Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Вс ноя 11, 2007 8:49 pm

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Пятый эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2007
vtrossi@mail.ru

4
00:01:58,565 --> 00:02:02,433
Даяна, сейчас 6:42 утра.

5
00:02:03,403 --> 00:02:05,394
Спал плохо.

6
00:02:06,239 --> 00:02:10,403
Мне снилось, что я сосу большой
круглый безвкусный леденец.

7
00:02:10,610 --> 00:02:12,942
Я проснулся и понял,
что с азартом жую

8
00:02:13,180 --> 00:02:16,081
одну из моих силиконовых ушных
затычек фирмы "ЭЙР-ПИЛЛОУ".

9
00:02:16,283 --> 00:02:18,615
Отсюда и отсутствие вкуса.

10
00:02:19,619 --> 00:02:23,680
Может, мне стоит ограничить
себя и не пить после ужина кофе?

11
00:02:26,893 --> 00:02:29,691
Постоянная боль в области ребер,
с которой я борюсь каждое утро

12
00:02:29,896 --> 00:02:33,832
добавляя каждое утро 15 минут к
упражнениям по системе йоги.

13
00:02:34,067 --> 00:02:39,095
После них, к счастью, боль
отступает в тупик

14
00:02:39,272 --> 00:02:42,605
дальних подступов к моему сознанию.

15
00:02:45,245 --> 00:02:47,805
Сегодня я начну со
стойки на голове.

16
00:02:55,622 --> 00:02:58,352
Даяна, я сейчас стою вверх ногами.

17
00:03:02,662 --> 00:03:05,028
Ум делается пористым,

18
00:03:05,665 --> 00:03:11,501
сфокусированным на задачах дня.
Цели становятся отчётливее.

19
00:03:28,655 --> 00:03:31,146
Даяна, Великан был прав.
Я кое-о-чём забыл.

20
00:03:31,455 --> 00:03:32,546
МОЕМУ СПЕЦИАЛЬНОМУ АГЕНТУ.

21
00:03:37,000 --> 00:03:40,946
"Уехала на Север. Может, Джэк знает
ответ на вопрос. С любовью, Одри."

22
00:03:51,000 --> 00:03:52,946
ОФИС ШЕРИФА ТВИН ПИКС

23
00:04:00,921 --> 00:04:03,890
Привет, я уж думал, что мы совсем
тебя потеряли в лесах Калиспелла..

24
00:04:04,090 --> 00:04:08,186
Две учительницы-пенсионерки живут
в доме по соседству с Палмерами.

25
00:04:08,395 --> 00:04:10,989
Они не помнят мужчину
с седыми волосами.

26
00:04:11,197 --> 00:04:14,360
Чтобы узнать всё это, мне пришлось
выпить три кружки ромашкового чая.

27
00:04:14,568 --> 00:04:17,059
Что даёт о себе знать!
Поэтому я отойду на минутку, а?

28
00:04:17,304 --> 00:04:18,532
- Конечно.
- Спасибо!

29
00:04:18,738 --> 00:04:21,298
Ищи Однорукого!
Нам нужно найти его.

30
00:04:21,508 --> 00:04:24,033
Простите меня, шериф, но я
просто хотела попрощаться,

31
00:04:24,244 --> 00:04:27,372
потому что уезжаю на
два дня в Тэйкому

32
00:04:27,581 --> 00:04:30,516
чтобы навестить мою сестру
Гвен и её мужа, Ларри,

33
00:04:30,684 --> 00:04:32,015
родивших малыша на прошлой
неделе.

34
00:04:32,218 --> 00:04:35,016
- Хорошо.
- То есть родила малыша Гвен.

35
00:04:35,221 --> 00:04:38,748
А Ларри - его отец. Помните?
Это был мальчик!

36
00:04:38,959 --> 00:04:42,190
Так вот, как только придёт временно
подменяющая меня девушка "Будет сделано"

37
00:04:42,395 --> 00:04:45,091
я объясню ей всё про телефоны,
кофе и селекторную связь

38
00:04:45,332 --> 00:04:46,924
- Люси, всё в порядке.
- А зар..--

39
00:04:47,133 --> 00:04:48,862
Мы об этом позаботились.

40
00:04:49,402 --> 00:04:51,461
Да нет, она должна быть
здесь уже сейчас!

41
00:04:51,705 --> 00:04:56,972
- Я могу задержаться и хотя бы показать ей...
- Люси, не волнуйся. Просто езжай - и всё.

