12:49,339
Цены на услуги системы здравоохранения
знаете ли, улетают в небо...

158
00:12:49,549 --> 00:12:51,210
И возвращаются оттуда дождём?!

159
00:12:51,617 --> 00:12:54,245
Мы должны получать 5000 в месяц!

160
00:12:54,454 --> 00:12:57,946
Но вычтите штатные и местные налоги,
технические приспособления,

161
00:12:58,191 --> 00:13:01,354
расходы на медпомощь и уход,
административные расходы...

162
00:13:01,561 --> 00:13:03,893
И увидите, что получается
ровно столько!

163
00:13:04,097 --> 00:13:06,463
Но, к счастью, у него есть вы оба,

164
00:13:06,699 --> 00:13:10,635
и мистер Джонсон поэтому будет
более чем обеспечен.

165
00:13:10,870 --> 00:13:12,701
Удачи вам, и

166
00:13:12,905 --> 00:13:15,271
пожалуйста, не провожайте меня!

167
00:13:18,111 --> 00:13:20,443
Я должна буду уйти с работы, Бобби.

168
00:13:20,646 --> 00:13:23,240
И как мне прожить на эти деньги?

169
00:13:23,449 --> 00:13:25,974
- Не знаю.
- Ты не знаешь?

170
00:13:26,352 --> 00:13:28,843
Но ведь это была, в первую очередь,
твоя великая идея притащить его сюда!

171
00:13:29,055 --> 00:13:31,956
Подожди, Шелли, я думаю, хорошо?

172
00:13:32,658 --> 00:13:35,855
Да уж, подумай хорошенько, Бобби.
За нас обоих.

173
00:13:43,469 --> 00:13:46,131
Донна, у нас уже есть
дневник Лоры Палмер.

174
00:13:46,372 --> 00:13:49,239
Нет, это её тайный дневник.

175
00:13:49,442 --> 00:13:53,242
- Она отдала его этому Говарду Смиту?
- Гарольду.

176
00:13:53,446 --> 00:13:55,277
- Для чего?
- Я этого не знаю.

177
00:13:55,481 --> 00:13:57,449
Чтобы спрятать понадёжнее или
что-нибудь в этом роде.

178
00:13:58,618 --> 00:14:01,485
Он когда-нибудь показывал
тебе этот дневник?

179
00:14:03,489 --> 00:14:05,013
Нет.

180
00:14:05,591 --> 00:14:08,025
Но он читал мне из него отрывки.
Я видела её имя на первой странице,

181
00:14:08,261 --> 00:14:11,526
- Это был её почерк.
- Вы с Джеймсом опять за старое?

182
00:14:11,998 --> 00:14:13,659
Ему по-хорошему было сказано
ни во что такое не ввязываться--

183
00:14:13,900 --> 00:14:15,800
Джеймс тут вообще ни при чём!

184
00:14:16,002 --> 00:14:19,199
Донна, тебе это не напоминает сказку
про мальчика, который кричал "Волки!"?

185
00:14:19,705 --> 00:14:21,764
В последний раз, когда вам
вздумалось поиграть в эту игру,

186
00:14:21,974 --> 00:14:24,465
для доктора Джакоби это
закончилось больничной койкой.

187
00:14:25,111 --> 00:14:26,806
Это не игра!

188
00:14:29,115 --> 00:14:30,776
Хорошо.

189
00:14:31,450 --> 00:14:33,475
Я постараюсь послать туда
кого-нибудь взглянуть на всё это,

190
00:14:33,686 --> 00:14:35,984
но у меня и так забот полон рот.
Так что я ничего не обещаю.

191
00:14:36,189 --> 00:14:39,420
Простите, я ищу шерифа
Гарри С. Трумэна!

192
00:14:39,625 --> 00:14:41,718
- Вы нашли его!
- Шериф, я очень прошу!

193
00:14:41,961 --> 00:14:44,020
Простите, я ищу шерифа
Гарри С. Трумэна!

194
00:14:44,230 --> 00:14:46,460
- Это я!
- Федеральное Бюро расследований,

195
00:14:46,632 --> 00:14:48,463
Директор Регионального бюро
Гордон Коул!

196
00:14:48,668 --> 00:14:50,966
Звучит долго и нудно, язык сломаешь,
но я всё равно не слышу, что говорю!

197
00:14:51,170 --> 00:14:53,229
Я руковожу группой, в которую
входит агент Купер.

198
00:14:53,472 --> 00:14:56,134
- Рад познакомиться!
- Можно вас на минутку для разговора?

199
00:14:56,342 --> 00:14:58,708
Конечно! Донна.

200
00:14:59,745 --> 00:15:01,542
Подожди меня здесь!

201
00:15:03,849 --> 00:15:05,680
Так кто вы, говорите, такой?

202
00:15:05,885 --> 00:15:08,581
- Я шериф Труман!
- Отлично. Он-то мне и нужен!

203
00:15:08,821 --> 00:15:12,086
Говорите громче, шериф, я глух,
как тетерев, долго рассказывать!

204
00:15:12,325 --> 00:15:14,316
А эти штуки и так врублены
на полную громкость!

205
00:15:15,194 --> 00:15:17,856
Вы ищите агента Купер?

206
00:15:18,064 --> 00:15:21,397
Когда любой агент группы работает
"в поле", я тут как тут с визитом!

207
00:15:21,601 --> 00:15:23,034
Агента Купера сейчас здесь нет.

208
00:15:23,236 --> 00:15:25,431
Альберт Розенфельд не вернётся,

209
00:15:25,605 --> 00:15:28,096
но со мной заключение
его лаборатории!

210
00:15:28,341 --> 00:15:30,741
По пунктам: шерсть викуньи!

211
00:15:30,977 --> 00:15:35,505
Найденные Альбертом волокна в коридоре
рядом с номером Купера - шерсть викуньи!

212
00:15:36,249 --> 00:15:38,274
Шерсть ламы-викуньи?

213
00:15:39,185 --> 00:15:41,551
Звучит заманчиво, шериф,
но я уже сыт!

