Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К СЕДЬМОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К СЕДЬМОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К СЕДЬМОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн ноя 19, 2007 2:48 am

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Седьмой эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2007
vtrossi@mail.ru

4
00:01:37,277 --> 00:01:39,837
Всё готово. Нас ждут в
"ГРЕЙТ НОЗЕРН".

5
00:01:40,013 --> 00:01:46,577
Да, большой деревянный дом,
окружённый деревьями.

6
00:01:46,753 --> 00:01:51,281
В доме много комнат,
похожих друг на друга,

7
00:01:51,458 --> 00:01:57,761
но ночь за ночью их
заселяют разные души.

8
00:01:59,199 --> 00:02:03,465
- Гости отеля будут в вестибюле?
- Обещано полное содействие.

9
00:02:03,703 --> 00:02:07,366
Хоук, ты получил ордер на
обыск в доме Гарольда Смита?

10
00:02:07,574 --> 00:02:10,372
Иду за ним сразу, как допью кофе.

11
00:02:10,577 --> 00:02:13,307
Хоук, Гордон сказал,
что страницы...

12
00:02:13,547 --> 00:02:16,573
Я говорил, что страницы, найденные
вместе с окровавленным полотенцем

13
00:02:16,750 --> 00:02:18,809
недалеко от ж/д рельсов рядом
с местом преступления,

14
00:02:18,985 --> 00:02:21,317
были выдраны из дневника.

15
00:02:21,555 --> 00:02:23,489
Донна Хэйворд говорила, что
у Гарольда Смита

16
00:02:23,690 --> 00:02:26,250
есть некий тайный
дневник Лоры Палмер.

17
00:02:26,460 --> 00:02:29,987
Это может оказаться важным. Сообщи
мне всё, что удастся раскопать.

18
00:02:31,264 --> 00:02:32,458
Гордон, я вижу, ты....

19
00:02:32,632 --> 00:02:34,896
Гордон, вижу, что ты собрался
в Бенд, в Орегон?

20
00:02:35,068 --> 00:02:39,698
Я еду в Бенд, штат Орегон, сугубо
официальное дело, совсекретно!

21
00:02:39,906 --> 00:02:42,136
Удачи всем вам!

22
00:02:46,613 --> 00:02:48,638
- Куп!
- Гордон!

23
00:02:50,317 --> 00:02:52,512
Хорошенько заботься о Майке!

24
00:02:53,653 --> 00:02:56,747
Очень приятно было познакомиться
с вами, парни.

25
00:02:57,290 --> 00:02:59,019
- Шериф!
- Счастливого пути, шеф!

26
00:02:59,226 --> 00:03:00,750
Спасибо!

27
00:03:16,376 --> 00:03:18,139
Нет.

28
00:03:19,779 --> 00:03:21,679
Нет.

29
00:03:26,553 --> 00:03:28,384
Нет.

30
00:03:46,673 --> 00:03:48,300
Нет.

31
00:03:52,178 --> 00:03:54,043
Нет.

32
00:04:06,993 --> 00:04:08,654
Нет.

33
00:04:13,066 --> 00:04:15,728
Шериф? Шериф!

34
00:04:15,902 --> 00:04:20,703
Шериф, что всё это значит?
Какого чёрта тут происходит?

35
00:04:24,711 --> 00:04:28,943
Кто-нибудь мне скажет, что здесь,
чёрт побери, происходит?

36
00:04:31,818 --> 00:04:34,514
Что за чёрт здесь происходит?

37
00:04:58,144 --> 00:05:00,112
Мистер Смит!

38
00:05:01,414 --> 00:05:03,473
Гарольд Смит?

39
00:05:42,255 --> 00:05:43,620
Доброе утро!

40
00:05:45,925 --> 00:05:48,951
- Доброе утро, дорогая!
- Доброе утро, Мэдди.

41
00:06:20,026 --> 00:06:21,960
Дядя Лиланд.

42
00:06:22,729 --> 00:06:24,697
Тётя Сара.

43
00:06:25,832 --> 00:06:30,826
Садись. Ого, да у тебя кофе!
Отлично!

44
00:06:31,004 --> 00:06:35,998
- Как спалось?
- Очень хорошо, спасибо.

45
00:06:39,512 --> 00:06:41,571
Я тут подумала и...

46
00:06:42,082 --> 00:06:46,018
мне очень хорошо у вас
и вообще здесь...

47
00:06:47,520 --> 00:06:52,651
Но я чувствую, что мне на
самом деле пора домой,

48
00:06:56,696 --> 00:06:58,027
в Миссулу.

49
00:06:58,231 --> 00:07:02,395
Там меня ждут работа и дом.

50
00:07:02,602 --> 00:07:04,593
И ещё я просто...