42
00:04:57,877 --> 00:05:00,937
Иногда у этих девушек "Будет сделано"
бывает ничего не сделано!

43
00:05:03,083 --> 00:05:05,551
- Но, шериф...
- Мы об этом позаботились.

44
00:05:08,755 --> 00:05:10,882
Счастливого пути, Люси!

45
00:05:11,658 --> 00:05:13,091
Спасибо.

46
00:05:13,293 --> 00:05:15,352
- Утро доброе, Куп!
- Гарри!

47
00:05:15,562 --> 00:05:17,291
Какие указания насчёт передачи нами
сегодняшней вечерней посылки?

48
00:05:17,464 --> 00:05:20,228
Обойдёмся без них!
Мы на шаг впереди!

49
00:05:20,667 --> 00:05:22,931
Я знаю, где Одри.

50
00:05:26,139 --> 00:05:29,939
Видите, система "МОБИЛЬНЫЙ ПАЦИЕНТ"
позволит вам быстро перемещать

51
00:05:30,143 --> 00:05:31,940
несчастного мистера Джонсона,

52
00:05:32,145 --> 00:05:35,774
делая возможным даже
прогулки вне дома,

53
00:05:35,982 --> 00:05:40,009
позволяющими ему наслаждаться
всеми красотами природы!

54
00:05:40,253 --> 00:05:42,118
Мистер Пинкл, я хочу,
чтобы мой кузен Лио

55
00:05:42,288 --> 00:05:44,882
смог брать от жизни
буквально всё.

56
00:05:45,091 --> 00:05:50,188
Именно для этого мы и здесь!
Вот и дадим ему ещё один шанс!

57
00:05:50,430 --> 00:05:52,523
Мистер Пинкл, вы установите пандус?

58
00:05:53,166 --> 00:05:56,033
Да, конечно, конечно.

59
00:05:56,269 --> 00:05:58,863
Вообще-то, у меня уже есть...

60
00:05:59,039 --> 00:06:00,199
эээ, пандус из фанеры...

61
00:06:00,440 --> 00:06:04,001
и сосновые пандусы, которые я
установлю завтра. Без вопросов!

62
00:06:04,210 --> 00:06:08,840
Это очень выгодное предложение.
Ну, я думаю всё готово к пуску.

63
00:06:09,049 --> 00:06:11,643
Так, стартуем! Всё нормально?

64
00:06:16,456 --> 00:06:17,787
Абсолютная новинка!

65
00:06:17,991 --> 00:06:20,789
Просто не могу в это поверить!
Ещё вчера она отлично работала!

66
00:06:20,994 --> 00:06:22,188
Ну давай, давай же!

67
00:06:22,362 --> 00:06:24,956
С такими штуками надо построже!
Надо врезать им - да посильнее.

68
00:06:25,165 --> 00:06:29,192
Техника - капризна как женщина, так
мы говорим у себя в магазине. Ну же!

69
00:06:32,572 --> 00:06:34,665
Oй, Бобби, с тобой всё в порядке?

70
00:06:35,575 --> 00:06:38,669
Шелли, будь добра, предложи мистеру
Пинклу прохладительный напиток.

71
00:06:38,878 --> 00:06:40,971
Содовую-диет, пожалуйста.
Будет просто здорово!

72
00:06:41,181 --> 00:06:43,206
Пинкл, Пинкл, Пинкл!

73
00:06:43,450 --> 00:06:46,544
Эта штука- капкан смерти. А я говорю,
что он должен быть живее не бывает!

74
00:06:46,753 --> 00:06:49,654
Страховые компании выплачивают деньги
совсем не так, как игральные автоматы!

75
00:06:49,856 --> 00:06:51,016
После того, как мы
получаем нашу долю,

76
00:06:51,191 --> 00:06:54,490
денег у нас хватает разве что на
это или хорошую тачку на колёсиках.

77
00:06:56,196 --> 00:06:58,460
О, благодарю!

78
00:06:58,665 --> 00:07:01,190
Спасибо большое!

79
00:07:01,835 --> 00:07:03,166
Бобби?

80
00:07:07,974 --> 00:07:12,070
- мне нужно встретиться с адвокатом Лио.
- Сегодня суд, да?

81
00:07:12,278 --> 00:07:15,372
Дайте мне ещё секундочку!!!

82
00:07:17,383 --> 00:07:19,010
Бобби...

83
00:07:20,386 --> 00:07:22,411
...с нами всё в порядке?

84
00:07:31,598 --> 00:07:34,863
Хохо, заработало! Приходите
и сами убедитесь! Взгляните!