214
00:15:42,388 --> 00:15:45,619
Также у меня экспертное заключение
от Альберта о шприце Однорукого.

215
00:15:45,858 --> 00:15:50,386
Для Альберта это лекарство - новость!
Некая смесь, очень необычная штука!

216
00:15:50,596 --> 00:15:51,927
Что ещё говорит Альберт?

217
00:15:52,131 --> 00:15:53,928
Клочки! Клочки бумаги, найденные
рядом с окровавленным полотенцем

218
00:15:54,100 --> 00:15:56,091
у ж/д путей недалеко
от места преступления,

219
00:15:56,302 --> 00:15:58,236
- вырваны из дневника.
- Прошу вас!

220
00:16:00,039 --> 00:16:01,370
А вот и сам Однорукий!

221
00:16:01,574 --> 00:16:03,633
С каких это пор торговать обувью
стало незаконным делом?

222
00:16:03,876 --> 00:16:06,936
Мистер Жерар, нам необходимо
задать вам несколько вопросов

223
00:16:08,214 --> 00:16:09,704
Нам лучше пройти в мой кабинет!

224
00:16:13,386 --> 00:16:16,549
- В мой кабинет!
- Правильно!

225
00:16:24,330 --> 00:16:27,128
Ну разве она - не ангел?

226
00:16:29,902 --> 00:16:31,233
Одри?

227
00:16:31,437 --> 00:16:32,904
Одри?

228
00:16:33,639 --> 00:16:35,436
Твой отец приехал.

229
00:16:37,843 --> 00:16:40,437
Слава Богу, Одри!

230
00:16:43,582 --> 00:16:45,777
Слава Богу,

231
00:16:47,653 --> 00:16:50,144
я так волновался за тебя!

232
00:16:50,623 --> 00:16:52,488
Волновался?

233
00:16:52,858 --> 00:16:54,689
Ужасно волновался.

234
00:16:55,861 --> 00:16:58,989
Знаешь, именно в таких ситуациях

235
00:16:59,198 --> 00:17:03,498
начинаешь осознавать ценность жизни.

236
00:17:04,870 --> 00:17:09,068
Каждой капли дождя, каждого
восхода солнца.

237
00:17:10,309 --> 00:17:12,869
Я теперь также осознаю ещё
много чего, папа.

238
00:17:15,781 --> 00:17:21,583
А теперь мы отвезём тебя домой,
в тепло и уют, в твою кроватку.

239
00:17:24,156 --> 00:17:27,592
Что за ужас тебе пришлось пережить,
с этими ужасными людьми.

240
00:17:28,361 --> 00:17:32,388
- Должно быть, ты там такого насмотрелась.
- И столько всего увидела!

241
00:17:36,869 --> 00:17:39,099
Мы с этим обязательно разберёмся!

242
00:17:39,739 --> 00:17:40,865
Вместе.

243
00:17:42,375 --> 00:17:44,366
Да, папочка.

244
00:17:44,610 --> 00:17:46,908
Ты и я.

245
00:17:51,217 --> 00:17:52,514
УзнаЮ свою девочку!

246
00:18:02,027 --> 00:18:03,358
Машина ждёт нас.

247
00:18:04,130 --> 00:18:06,496
Я отвезу её домой.

248
00:18:08,334 --> 00:18:11,735
- Папа?
- Да, дорогая?

249
00:18:13,339 --> 00:18:16,536
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой
агент Купер, если ты не возражаешь.

250
00:18:19,178 --> 00:18:20,907
Отлично,

251
00:18:22,548 --> 00:18:24,379
Хотя...

252
00:18:25,151 --> 00:18:28,086
мы могли бы поехать все вместе.

253
00:18:34,527 --> 00:18:36,722
Привет, Эд! А вот и я!

254
00:18:37,163 --> 00:18:40,098
И разве это не самое клёвое платье,
которое ты видел в жизни?

255
00:18:40,299 --> 00:18:41,960
Знаешь, они даже лишний раз
на меня не взглянули,

256
00:18:42,168 --> 00:18:43,897
когда я использвала кредитную
карточку!

257
00:18:44,103 --> 00:18:47,595
Скажи, Эд, а когда мои
родители возвращаются из Европы?

258
00:18:47,807 --> 00:18:50,605
Ну, совсем скоро.

259
00:18:50,810 --> 00:18:55,406
Так клёво, когда весь дом
принадлежит нам одним!

260
00:18:55,614 --> 00:18:57,172
Можно подумать, что он наш и есть!

261
00:18:57,383 --> 00:18:58,975
Будто мы женаты и всё такое.

262
00:18:59,218 --> 00:19:01,083
Ну, мы можем всё это делать. Надин...

263
00:19:01,287 --> 00:19:04,085
И мы ещё кое-что тоже можем делать!

264
00:19:04,290 --> 00:19:05,689
Что, например?

265
00:19:05,891 --> 00:19:08,758
Ты отлично знаешь, что, дурачок!

266
00:19:10,262 --> 00:19:12,628
Знаешь, о чём я думаю?

267
00:19:12,832 --> 00:19:16,165
Вечером мы могли бы сходить
в парк у озера и

268
00:19:16,335 --> 00:19:18,200
всласть пообниматься!

269
00:19:18,571 --> 00:19:20,505
Стоп, минутку!

270
00:19:20,739 --> 00:19:23,299
Нам не нужно никуда идти!

271
00:19:23,509 --> 00:19:27,809
Зачем, если можно просто остаться здесь!

272
00:19:42,027 --> 00:19:45,463
Ого, да ты себе ни в чём не
отказываешь, Джози!

273
00:19:46,499 --> 00:19:48,126
Сапфировые серьги,

274
00:19:48,300 --> 00:19:50,165
французские духи,

275
00:19:50,369 --> 00:19:51,927
свитера из кашемира.

276
00:19:52,137 --> 00:19:53,434
Уйди, прошу тебя.

277
00:19:56,675 --> 00:19:58,336
Билет в один конец.

278
00:19:58,544 --> 00:20:00,444
Сиэтл-Гонконг.