51
00:07:06,473 --> 00:07:09,374
...соскучилась по своей
собственной жизни.

52
00:07:11,611 --> 00:07:16,913
Так что я думаю завтра
уехать домой.

53
00:07:17,083 --> 00:07:18,107
Завтра?

54
00:07:18,284 --> 00:07:23,221
Мы будем по тебе очень скучать.

55
00:07:24,257 --> 00:07:27,283
- Но мы также всё понимаем.
- Да?

56
00:07:27,527 --> 00:07:30,360
- Да.
- Да, мы понимаем.

57
00:07:33,900 --> 00:07:37,233
Ты так нам помогла
в трудную минуту!

58
00:07:37,437 --> 00:07:40,964
Да, но теперь ей надо подумать
о самой себе, дорогая.

59
00:07:41,141 --> 00:07:43,268
Ведь у неё своя жизнь!

60
00:07:43,877 --> 00:07:46,107
К тому же ты ведь будешь
приезжать к нам в гости, правда?

61
00:07:46,279 --> 00:07:48,270
О, конечно!

62
00:07:48,448 --> 00:07:51,781
Так часто и быстро, как смогу!

63
00:07:51,951 --> 00:07:54,818
В конце концов Миссула -
это не край света!

64
00:07:55,021 --> 00:07:56,454
- Не край!
- Да. не край!

65
00:07:56,623 --> 00:07:58,716
Ну вот и славно.

66
00:07:58,925 --> 00:08:00,825
Всё в порядке,

67
00:08:03,830 --> 00:08:07,095
просто знай, что мы тебя очень любим.

68
00:08:08,635 --> 00:08:10,899
Я тоже вас люблю.

69
00:08:31,758 --> 00:08:34,659
- Так, а это что, записка?
- Похоже на то.

70
00:08:44,971 --> 00:08:47,337
"Я - ОДИНОКАЯ ДУША"

71
00:08:48,007 --> 00:08:49,770
Бедняга!

72
00:08:51,277 --> 00:08:53,040
Хорошо хоть Энди этого не видел!

73
00:08:53,213 --> 00:08:55,010
Да уж...

74
00:08:58,618 --> 00:09:00,813
Взгляните-ка на это!

75
00:09:09,329 --> 00:09:11,729
"ЭТО ДНЕВНИК ЛОРЫ ПАЛМЕР"

76
00:09:13,399 --> 00:09:15,230
Он!

77
00:09:36,055 --> 00:09:41,857
У нас счетов на общую сумму
1 014 долларов.

78
00:09:42,028 --> 00:09:44,861
С учётом выплат по страховке,

79
00:09:45,031 --> 00:09:46,999
тебе остаётся...

80
00:09:49,269 --> 00:09:51,567
42 доллара.

81
00:09:52,672 --> 00:09:56,335
- 42 доллара!
- Неплохо для начала!

82
00:09:57,076 --> 00:09:59,772
42 доллара на весь месяц?

83
00:10:00,747 --> 00:10:02,146
И что мне делать с ними?

84
00:10:02,348 --> 00:10:05,146
Как мы проживём на 42
доллара в месяц?

85
00:10:05,852 --> 00:10:09,015
Мы? Шелли, я больше не могу
говорить отцу с матерью

86
00:10:09,188 --> 00:10:11,156
что я ночую у Майка.

87
00:10:11,357 --> 00:10:13,416
И который сейчас час? Я уже
и так пропустил экономику.

88
00:10:13,660 --> 00:10:16,720
"Мы" - я имела в виду себя и Лио.

89
00:10:17,030 --> 00:10:19,863
Бобби, ты говорил, что
позаботишься о нас!

90
00:10:20,600 --> 00:10:23,194
Позабочусь, Шелли. Обязательно.

91
00:10:24,938 --> 00:10:27,532
Я хочу, чтобы ты забрал
обратно ожерелье.

92
00:10:30,043 --> 00:10:32,739
Давай обойдёмся без этого!

93
00:10:34,747 --> 00:10:37,875
Я хочу, чтобы ты его вернул в
магазин. Нам нужны деньги.

94
00:10:38,084 --> 00:10:41,076
Шелли, ты оставишь
ожерелье у себя!

95
00:10:41,821 --> 00:10:44,381
И когда же я почувствую себя
такой эффектной, чтобы его надеть?

96
00:10:44,590 --> 00:10:48,219
Купая Лио? Или кормя его с
ложки овсянкой?

97
00:10:51,764 --> 00:10:53,629
А как насчёт его грузовичка?

98
00:10:53,800 --> 00:10:56,325
Не скоро ему ещё доведётся
погонять по шоссе!