279
00:20:04,650 --> 00:20:07,778
- У меня есть ещё один день!
- Сохраняй заработанное

280
00:20:08,354 --> 00:20:10,652
и думай над тем, что сможет
поместиться в твоих чемоданах.

281
00:20:10,856 --> 00:20:12,847
Ночью мы уезжаем.

282
00:20:14,860 --> 00:20:17,454
Я не получила денег по страховке,

283
00:20:17,663 --> 00:20:20,791
и Бен Хорн тоже мне пока
не заплатил.

284
00:20:21,267 --> 00:20:23,667
Я ждала этого пять лет.

285
00:20:23,969 --> 00:20:27,564
Мистер Экхардт более чем
оценит твои труды.

286
00:20:29,475 --> 00:20:32,501
Ты не можешь заставить меня уехать.

287
00:20:39,184 --> 00:20:41,652
Будь более гибкой!

288
00:20:41,854 --> 00:20:45,984
У нас был уговор.

289
00:20:47,393 --> 00:20:51,056
Шериф Трумэн дорог тебе.

290
00:20:51,530 --> 00:20:53,555
Ты лгала ему,

291
00:20:53,899 --> 00:20:56,231
Держала его за дурака,

292
00:20:56,936 --> 00:21:00,428
но он всё-таки дорог тебе.

293
00:21:02,441 --> 00:21:05,535
Или ты уедешь со мной сегодня
ночью, или я убью его.

294
00:21:05,744 --> 00:21:08,076
Он ничего не знает.

295
00:21:09,448 --> 00:21:13,441
Самолёт улетает в полночь.
Не опаздывай.

296
00:21:13,686 --> 00:21:17,053
Или я зайду сам за тобой
и твоим шерифом.

297
00:21:17,890 --> 00:21:20,757
Вот наш с тобой уговор.

298
00:21:50,356 --> 00:21:53,348
- Привет!
- Привет!

299
00:21:55,294 --> 00:21:57,990
Думаю, мне нужно перед тобой извиниться.

300
00:21:58,564 --> 00:22:00,657
Нет, не нужно.

301
00:22:02,167 --> 00:22:06,365
Так вот, знаешь, когда мы были тогда
вдвоём и просто разговаривали,

302
00:22:06,572 --> 00:22:10,235
Я что-то почувствовал. Просто я не
был в этом до конца уверен.

303
00:22:10,442 --> 00:22:12,637
Ты смотрел на меня и видел Лору.

304
00:22:13,646 --> 00:22:14,977
Да, так оно и было.

305
00:22:16,248 --> 00:22:18,409
А знаешь, что самое странное в этом?

306
00:22:18,617 --> 00:22:20,414
Что?

307
00:22:20,986 --> 00:22:22,419
Мне это понравилось.

308
00:22:23,756 --> 00:22:25,087
Да?

309
00:22:25,924 --> 00:22:27,755
Когда мы вместе росли,

310
00:22:27,926 --> 00:22:31,327
то были так близки с Лорой...
Пугающе близки.

311
00:22:31,530 --> 00:22:33,020
Я могла ощущать её мысли, так,

312
00:22:33,198 --> 00:22:35,666
будто между нашими головами
была какая-то невидимая связь.

313
00:22:35,901 --> 00:22:37,493
И когда она внезапно умерла,

314
00:22:37,670 --> 00:22:39,695
у меня появился шанс побыть Лорой.

315
00:22:40,105 --> 00:22:42,198
По крайней мере, другие
видели во мне её -

316
00:22:42,708 --> 00:22:45,700
Именно так ты смотрел на меня.

317
00:22:47,112 --> 00:22:49,512
И мне тоже это нравилось.

318
00:22:52,651 --> 00:22:54,642
Но это неправильно.

319
00:22:55,688 --> 00:22:58,486
Это ведь не так, как ни поверни.

320
00:23:00,059 --> 00:23:03,290
Просто на некоторое время мне
пришлось побыть кем-то другим.

321
00:23:05,431 --> 00:23:08,298
Но теперь я - снова я.

322
00:23:10,536 --> 00:23:12,128
Джеймс,

323
00:23:12,304 --> 00:23:15,569
вы с Донной - созданы друг для друга.

324
00:23:15,808 --> 00:23:18,333
И это главное.

325
00:23:23,482 --> 00:23:27,578
- Знаешь, иногда это очень нелегко!
- Что?

326
00:23:28,454 --> 00:23:29,978
Когда ты кого-то любишь по-настоящему,

327
00:23:30,155 --> 00:23:32,919
то вокруг тебя всё будто
озарено ярким светом.

328
00:23:33,092 --> 00:23:35,890
Ты купаешься в нём и это здорово.

329
00:23:36,095 --> 00:23:40,589
Но я не думаю, что так
будет всё время.

330
00:23:41,366 --> 00:23:43,960
Уверена, у тебя будет!

331
00:23:44,269 --> 00:23:46,567
Да, я хотел бы...

332
00:23:49,041 --> 00:23:52,272
хотел бы сделать так, чтобы это чувство,
живущее в моём сердце, не умирало никогда.

333
00:23:52,511 --> 00:23:54,172
Так странно, да?

334
00:24:02,187 --> 00:24:05,054
Я завтра уезжаю домой, Джеймс.

335
00:24:06,725 --> 00:24:10,126
Я приехала в Твин Пикс
на похороны Лоры,

336
00:24:10,796 --> 00:24:12,889
но теперь пора уезжать.

337
00:24:16,902 --> 00:24:18,699
Так это прощальная встреча?

338
00:24:23,075 --> 00:24:25,305
Думаю, что да.

339
00:24:36,622 --> 00:24:38,749
Пока, Джеймс!

340
00:24:55,741 --> 00:24:57,732
За огонь!

341
00:25:04,449 --> 00:25:10,479
Ну а теперь - чему я обязан
удовольствием этого визита?

342
00:25:11,456 --> 00:25:14,323
У меня контракт с подписью Пита,

343
00:25:14,560 --> 00:25:16,619
и я хочу получить мои деньги.

344
00:25:16,829 --> 00:25:18,421
Ещё бы!

345
00:25:18,630 --> 00:25:22,066
Все сразу. Теперь. До того,
как ты получишь вот это.

346
00:25:22,267 --> 00:25:24,861
Джози, Джози.

347
00:25:25,304 --> 00:25:28,603
Уверен, что с таким живым
умом, как у тебя

348
00:25:28,774 --> 00:25:31,538
можно легко понять всю сложность
положения, в котором мы оказались.

349
00:25:31,710 --> 00:25:33,337
Знаешь, во всём нужна постепенность.

350
00:25:33,512 --> 00:25:36,879
Я не могу мобилизовать резервы
наличности, которых у меня нет.

351
00:25:37,115 --> 00:25:40,482
Но я уже должен

352
00:25:40,652 --> 00:25:44,110
и буду счастлив ещё раз заверить тебя,

353
00:25:44,289 --> 00:25:46,348
что как только платежи по контрактам

354
00:25:46,525 --> 00:25:49,119
придут из Исландии,

355
00:25:49,294 --> 00:25:53,230
вопрос о выплате тебе твоей доли
будет рассмотрен без промедления.

356
00:25:53,398 --> 00:25:57,232
Я не уйду отсюда, не получив денег.

357
00:25:59,805 --> 00:26:04,469
Почему я кожей чую, что это не
может быть предметом переговоров?

358
00:26:08,213 --> 00:26:10,909
Ведь на тебя оказывают давление,
разве не так?

359
00:26:11,483 --> 00:26:13,883
Не играй со мной в игры!

360
00:26:15,487 --> 00:26:17,250
В игры?

361
00:26:20,759 --> 00:26:22,750
Джози,

362
00:26:22,928 --> 00:26:27,490
вот этот ключик открывает дверцу
моего личного сейфа в отеле.

363
00:26:27,699 --> 00:26:30,167
Туда, в этот сейф,

364
00:26:30,369 --> 00:26:34,430
я положил очаровательное досье
на тебя, дорогуша,

365
00:26:34,673 --> 00:26:38,769
и на лодочку твоего покойного мужа
Эндрю которая- бах, и перевернулась!

366
00:26:39,011 --> 00:26:42,503
Так что, леди, либо вы
ведёте себя хорошо,

367
00:26:42,681 --> 00:26:49,382
или верите мне, когда я говорю,
что похороню вас.

368
00:26:50,055 --> 00:26:51,920
Какая жалость!

369
00:26:52,157 --> 00:26:56,423
Потому что если со мной случиться
что-нибудь нехорошее,

370
00:26:56,662 --> 00:26:58,755
то оно приведёт компетентые органы

371
00:26:58,964 --> 00:27:03,298
к одной депозитной ячейке
в банке другого города,

372
00:27:03,535 --> 00:27:05,867
внутри которой найдётся
достаточно доказательств,

373
00:27:06,038 --> 00:27:09,530
чтобы засадить тебя на
три пожизненных срока.

374
00:27:09,741 --> 00:27:13,609
И тогда нас обоих похоронят рядом!

375
00:27:19,985 --> 00:27:22,215
Положение патовое!

376
00:27:23,088 --> 00:27:25,556
Ход за тобой!

377
00:27:26,758 --> 00:27:29,318
Наличные!

378
00:27:34,199 --> 00:27:38,397
К счастью, я могу занять
тебе нужную сумму.

379
00:27:42,507 --> 00:27:44,771
Знак доброй воли.

380
00:27:49,147 --> 00:27:51,274
Токийский банк.

381
00:27:53,618 --> 00:27:58,988
Пять миллионов долларов.

382
00:28:06,631 --> 00:28:09,293
Партия!

383
00:28:12,037 --> 00:28:14,005
Джози.

384
00:28:16,742 --> 00:28:19,176
Игра стоила свеч!

385
00:28:39,164 --> 00:28:40,825
- За Лио!
- За Лио!

386
00:28:42,534 --> 00:28:45,560
Мы тут типа подумали - ведь ты
выписался и всё такое!

387
00:28:45,804 --> 00:28:49,467
И, чёрт побери, мы захотели устроить
в честь этого маленькую вечеринку,

388
00:28:49,674 --> 00:28:53,041
и сказать тебе ею: "Эй, Лио
Джонсон, добро пожаловать домой!"

389
00:28:53,278 --> 00:28:55,007
Добро пожаловать домой, дорогой!

390
00:28:55,213 --> 00:28:58,876
Ведь ты такой необыкновенный парень,
Лио, и мы хотим, чтобы ты знал:

391
00:28:59,084 --> 00:29:03,680
мы будем помнить все твои великие
дела во имя возлюбленных твоих!

392
00:29:03,889 --> 00:29:06,289
Возьмём, к примеру, Шелли.

393
00:29:08,060 --> 00:29:11,188
Кто бы на её месте мечтал о
более чутком и заботливом муже?

394
00:29:11,396 --> 00:29:15,594
Который заставлял её стирать свои
грязные шмотки. Мыть тарелки.

395
00:29:15,834 --> 00:29:18,803
Драить полы. Ты, чувак,
не муж, а золото.

396
00:29:19,004 --> 00:29:21,097
- Высшей пробы!
- Чистое золото!

397
00:29:21,339 --> 00:29:24,399
А как насчёт Лио Джонсона, любителя
поколотить свою женушку?

398
00:29:24,609 --> 00:29:26,839
С таким парнем я на любую
вечеринку пойду не глядя!

399
00:29:27,045 --> 00:29:28,945
Кусок мыла - кладём в носок.

400
00:29:29,181 --> 00:29:31,945
Повреждения внутренних органов
- и почти никакого синяка!

401
00:29:33,218 --> 00:29:35,243
И последнее, но, я думаю,

402
00:29:35,454 --> 00:29:36,716
отнюдь не худшее -

403
00:29:36,922 --> 00:29:39,117
перед нами Лио Джонсон, убийца.

404
00:29:39,357 --> 00:29:41,689
Который повесил свою жену
как мясную тушу.