99
00:10:56,502 --> 00:11:00,131
- Полиция конфисковала его.
- Мы сможем его вернуть!

100
00:11:00,340 --> 00:11:02,501
Они заявили, что если он использован
для совершения преступления,

101
00:11:02,709 --> 00:11:05,269
то обращается в собственность штата.

102
00:11:05,511 --> 00:11:09,447
- Лио не было предъявлено обвинения!
- Не я придумала эти правила!

103
00:11:09,615 --> 00:11:11,446
Ладно, ладно!

104
00:11:11,617 --> 00:11:13,278
Ты как будто меня осуждаешь
за что-то!

105
00:11:13,453 --> 00:11:17,480
Я тебя не осуждаю.
Ну же, расслабься!

106
00:11:19,158 --> 00:11:23,288
У Лио была куча дел
с кучей разных ребят.

107
00:11:24,831 --> 00:11:26,731
И делал он их совсем не за спасибо.

108
00:11:26,933 --> 00:11:30,869
Бобби, открой глаза: ты на самом
деле думаешь, что у Лио были деньги?

109
00:11:31,637 --> 00:11:34,162
Уверен. Поглядев на эту вот
чековую книжку,

110
00:11:34,340 --> 00:11:37,366
я думаю, что ноги его ни в одном
банке отродясь не было.

111
00:11:37,610 --> 00:11:39,544
Он должен был их где-то спрятать!

112
00:11:45,451 --> 00:11:46,941
Он живой!

113
00:11:48,821 --> 00:11:50,755
Новые ботинки.

114
00:11:52,625 --> 00:11:54,855
Бобби, он живой!

115
00:12:12,979 --> 00:12:17,177
- Да нет же, Шелли!
- Но он заговорил!

116
00:12:17,383 --> 00:12:20,409
Это была... Это была просто отрыжка!
Просто скопление газов.

117
00:12:21,687 --> 00:12:23,416
Ты называешь это отрыжкой?

118
00:12:25,158 --> 00:12:27,092
Новые ботинки.

119
00:12:32,565 --> 00:12:36,365
Он недавно покупал хоть
какие-нибудь ботинки?

120
00:12:37,236 --> 00:12:38,897
Нет,

121
00:12:40,239 --> 00:12:42,298
но он велел мне отнести
пару ботинок в ремонт.

122
00:12:43,209 --> 00:12:45,905
- Когда?
- На прошлой неделе.

123
00:12:46,813 --> 00:12:49,441
- У тебя осталась квитанция?
- Да, но зачем?

124
00:12:49,682 --> 00:12:52,617
Не знаю, но - Шелли, дай
мне эту квитанцию.

125
00:12:57,523 --> 00:12:59,684
Новые ботинки.

126
00:13:01,727 --> 00:13:04,025
Лио, ты хочешь новые ботинки?

127
00:13:04,764 --> 00:13:08,632
Дай нам то, что мы хотим, и я куплю
тебе весь чертов обувной магазин.

128
00:13:14,974 --> 00:13:16,839
Новые ботинки.

129
00:13:21,581 --> 00:13:25,278
Папа, я знаю об "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ".

130
00:13:28,154 --> 00:13:31,885
А я просто уверен, что понятия
не имею, о чём ты говоришь.

131
00:13:32,058 --> 00:13:35,118
Я знаю о Блэки, Эмори Бэттисе,

132
00:13:35,361 --> 00:13:38,956
я знаю о Роннет,
и я знаю о Лоре.

133
00:13:42,635 --> 00:13:44,933
Ладно...

134
00:13:45,104 --> 00:13:47,971
Я была там. Я видела тебя.

135
00:13:52,311 --> 00:13:54,677
Помнишь Недотрогу?

136
00:13:55,414 --> 00:13:58,178
На мне ещё была маленькая
белая маска.

137
00:14:08,161 --> 00:14:11,130
И я хочу задать тебе
несколько вопросов.

138
00:14:12,765 --> 00:14:14,665
Спрашивай.

139
00:14:15,501 --> 00:14:18,698
Как давно ты хозяин
"ОДНОГЛАЗОГО ДЖЭКА?"

140
00:14:22,508 --> 00:14:24,942
Пять лет.

141
00:14:26,913 --> 00:14:29,780
Ты, знал, что Лора там работала?

142
00:14:29,949 --> 00:14:32,281
Она там была очень недолгое время.

143
00:14:32,485 --> 00:14:34,612
- Ты знал?
- Да.

144
00:14:35,354 --> 00:14:37,549
Ты как-то содействовал её
устройству на работу туда?

145
00:14:37,723 --> 00:14:41,523
Нет. Я и понятия не имел.

146
00:14:42,028 --> 00:14:44,326
Она просила о работе в универмаге.