405
00:29:41,893 --> 00:29:43,588
И оставил её немного поджариться.

406
00:29:43,829 --> 00:29:45,421
Так что смело брось в того
камень, приятель,

407
00:29:45,630 --> 00:29:48,030
кто скажет тебе после этого, что
ты не умеешь обращаться с женщиной!

408
00:29:52,871 --> 00:29:54,702
Это твоя жизнь, Лио Джонсон,

409
00:29:56,241 --> 00:29:58,232
и ты заслужил её,

410
00:29:59,277 --> 00:30:03,270
каждую её чертову минуту!

411
00:30:26,605 --> 00:30:27,936
Он пошевелился!

412
00:30:28,140 --> 00:30:31,268
- Это так жутко! Мне это не нравится!
- Ладно, ладно! Ладно, Шел...

413
00:30:31,476 --> 00:30:32,966
Ладно, может, ты и права.

414
00:30:33,578 --> 00:30:35,910
То есть я не хочу пользоваться
его беспомощностью и всё такое.

415
00:30:36,114 --> 00:30:40,278
Извини, Лио. Мы, кажется,
немного увлеклись.

416
00:30:40,485 --> 00:30:45,752
К чему делать твоё выздоровление
ещё труднее, чем оно есть?

417
00:30:45,957 --> 00:30:49,256
Док Хэйворд сказал, что тебе
нужен семейный стимул.

418
00:30:49,461 --> 00:30:52,794
Вот мы и подумали, чёрт...

419
00:30:52,964 --> 00:30:54,454
...почему бы и не парочка казу?

420
00:30:54,666 --> 00:30:56,190
Лио, если честно,

421
00:30:56,401 --> 00:30:59,427
Мы с Шелли сделаем всё, что сможем,

422
00:30:59,604 --> 00:31:01,265
чтобы ты чувствовал себя
счастливым и в полной безопасности.

423
00:31:02,607 --> 00:31:03,835
Эй, вот торт. Хочешь тортика?

424
00:31:07,779 --> 00:31:11,806
Ого, взгляни-ка!

425
00:31:12,017 --> 00:31:14,144
Мороженое.

426
00:31:14,352 --> 00:31:15,979
Бобби.

427
00:31:16,521 --> 00:31:18,955
О, Лио! О, Боже!

428
00:31:22,327 --> 00:31:24,727
Чувак, ты должен быть поосторожнее!

429
00:31:27,299 --> 00:31:29,859
Хорошо ещё, что мы свечки не зажгли!

430
00:31:41,379 --> 00:31:44,007
Агент Дейл Купер!

431
00:31:44,216 --> 00:31:46,480
Гордон, надеюсь, тебе не пришлось
ждать слишком долго.

432
00:31:46,685 --> 00:31:49,916
Нет, я только что тут оказался!
Ждал всё утро, чтобы увидеть тебя!

433
00:31:50,088 --> 00:31:51,146
Чем я могу загладить свою вину?

434
00:31:51,356 --> 00:31:54,052
Абсолютно ничем! Извинения не нужны!

435
00:31:54,259 --> 00:31:56,591
Ты дал мне шанс познакомиться с
представителями местных органов

436
00:31:56,761 --> 00:31:58,956
правопорядка! Отличная команда!

437
00:32:00,398 --> 00:32:01,660
Купер.

438
00:32:01,833 --> 00:32:06,736
Ты напоминаешь мне сегодня
маленькую мексиканскую чихуахуа.

439
00:32:08,406 --> 00:32:10,431
Могу я переговорить с тобою наедине, Куп?

440
00:32:10,609 --> 00:32:12,042
Конечно, Гордон!

441
00:32:12,244 --> 00:32:13,711
Гарри, можно мы воспользуемся
твоим кабинетом?

442
00:32:13,912 --> 00:32:17,245
Ты бы спросил шерифа, нельзя ли
воспользоваться его кабинетом?

443
00:32:17,616 --> 00:32:19,607
Пройдите прямо!

444
00:32:20,285 --> 00:32:22,378
Гордон, иди за мной!

445
00:32:24,256 --> 00:32:26,247
Я верю в секретность, Куп!

446
00:32:26,491 --> 00:32:30,393
Сразу к делу! Я не хотел ничего
говорить там, в присутствии парней.

447
00:32:31,863 --> 00:32:35,230
Альберт считает, что ситуация
выходит из-под твоего контроля.

448
00:32:35,400 --> 00:32:39,200
Куп, это меня беспокоит. Я чувствую
себя определённо ответственнным за это.

449
00:32:39,404 --> 00:32:42,532
- Гордон, Альберт неправ.
- Ты вошёл в "штопор" в Питтсбурге!

450
00:32:42,741 --> 00:32:45,266
И я хочу быть на 200 и даже 300
процентов уверенным в том,

451
00:32:45,510 --> 00:32:47,740
что это не повторится снова. Ясно?

452
00:32:47,946 --> 00:32:49,914
В Питтсбурге всё было совсем не так!

453
00:32:50,882 --> 00:32:53,248
Да, Гордон, я был ранен
в Питтсбурге,

454
00:32:53,418 --> 00:32:56,251
но на этом и заканчивается
сходство с теперешним делом.

455
00:32:56,821 --> 00:32:58,584
Признаюсь, выглядишь ты неплохо!

456
00:32:58,790 --> 00:33:01,725
Следы кругов под глазами,
тебе надо выспаться,

457
00:33:01,926 --> 00:33:05,521
но бессонные ночи и тревожный сон
- часть нашей работы.

458
00:33:06,031 --> 00:33:09,023
Я устал, Гордон. Надо ещё
многое сделать.

459
00:33:09,234 --> 00:33:12,431
Но ум, тело и дух в боевой готовности.

460
00:33:12,637 --> 00:33:15,435
Не сомневайся, моё
состояние - первоклассное.

461
00:33:17,275 --> 00:33:18,902
Куп, я горжусь тобой!