147
00:14:44,497 --> 00:14:47,125
Бэттис отправил её
без моего ведома.

148
00:14:51,037 --> 00:14:53,232
Ты спал с ней?

149
00:15:04,817 --> 00:15:06,512
Спал?

150
00:15:14,527 --> 00:15:16,256
Да.

151
00:15:28,407 --> 00:15:30,500
Ты убил её?

152
00:15:42,688 --> 00:15:43,985
Я любил её.

153
00:16:09,582 --> 00:16:13,074
Норма, можно тебя на секундочку?

154
00:16:13,753 --> 00:16:16,620
Конечно. Что случилось?

155
00:16:19,659 --> 00:16:22,594
Так как Лио вернулся домой и я...

156
00:16:23,162 --> 00:16:25,926
...должна быть там, чтобы
присматривать за ним...

157
00:16:27,099 --> 00:16:30,330
и, похоже, что присматривать
придётся постоянно...

158
00:16:32,838 --> 00:16:37,332
То, думаю,

159
00:16:37,543 --> 00:16:40,171
мне придётся уволиться.

160
00:16:41,814 --> 00:16:44,647
По крайней мере, на
некоторое время.

161
00:16:46,052 --> 00:16:47,849
Прости меня...

162
00:16:49,755 --> 00:16:52,986
Я обещала себе, что никогда
на это не пойду!

163
00:16:56,929 --> 00:16:59,124
Всё в порядке, дорогая!

164
00:17:01,500 --> 00:17:03,991
Мне так неловко!

165
00:17:05,571 --> 00:17:09,871
Я люблю тебя. Я люблю
здесь работать.

166
00:17:10,776 --> 00:17:13,301
Я не хочу тебя разочаровывать.

167
00:17:14,680 --> 00:17:17,114
Ты этого и не сделаешь.

168
00:17:18,884 --> 00:17:20,317
Разве?

169
00:17:21,620 --> 00:17:26,148
Послушай, Шелли, у тебя -
своя жизнь и свои заботы.

170
00:17:26,625 --> 00:17:28,490
А я справлюсь.

171
00:17:28,661 --> 00:17:32,495
- Ты уверена?
- Да.

172
00:17:33,299 --> 00:17:36,166
Теперь тебе самой нужно
заботиться о себе.

173
00:17:36,535 --> 00:17:38,901
Но ты можешь вернуться,
когда захочешь.

174
00:17:39,138 --> 00:17:42,301
Всё будет так, как будто ты
и на день не уходила.

175
00:17:44,210 --> 00:17:46,872
Ты разрешишь мне вернуться?

176
00:17:47,046 --> 00:17:50,675
Только попробуй устроиться куда-
нибудь ещё и увидишь, что будет!

177
00:17:56,389 --> 00:17:58,653
У меня нет слов...

178
00:18:01,260 --> 00:18:03,626
Они и не нужны.

179
00:18:17,543 --> 00:18:19,943
И я сказала ему, что
путешествовала с родителями,

180
00:18:20,179 --> 00:18:23,546
а теперь хочу поступить
на весенний семестр!

181
00:18:23,716 --> 00:18:26,549
О, Эдди, сядем у стойки!

182
00:18:26,752 --> 00:18:30,518
До смерти хочу шоколадного
коктейля, а ты?

183
00:18:30,923 --> 00:18:33,414
Привет, Норма.

184
00:18:33,592 --> 00:18:38,052
Ого, и как долго ты тут работаешь?

185
00:18:39,098 --> 00:18:41,396
Нуу, в апреле будет 20 лет.

186
00:18:44,437 --> 00:18:46,769
Ой, ну ты и шутница!

187
00:18:47,440 --> 00:18:49,203
Как есть шутница!

188
00:18:49,942 --> 00:18:54,606
Да нет, думаю, месяца полтора,
ведь так, Норма?

189
00:18:55,714 --> 00:18:57,978
Примерно полтора месяца.

190
00:18:58,717 --> 00:19:03,279
- Да-да, правильно!
- Знаешь,

191
00:19:03,989 --> 00:19:07,322
когда родители тебя тащат в Европу
или ещё куда на целый месяц,

192
00:19:07,493 --> 00:19:11,793
по возвращении чувствуешь, будто
тебя вечность здесь не было!

193
00:19:14,633 --> 00:19:17,101
Пожалуйста, Норма,
два шоколадных коктейля,

194
00:19:17,970 --> 00:19:22,270
- Мне кофе.
- А мне побольше взбитых сливок!

195
00:19:22,441 --> 00:19:23,772
Привет,

196
00:19:24,777 --> 00:19:29,077
- А тебя как зовут?
- Шелли.

197
00:19:30,115 --> 00:19:33,278
Ты учишься в моём классе?

198
00:19:34,854 --> 00:19:37,084
Нет, не думаю.

199
00:19:42,294 --> 00:19:44,728
Я принесу коктейль и кофе.

200
00:19:49,835 --> 00:19:53,271
- Ты была в Европе?
- Да!

201
00:19:53,772 --> 00:19:56,036
Мои родители всегда её обожали,
они всё ещё там.

202
00:19:56,242 --> 00:19:58,301
Представляешь?

203
00:19:58,511 --> 00:20:03,175
И они сказали, что не против,
чтобы я пожила с Эдди!

204
00:20:03,849 --> 00:20:07,285
Эдди, это мой дом или дом
моих родителей?

205
00:20:07,453 --> 00:20:08,852
Тот, который надо!

206
00:20:10,956 --> 00:20:15,290
О, кстати, Норма ты не
сердишься и всё такое

207
00:20:15,494 --> 00:20:20,522
потому что Эд встречается со мной, а?

208
00:20:20,699 --> 00:20:25,033
На тебя и Эда? Нет-нет.
А разве должна?

209
00:20:25,271 --> 00:20:29,071
Да нет, уже нет. Эдди сказал
мне, что вы расстались.

210
00:20:31,143 --> 00:20:32,838
Просто...

211
00:20:33,412 --> 00:20:36,779
...я так его обожаю!

212
00:20:40,719 --> 00:20:45,179
- Разве он не сама мечта?
- Надин!

213
00:20:46,392 --> 00:20:50,556
Я жду-не дождусь начала
футбольного сезона!

214
00:20:50,729 --> 00:20:55,029
- А ты?
- И я тоже не могу дождаться!

215
00:20:55,234 --> 00:20:57,202
И я тоже!

216
00:20:57,403 --> 00:21:00,668
Я просто так счастлива!

217
00:21:01,674 --> 00:21:03,904
- O, Надин!
- О господи, я нечаянно!

218
00:21:04,076 --> 00:21:07,512
- Как ты это сделала?
- Ничего, есть ещё второй коктейль!

219
00:21:08,847 --> 00:21:11,338
Наверное, в стакане была трещина.

220
00:21:11,517 --> 00:21:14,042
- Ничего себе!
- Не думаю!

221
00:21:14,253 --> 00:21:17,051
Я такая неловкая в последнее время!

222
00:21:17,222 --> 00:21:20,623
Просто поверить в это не могу!

223
00:21:20,826 --> 00:21:23,590
Шелли, неси пластырь, а я
схожу за полотенцем.

224
00:21:27,566 --> 00:21:30,399
О, Эдди!

225
00:21:31,637 --> 00:21:35,095
Я так счастлива, что

226
00:21:35,341 --> 00:21:41,337
могу зацеловать тебя до смерти.

227
00:21:57,129 --> 00:21:59,654
Ну ты даёшь, Надин!

228
00:22:13,812 --> 00:22:16,975
Думаю, она в кафе. Шелли!

229
00:22:18,450 --> 00:22:20,111
Шелли!

230
00:22:24,490 --> 00:22:29,018
А вот и он, Майк. То, что
осталось от Лио Джонсона.

231
00:22:41,840 --> 00:22:44,331
- Это Хэнк так поработал?
- Ясно как божий день!

232
00:22:44,510 --> 00:22:47,308
Выстрелил в него прямо через окно.

233
00:22:49,314 --> 00:22:52,715
Лио, я сходил в обувной магазин,

234
00:22:53,852 --> 00:22:57,288
показал им квиточек- и вот,
погляди, что они мне дали.

235
00:22:59,058 --> 00:23:03,961
- Новые ботинки.
- Да нет же, старые ботинки, кретин!

236
00:23:04,163 --> 00:23:06,688
Лио, кажется, на них зациклился.

237
00:23:06,932 --> 00:23:09,799
Надеюсь, что он вообще
навсегда "зациклился".

238
00:23:10,703 --> 00:23:13,501
Знаю я все твои штучки, Лио!

239
00:23:13,706 --> 00:23:17,642
Что-то тут есть, в этих
калошах, не так ли?

240
00:23:18,310 --> 00:23:20,870
Что-то в них есть!

241
00:23:25,317 --> 00:23:28,878
Я слышал о парнях, которые
таскали "товар" в ботинках.

242
00:23:29,088 --> 00:23:31,147
Думаешь, я туда забыл посмотреть?

243
00:23:31,323 --> 00:23:33,257
Есть молоток?

244
00:23:34,960 --> 00:23:36,985
Лио, сиди дома, не гуляй.

245
00:23:55,080 --> 00:23:56,775
Боже ж мой!