462
00:33:19,110 --> 00:33:20,270
А теперь, Гордон, скажи,

463
00:33:20,478 --> 00:33:23,811
какого дьявола ты имел в виду,
говоря о мексиканской чихуахуа?

464
00:33:24,049 --> 00:33:26,176
У тебя тут проблема особого рода!

465
00:33:26,418 --> 00:33:29,319
Дважды два - не всегда четыре.

466
00:33:30,322 --> 00:33:33,587
Знаете, но там, в коридоре, нам
слышно всё, что вы говорите.

467
00:33:33,758 --> 00:33:36,249
- Заходи!
- Почему бы тебе не пригласить шерифа войти?

468
00:33:38,129 --> 00:33:39,960
В головной офис пришло
анонимное письмо,

469
00:33:40,131 --> 00:33:41,155
на нём было указано твоё имя.

470
00:33:41,366 --> 00:33:42,856
Ничего не напоминает, а?

471
00:33:47,974 --> 00:33:49,800
"е2-e4"

472
00:33:49,974 --> 00:33:51,965
Это - шахматная партия.

473
00:33:52,377 --> 00:33:54,937
Напоминает шахматную партию!

474
00:33:55,480 --> 00:33:58,506
Это дебютный ход Уиндома Эрла.

475
00:33:58,817 --> 00:34:01,081
Уиндом Эрл.

476
00:34:01,619 --> 00:34:02,677
Чёрт меня побери, Куп,

477
00:34:02,854 --> 00:34:05,721
но с этого момента мы должны
будем прикрывать тебе спину!

478
00:34:11,796 --> 00:34:14,492
Джерри в командировке, и...

479
00:34:16,701 --> 00:34:18,896
поэтому мне одному тут
не обойтись без тебя.

480
00:34:19,137 --> 00:34:21,071
Скажем так:

481
00:34:21,239 --> 00:34:24,834
я лучше других понимаю, что
тебе пришлось пережить

482
00:34:25,009 --> 00:34:27,534
за последние несколько недель.
- Я ценю это, Бен.

483
00:34:27,712 --> 00:34:30,647
И я ценю оказываемое мне доверие.
Очень ценю.

484
00:34:30,849 --> 00:34:35,149
Не будь предъявленного тебе обвинения,
я бы просто вернул тебя на прежнее место.

485
00:34:35,353 --> 00:34:40,256
Просто в силу нашей дружбы и
многолетней совместной работы.

486
00:34:40,492 --> 00:34:45,156
Но сперва я хочу убедиться,
что с тобой всё в порядке.

487
00:34:45,363 --> 00:34:47,729
На 100 процентов, Бен, даже на 110.

488
00:34:51,336 --> 00:34:53,327
Дай шанс- и я докажу тебе это.

489
00:34:54,005 --> 00:34:58,135
Мы получили платёж от
исландцев за Гоуствуд,

490
00:34:58,343 --> 00:35:03,542
но есть группа с Дальнего Востока,
и ей просто не терпится войти в проект.

491
00:35:03,748 --> 00:35:06,376
Джерри отправился в Токио,
чтобы прощупать - не только их,

492
00:35:06,551 --> 00:35:09,042
но и, наверно, каждую гейшу в
радиусе сотни полторы километров.

493
00:35:09,254 --> 00:35:12,883
На самом носу - деловой обед
с мистером Большим Кошельком.

494
00:35:17,862 --> 00:35:21,593
И нам позарез нужно выиграть время.

495
00:35:22,200 --> 00:35:26,227
Ну, первое, что мы сделаем,
это - повторное обследование земель,

496
00:35:26,438 --> 00:35:28,099
необходимое в силу случившегося пожара.

497
00:35:28,540 --> 00:35:31,600
Потом напустим целую свору инспекторов
с проверками - федеральных, графства и штата,

498
00:35:31,776 --> 00:35:33,676
пока Джерри не вернётся с
исчерпывающей информацией.

499
00:35:34,212 --> 00:35:37,079
Если же надо пристроить деньги,
мы можем прокрутить их через Кайманы.

500
00:35:37,282 --> 00:35:38,943
Ты берёшь деньги по курсу,

501
00:35:39,184 --> 00:35:43,678
И, если надо, мы их кидаем на условный
полугодовой депозит в любую "чёрную дыру".

502
00:35:50,094 --> 00:35:52,426
УзнаЮ своего прежнего Лиланда!

503
00:36:11,716 --> 00:36:13,013
Джози?

504
00:36:13,251 --> 00:36:17,153
Гарри, ты, кажется, незнаком
с моим помощником, мистером Ли.

505
00:36:17,322 --> 00:36:19,620
Рад познакомиться.

506
00:36:19,824 --> 00:36:21,792
Я отнесу это в машину.

507
00:36:26,097 --> 00:36:29,089
- Что ты делаешь?
- Уезжаю.

508
00:36:29,300 --> 00:36:31,791
Куда? Зачем?

509
00:36:34,105 --> 00:36:35,970
Гарри.

510
00:36:36,741 --> 00:36:38,606
Джози.

511
00:36:40,678 --> 00:36:44,136
Я всегда звонила тебе отсюда.

512
00:36:45,250 --> 00:36:46,717
А потом,

513
00:36:46,885 --> 00:36:49,513
именно здесь я говорила с тобой...

514
00:36:50,288 --> 00:36:53,451
...и была всегда той, какой
ты хотел, чтобы я была.

515
00:36:53,658 --> 00:36:56,149
Тогда - оставайся.

516
00:36:57,962 --> 00:37:03,958
Я продала лесопилку. Всё кончено.
Я уезжаю на родину.

517
00:37:04,168 --> 00:37:05,965
Нет!

518
00:37:15,914 --> 00:37:18,382
Прости меня и не поминай лихом.

519
00:37:18,583 --> 00:37:22,178
Мистер Ли, оставьте нас наедине.

520
00:37:28,326 --> 00:37:30,886
Джози, ты не можешь вот так уехать!

521
00:37:31,095 --> 00:37:33,928
Ты говоришь мне это официально,
как полицейский?

522
00:37:35,733 --> 00:37:37,598
Нет.