246
00:24:09,261 --> 00:24:11,525
- Что это, запись?
- Постой!

247
00:24:13,599 --> 00:24:15,897
Да перестань ты плеваться, чувак!

248
00:24:19,204 --> 00:24:21,297
Хоть это и не деньги,

249
00:24:23,542 --> 00:24:25,703
но кто знает?

250
00:24:33,000 --> 00:24:35,703
ОФИС ШЕРИФА "ТВИН ПИКС"

251
00:24:41,326 --> 00:24:43,920
Даяна, 2:47 пополудни.

252
00:24:44,129 --> 00:24:46,290
Я в комнате для совещаний
в офисе шерифа,

253
00:24:46,465 --> 00:24:49,332
передо мной - то, что осталось
от тайного дневника Лоры Палмер,

254
00:24:49,568 --> 00:24:51,729
большая часть его сильно повреждена.

255
00:24:51,937 --> 00:24:53,598
Многое из того, что мне
удалось прочитать,

256
00:24:53,772 --> 00:24:56,104
говорит в подтверждение
слов Однорукого.

257
00:24:56,308 --> 00:24:59,471
Боб упоминается постоянно.

258
00:24:59,678 --> 00:25:02,613
Он присутствовал в её жизни и
угрожал ей с самой ранней юности.

259
00:25:02,815 --> 00:25:08,481
Есть намёки на постоянное жестокое
обращение и сексуальное растление.

260
00:25:08,687 --> 00:25:12,555
И о нём неоднократно говорится

261
00:25:12,758 --> 00:25:15,192
как о друге её отца.

262
00:25:15,427 --> 00:25:16,951
И только что я наткнулся на запись,

263
00:25:17,129 --> 00:25:19,927
датированную меньше чем за две
недели до её смерти:

264
00:25:20,465 --> 00:25:24,663
"Однажды я расскажу
всем о Бене Хорне.

265
00:25:24,870 --> 00:25:28,271
Я расскажу о том, кем на самом
деле является Бен Хорн".

266
00:25:31,210 --> 00:25:32,268
Да!

267
00:25:36,081 --> 00:25:38,015
- Одри.
- Я должна была тебя увидеть.

268
00:25:38,217 --> 00:25:41,345
- Прости, если помешала тебе.
- Как ты себя чувствуешь?

269
00:25:41,587 --> 00:25:44,522
- Я говорила с отцом.
- Да?

270
00:25:45,357 --> 00:25:47,848
Он спал с ней.

271
00:25:48,026 --> 00:25:50,051
С Лорой.

272
00:25:50,229 --> 00:25:53,528
Не знаю, сколько времени.
Может, и долго.

273
00:25:54,166 --> 00:25:56,134
Ничего себе!

274
00:25:56,301 --> 00:25:59,168
Она бывала в "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ",
она там работала.

275
00:25:59,371 --> 00:26:02,306
И он хозяин этого заведения,
я это узнала.

276
00:26:02,507 --> 00:26:05,476
- Он сказал тебе это?
- Да.

277
00:26:07,312 --> 00:26:09,371
Что теперь будет?

278
00:26:10,382 --> 00:26:12,043
Гарри.

279
00:26:12,818 --> 00:26:15,184
Что теперь будет? Вы арестуете его?

280
00:26:16,255 --> 00:26:20,123
Одри, никому ни слова
обо всём этом!

281
00:26:21,126 --> 00:26:25,688
- Хорошо.
- Вот и славно, а теперь-домой!

282
00:26:34,406 --> 00:26:35,998
В чём дело?

283
00:26:36,208 --> 00:26:39,177
Он укажет без химии.

284
00:26:39,344 --> 00:26:42,711
Утром, в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", Майк
вытянул руку и упал в обморок -

285
00:26:42,881 --> 00:26:46,840
ровно тогда, когда некая
личность вошла в комнату.

286
00:26:48,287 --> 00:26:50,585
Гарри, нам нужен ордер.

287
00:26:50,756 --> 00:26:54,157
Ордер на арест Бенджамена Хорна.

288
00:27:05,904 --> 00:27:07,599
Хорошие новости, мистер Тоджамура.

289
00:27:07,806 --> 00:27:10,536
Мой брат Джерри переговорил
с вашими людьми в Осаке,

290
00:27:10,742 --> 00:27:13,210
проверил ваши аккредитивы
в Токийском банке,

291
00:27:13,412 --> 00:27:16,438
и ответ на ваше предложение,
мой добрый друг -

292
00:27:16,615 --> 00:27:19,277
мы двумя руками за!

293
00:27:19,985 --> 00:27:23,477
Мы ценим быстроту ваших действий!

294
00:27:23,722 --> 00:27:26,589
Говоря от лица всех
жителей Твин Пикс,

295
00:27:26,792 --> 00:27:29,226
я и сказать не могу, как
бесконечно мы рады

296
00:27:29,394 --> 00:27:32,795
приветствовать ваше вступление
в наши гоуствудские ряды!

297
00:27:32,965 --> 00:27:35,297
Благодарю!

298
00:27:35,500 --> 00:27:40,733
- Контракт. Для изучения вами...
- И быстрого одобрения, которое..

299
00:27:42,407 --> 00:27:44,068
Шериф,

300
00:27:47,279 --> 00:27:49,509
- ...что это значит?
- То, что здесь - полиция.

301
00:27:49,715 --> 00:27:51,273
Прошу следовать за нами.

302
00:27:52,351 --> 00:27:55,343
Отлично! Но у меня, как видите,
деловая встреча!

303
00:27:55,520 --> 00:27:58,455
Поэтому не могли бы вы
быть поконкретнее?

304
00:27:59,491 --> 00:28:04,588
Вы вызываетесь на допрос по делу
об убийстве Лоры Палмер.

305
00:28:04,796 --> 00:28:07,094
Такая конкретика вас устраивает?

306
00:28:12,804 --> 00:28:16,035
Дв вы спятили, просто спятили!

307
00:28:16,274 --> 00:28:18,708
Мистер Тоджамура, я уверен, что
это - ужасная ошибка.

308
00:28:18,877 --> 00:28:20,777
Вы можете пойти добровольно,

309
00:28:20,946 --> 00:28:23,847
или мы потащим вас через вестибюль
вашего отеля в наручниках.

310
00:28:26,051 --> 00:28:27,951
Купер, это что, дурацкая шутка?

311
00:28:28,153 --> 00:28:31,054
Потому что, если это так, у меня
есть связи "наверху" и....

312
00:28:31,289 --> 00:28:33,655
Вам лучше всего ему подчиниться.

313
00:28:39,297 --> 00:28:41,231
Убирайтесь!

314
00:28:41,400 --> 00:28:44,563
Вон отсюда! Быстро, быстро!

315
00:28:45,303 --> 00:28:47,635
А я пойду съем сэндвич!

316
00:28:48,874 --> 00:28:51,342
Нет! Нет! Нет!

317
00:28:51,543 --> 00:28:54,410
Нет! Нет!

318
00:28:54,646 --> 00:28:58,810
Нет! Нет!

319
00:29:00,519 --> 00:29:01,816
Вы...

320
00:29:02,888 --> 00:29:07,018
Нет! Вы не можете со мной
так поступать!

321
00:29:07,192 --> 00:29:11,356
- Уже поступили.
- Вы...

322
00:30:12,424 --> 00:30:14,392
Лиланд.

323
00:30:41,086 --> 00:30:43,816
Отведите его в камеру.

324
00:31:15,854 --> 00:31:19,290
Мы не знаем, что и когда случится,

325
00:31:19,457 --> 00:31:23,951
но "В ДОМ У ДОРОГИ"
слетелись совы.

326
00:31:25,297 --> 00:31:27,458
"ДОМ У ДОРОГИ"

327
00:31:29,801 --> 00:31:34,568
Что-то происходит, не так ли,
Маргарет?

328
00:31:36,708 --> 00:31:38,005
Да.

329
00:32:29,094 --> 00:32:31,187
Чёрт побери, приятель,
поостеригись...

330
00:32:31,363 --> 00:32:35,356
Я с первого взгляда почувствовал
к вам неизъяснимое влечение!

331
00:32:35,533 --> 00:32:38,502
Убирайтесь отсюда подобру,
мистер!

332
00:32:39,237 --> 00:32:43,071
Что-то есть в твоих глазах!
И тепло...

333
00:32:43,241 --> 00:32:45,004
...и глубина,

334
00:32:46,144 --> 00:32:49,079
И синева - как в небесах!

335
00:32:52,784 --> 00:32:56,743
Дурачок, это я. Я!

336
00:32:58,290 --> 00:32:59,621
Кэтрин?

337
00:33:03,595 --> 00:33:06,029
Ты выглядешь кошмарно!

338
00:33:10,035 --> 00:33:12,663
Просто кошмарно!

339
00:33:15,473 --> 00:33:18,033
Просто кошмарно.

340
00:34:48,933 --> 00:34:56,203
Скажи сердцу: это она

341
00:35:00,445 --> 00:35:06,384
Сердцу скажи: это я

342
00:35:19,564 --> 00:35:22,931
- Ты слышал о Гарольде Смите?
- Да.

343
00:35:25,804 --> 00:35:28,398
В этом никто не виноват.