523
00:37:39,070 --> 00:37:41,538
Тебе лучше всего забыть меня.

524
00:37:41,739 --> 00:37:43,900
Я люблю тебя.

525
00:37:53,851 --> 00:37:56,115
Джози, я люблю тебя.

526
00:38:13,071 --> 00:38:17,098
- Что-нибудь выпьете, мистер Тоджамура?
- Нет, спасибо.

527
00:38:17,976 --> 00:38:21,935
У вас мой чек на 5 миллионов.

528
00:38:22,480 --> 00:38:25,574
У меня - ничего.

529
00:38:26,050 --> 00:38:27,381
Почему?

530
00:38:28,286 --> 00:38:30,083
Ну...

531
00:38:32,657 --> 00:38:36,388
Мне так мало о вас известно,
мистер Тоджамура.

532
00:38:36,594 --> 00:38:38,459
Наш городок невелик,

533
00:38:39,063 --> 00:38:40,553
и я осторожничаю,

534
00:38:40,765 --> 00:38:44,132
ибо не могу не учитывать его интересы.

535
00:38:44,869 --> 00:38:46,837
Вы ведь понимаете, какое влияние

536
00:38:47,005 --> 00:38:49,940
окажет этот проект на жизнь города.

537
00:38:51,275 --> 00:38:54,005
Я с вами только время теряю!

538
00:38:54,245 --> 00:38:55,940
Мы отзовём наши предложения!

539
00:38:56,147 --> 00:39:00,174
О, нет, прошу Вас, мистер Тоджамура!

540
00:39:00,418 --> 00:39:02,909
Войдите же в моё положение:

541
00:39:03,121 --> 00:39:06,989
пожар на лесопилке породил
кучу непредвиденных проблем,

542
00:39:07,158 --> 00:39:09,319
как психологического, так
и финансового плана.

543
00:39:09,794 --> 00:39:13,025
И я считаю своим долгом, как
одно из первых лиц города,

544
00:39:13,264 --> 00:39:16,495
способствовать процессу заживления ран,

545
00:39:16,701 --> 00:39:21,104
даже ценой временного отдаления

546
00:39:21,305 --> 00:39:23,296
моих крупных бизнес-перспектив.

547
00:39:23,508 --> 00:39:25,442
Я мало что знаю о пожарах.

548
00:39:25,643 --> 00:39:27,941
Моя семья была в Нагасаки.

549
00:39:30,715 --> 00:39:32,649
Мне очень жаль.

550
00:39:33,518 --> 00:39:35,611
С вами знакомясь,

551
00:39:35,787 --> 00:39:40,019
Хочу о вас я всё знать

552
00:39:40,191 --> 00:39:41,954
С первого взгляда люблю вас,

553
00:39:42,126 --> 00:39:44,060
Надеясь понравиться вам

554
00:39:46,531 --> 00:39:47,725
С вами знакомясь,

555
00:39:47,932 --> 00:39:49,866
С Вашего позволения,
я отойду на минуту?

556
00:39:50,034 --> 00:39:52,332
-- но я так рада

557
00:39:52,503 --> 00:39:58,499
Вы - то что надо,
Мои - м-о-и!

558
00:39:58,676 --> 00:40:00,337
Вы откуда, парни, сэр?

559
00:40:00,511 --> 00:40:02,638
- Отсюда, из Твин Пикс!
- О, это здОрово!

560
00:40:03,047 --> 00:40:04,674
А как насчёт тех верхолазов, а?

561
00:40:04,849 --> 00:40:06,976
С вами знакомясь,

562
00:40:07,151 --> 00:40:10,985
Дышу я легко и свободно,

563
00:40:11,522 --> 00:40:13,387
Когда вы здесь,

564
00:40:13,558 --> 00:40:17,858
И сразу находится нужное слово

565
00:40:18,029 --> 00:40:23,831
И разве не видно,
как я внезапно- умна-свежа.

566
00:40:24,001 --> 00:40:29,234
Благодаря всем новым и
прекрасным штучкам,

567
00:40:29,407 --> 00:40:31,272
Что узнаю я от вас

568
00:40:31,509 --> 00:40:38,574
День за днём!

569
00:40:40,985 --> 00:40:43,283
Благодарю вас, леди и джентльмены!
Спасибо вам!

570
00:40:43,721 --> 00:40:45,951
Публика в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"
- лучшая в мире.

571
00:40:46,124 --> 00:40:47,182
Спасибо, доброй ночи,

572
00:40:47,358 --> 00:40:50,486
- и осторожнее за рулём!
- "КОРОЛЬ И Я"!

573
00:40:50,695 --> 00:40:52,890
Лиланд, уймись!

574
00:40:53,364 --> 00:40:55,355
Временная невменяемость, да?

575
00:40:55,566 --> 00:40:58,091
Будем надеяться, что кто-то из них
окажется присяжным по твоему делу.

576
00:40:58,302 --> 00:41:00,236
Тогда свобода и домашняя постель
- у тебя в кармане.

577
00:41:03,541 --> 00:41:05,031
Вам нравятся мюзиклы?

578
00:41:08,079 --> 00:41:09,910
Нет!

579
00:41:13,718 --> 00:41:16,653
Что, даже "СКРИПАЧ НА КРЫШЕ"?

580
00:41:17,088 --> 00:41:20,956
Я плакал на нём, как младенец!

581
00:41:21,159 --> 00:41:26,461
Я нахожу подобную привязанность
к фантазиям опасной и неразумной.

582
00:41:28,900 --> 00:41:31,300
Даа...

583
00:41:36,941 --> 00:41:40,274
Вы ведь, судя по всему, нездешний?

584
00:41:42,647 --> 00:41:44,842
Я приезжий.

585
00:41:45,183 --> 00:41:49,244
Аа! Угостить вас сакэ?

586
00:41:50,154 --> 00:41:51,485
Нет, спасибо!

587
00:41:56,160 --> 00:41:59,254
Или, может, отличного
холодного молока?