344
00:35:28,606 --> 00:35:29,937
Он был болен.

345
00:35:30,175 --> 00:35:34,168
Думаю, он внутри очень страдал
- так, как и представить нельзя.

346
00:35:36,748 --> 00:35:39,239
Всем мы страдаем.

347
00:35:42,053 --> 00:35:46,786
Вся жизнь для него была в этом
доме, а я надругалась над ним.

348
00:35:47,826 --> 00:35:50,590
Ты просто пыталась узнать
что-то о Лоре.

349
00:35:53,698 --> 00:35:57,759
Джеймс, он - мёртв!

350
00:35:59,070 --> 00:36:01,504
Он не заслужил этого.

351
00:36:02,974 --> 00:36:07,934
В доме тень сейчас

352
00:36:08,112 --> 00:36:13,516
Мужчина тот, он кареглаз

353
00:36:14,919 --> 00:36:16,614
Шериф Трумэн.

354
00:36:22,126 --> 00:36:25,857
Люблю я!

355
00:36:28,266 --> 00:36:33,363
Жажду тебя
Принять снова в сердце моём

356
00:36:33,538 --> 00:36:38,703
Жажду тебя
принять снова в сердце моём

357
00:36:38,877 --> 00:36:41,004
Мэдди уезжает.

358
00:36:42,780 --> 00:36:44,509
Да?

359
00:36:45,683 --> 00:36:48,345
Да, она едет домой.

360
00:36:50,488 --> 00:36:54,754
Странно, она мне ничего
не говорила об этом!

361
00:37:07,672 --> 00:37:14,168
Скажешь ли сердцу, ответь,

362
00:37:18,983 --> 00:37:25,855
Скажи, не дай мне умереть:

363
00:37:27,492 --> 00:37:33,192
Жажду тебя
Принять снова в сердце моём

364
00:37:33,364 --> 00:37:40,497
Жажду тебя
Принять снова в сердце моём

365
00:37:41,573 --> 00:37:46,374
Принять снова в сердце моём

366
00:37:50,048 --> 00:37:55,111
В доме тень сейчас

367
00:38:03,027 --> 00:38:08,260
Пыль танцует в небесах

368
00:38:15,106 --> 00:38:20,066
Пёс и птица - далеко

369
00:38:26,951 --> 00:38:33,857
Светит солнце в облаках
День-деньской

370
00:38:49,674 --> 00:38:52,905
Это опять происходит.

371
00:38:56,914 --> 00:39:00,509
Это опять происходит.

372
00:39:57,575 --> 00:39:59,566
Тётя Сара?

373
00:40:01,345 --> 00:40:03,870
Дядя Лиланд?

374
00:40:04,048 --> 00:40:07,848
Тётя Сара, дядя Лиланд,
чем это так пахнет?

375
00:40:08,019 --> 00:40:10,078
Запах такой, будто что-то горит!

376
00:40:10,254 --> 00:40:12,882
О, Боже! Тётя Сара?

377
00:40:51,262 --> 00:40:55,995
Кто-нибудь, помогите!

378
00:41:17,789 --> 00:41:21,225
Помогите!

379
00:41:47,151 --> 00:41:50,416
Лора. Лора.

380
00:41:50,588 --> 00:41:54,786
Лора. Лора. Лора.

381
00:41:56,961 --> 00:42:00,658
Лора, девочка моя.

382
00:42:00,832 --> 00:42:04,290
Лора. Лора.

383
00:42:54,018 --> 00:42:56,543
Лора.

384
00:42:58,556 --> 00:43:01,047
Лора.

385
00:43:08,766 --> 00:43:11,030
Лиланд говорит, что...

386
00:43:11,535 --> 00:43:16,837
...ты уезжаешь домой в Миссулу,
штат Монтана!

387
00:44:36,253 --> 00:44:40,713
Пыль танцует в небесах

388
00:44:47,164 --> 00:44:50,258
Мне очень жаль.

389
00:44:59,777 --> 00:45:04,976
Светит солнце в облаках
День-деньской

390
00:45:11,455 --> 00:45:20,261
Реки в море ищут путь

391
00:45:23,801 --> 00:45:30,639
Любовь, постой!

392
00:45:30,841 --> 00:45:35,335
Приди на зов мой

393
00:45:35,513 --> 00:45:39,711
И будь со мной

394
00:45:39,884 --> 00:45:49,850
Вовеки... веков
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение _Cooper_ » Чт ноя 29, 2007 7:38 pm

Спасибо тебе за то, что ты делаешь!
_Cooper_
Постоялец "Грейт Нозерн"
 
Сообщений: 22
Зарегистрирован: Пн окт 16, 2006 4:34 pm
Откуда: Крым


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Rambler's Top100