588
00:42:04,070 --> 00:42:05,668
ОФИС ШЕРИФА "ТВИН ПИКС"

589
00:42:06,070 --> 00:42:08,368
Пожалуйста, дайте мне моё лекарство!

590
00:42:08,840 --> 00:42:12,276
- Я чувствую в себе перемену!
- Какую перемену?

591
00:42:12,476 --> 00:42:14,341
Найденный у него препарат

592
00:42:14,579 --> 00:42:18,208
содержит элементы, обычно составляющие
химическую формулу Галоперидола.

593
00:42:18,449 --> 00:42:20,974
Вы страдаете от шизофрении?

594
00:42:21,185 --> 00:42:24,985
- Раздвоение личности?
- Уже слишком поздно!

595
00:42:27,091 --> 00:42:30,083
Вы ведь знаете этого мужчину, так?
Зачем же вы лгали, отвечая на мой вопрос?

596
00:42:30,695 --> 00:42:35,029
- Это был не я! Разве это не понятно?
- Дайте ему лекарство, шеф.

597
00:42:35,233 --> 00:42:37,633
- Ещё рано!
- Если мы дадим ему лекарство, Куп,

598
00:42:37,802 --> 00:42:40,396
то никогда не увидим
другой его половины!

599
00:42:41,105 --> 00:42:43,130
- Дайте ему лекарство!
- Нет!

600
00:43:04,228 --> 00:43:09,825
В лекарстве нет нужды!
Я не чувствую боли.

601
00:43:12,436 --> 00:43:13,767
Кто вы?

602
00:43:15,940 --> 00:43:19,171
- Меня зовут Майк.
- Кто вы?

603
00:43:19,377 --> 00:43:23,211
Я - вселяющийся дух.

604
00:43:25,283 --> 00:43:27,080
А кто тогда Филип Жерар?

605
00:43:27,785 --> 00:43:30,549
Он - моя оболочка.

606
00:43:30,922 --> 00:43:33,220
Вы говорили мне в моём сне

607
00:43:34,392 --> 00:43:36,952
о Бобе.

608
00:43:37,695 --> 00:43:42,598
Он был мне очень близок.

609
00:43:43,200 --> 00:43:44,895
Откуда приходит Боб?

610
00:43:45,303 --> 00:43:49,706
Эту тайну открывать нельзя.

611
00:43:53,411 --> 00:43:55,072
Чего хочет Боб?

612
00:43:56,681 --> 00:44:00,583
Он - Боб, жадный до забав.

613
00:44:00,785 --> 00:44:03,948
Кто его улыбку видит,

614
00:44:04,121 --> 00:44:07,056
бежит стремглав.

615
00:44:10,127 --> 00:44:12,687
Знаете, что такое паразит?

616
00:44:12,997 --> 00:44:18,128
Он внедряется в организм
и питается его силами.

617
00:44:20,204 --> 00:44:24,300
Бобу необходима
человеческая оболочка.

618
00:44:24,508 --> 00:44:27,568
Его пища - страхи

619
00:44:27,745 --> 00:44:30,714
и удовольствия.

620
00:44:31,282 --> 00:44:34,911
Они - его дети.

621
00:44:38,589 --> 00:44:41,149
Я - такой же, как Боб.

622
00:44:42,426 --> 00:44:44,360
Когда-то мы были партнёрами.

623
00:44:46,497 --> 00:44:50,433
- В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ,
- В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ,

624
00:44:50,634 --> 00:44:53,603
- ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,
- ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,

625
00:44:53,938 --> 00:44:59,774
ПЕСНЬ ЕГО - ПТИЦА МЕЖ ДВУХ МИРОВ

626
00:44:59,977 --> 00:45:05,973
ОГОНЬ, ИДИ СО МНОЙ!

627
00:45:08,486 --> 00:45:14,823
О, но тогда узрел я лик Господа,

628
00:45:15,026 --> 00:45:18,518
и очистился.

629
00:45:19,764 --> 00:45:22,130
Я отрубил эту руку.

630
00:45:22,333 --> 00:45:25,564
И не уходил далеко от этого сосуда.

631
00:45:25,803 --> 00:45:30,866
Вселяясь лишь иногда и
только с одной целью.

632
00:45:31,809 --> 00:45:34,141
- Найти Боба?
- Остановить его!

633
00:45:35,012 --> 00:45:38,072
Это- его истинное лицо.

634
00:45:40,051 --> 00:45:42,713
Но немногим дано увидеть его.

635
00:45:43,587 --> 00:45:44,918
Одарённым...

636
00:45:47,792 --> 00:45:51,159
...и проклятым.

637
00:45:52,596 --> 00:45:54,791
Боб и теперь рядом?

638
00:45:56,500 --> 00:45:58,695
Почти 40 лет.

639
00:45:59,336 --> 00:46:00,394
Где?

640
00:46:03,908 --> 00:46:07,309
Большой деревянный дом,

641
00:46:07,511 --> 00:46:09,570
окружённый деревьями.

642
00:46:10,247 --> 00:46:15,344
В доме много комнат,
похожих друг на друга,

643
00:46:15,686 --> 00:46:19,747
но их заселяют разные души,

644
00:46:19,957 --> 00:46:21,720
ночь за ночью.

645
00:46:24,462 --> 00:46:26,862
Отель "ГРЕЙТ НОЗЕРН"!
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Оборотень БОБ » Пн дек 17, 2007 2:48 am

Уф, с этим эпизодом потихоньку вышел на норму 1 эпизод в месяц: за последний год было переведено 12 эпизодов.

13 эпизод - показался мне большим, три уикэнда пришлось возиться, да он и вправду большой, а по сравнению с 14-м-просто великан. Потому-то я и не утерпел, перевёл сперва 14-й.

Из 13-го эпизода узнал, что свистульки Шелли и Бобби называются КАЗУ....

Одним из труднейших мест был перевод всего пяти цифробукв-шахматного хода, так как пришлось для его понимания изучать английскую шахматную нотацию и познакомиться с системой Говарда Стаунтона. В результате получился пшик, ибо Уиндом Эрл пошёл банально: е2-е4))
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Rambler's Top100