85
00:07:35,068 --> 00:07:36,365
Работает просто загляденье!

86
00:07:37,637 --> 00:07:40,572
Пойдём-ка выйдем!

87
00:07:43,443 --> 00:07:45,138
Он и сам управится!

88
00:07:45,378 --> 00:07:49,508
Бобби, у нас всё пучком!
Ладно, хватит на сегодня!

89
00:07:53,453 --> 00:07:54,818
Бобби?

90
00:07:56,256 --> 00:08:00,283
Боб, Боб, я не могу достать до
выключателя! Бобби, у меня проблема!

91
00:08:11,538 --> 00:08:15,304
Мистер Палмер заявил о своей
невиновности по предъявленному

92
00:08:15,475 --> 00:08:17,943
ему обвинению в умышленном убийстве
при отягчающих обстоятельствах.

93
00:08:18,144 --> 00:08:20,612
Защита ходатайствовала об
освобождении обвиняемого под залог.

94
00:08:20,814 --> 00:08:25,979
Цель данного досудебного слушания-
рассмотрение указанного ходатайства.

95
00:08:26,653 --> 00:08:28,621
Мистер обвинитель!

96
00:08:29,155 --> 00:08:31,180
Мы, народ штата Вашингтон,

97
00:08:31,357 --> 00:08:34,451
против освобождения обвиняемого
под залог -

98
00:08:34,661 --> 00:08:36,424
во-первых, потому,

99
00:08:36,629 --> 00:08:39,860
что преступление, в котором он
обвиняется, является особо тяжким.

100
00:08:40,099 --> 00:08:44,559
Во-вторых, в силу наличия в этом деянии
прямого, заранее обдуманного умысла.

101
00:08:44,771 --> 00:08:49,174
И в-третьих, из-за частой потери
душевного равновесия мистером Палмером

102
00:08:49,342 --> 00:08:52,641
наблюдаемой многими после
смерти его дочери.

103
00:08:54,214 --> 00:08:57,672
Слово защите - от её имени
выступит шериф Трумэн.

104
00:08:59,485 --> 00:09:01,180
Ваша Честь,

105
00:09:02,455 --> 00:09:06,323
Лиланд Палмер - пользующийся
известностью, добрым отношением

106
00:09:06,826 --> 00:09:08,885
и уважением житель нашего города.

107
00:09:09,095 --> 00:09:10,960
Его корни уходят далеко вглубь.

108
00:09:11,130 --> 00:09:13,360
Его дедушка, Джошуа Палмер,

109
00:09:13,666 --> 00:09:16,692
приехал сюда с семьёй
более 75 лет назад.

110
00:09:16,903 --> 00:09:21,340
Ваша Честь, никто не знает,

111
00:09:22,208 --> 00:09:26,474
каково это - потерять дочь так,
как потерял её Лиланд.

112
00:09:28,615 --> 00:09:29,877
У меня всё.

113
00:09:31,484 --> 00:09:32,746
Спасибо, шериф.

114
00:09:33,386 --> 00:09:35,684
Мистер Лодвик, может...?

115
00:09:35,855 --> 00:09:38,483
Я подумал, может, продать
это в газету.

116
00:09:38,658 --> 00:09:41,752
Кажется, они обожают рисунки
из зала суда.

117
00:09:43,863 --> 00:09:47,856
До, но почему бы тебе не
"дать" на них больше лица?

118
00:09:48,067 --> 00:09:52,766
- высокое общественное положение
и безупречная природа его публичной...

119
00:09:52,939 --> 00:09:54,236
Так, в виде идеи.

120
00:09:54,540 --> 00:09:57,031
Отлично! Спасибо, шериф.

121
00:09:57,243 --> 00:10:01,373
Обвиняемый подлежит
освобождению под залог!

122
00:10:02,448 --> 00:10:03,938
Теперь, Лиланд,

123
00:10:05,084 --> 00:10:09,680
как вам известно, я возьму с
вас подписку о невыезде

124
00:10:10,523 --> 00:10:14,084
и сообщении о своём
местопребывании шерифу

125
00:10:14,260 --> 00:10:16,160
на регулярной основе.

126
00:10:17,530 --> 00:10:20,192
Сид, посмотри график
рассмотрения дел,

127
00:10:20,366 --> 00:10:23,028
и мы назначим дату процесса
над мистером Палмером

128
00:10:23,603 --> 00:10:26,231
в ближайшее время.

129
00:10:42,221 --> 00:10:44,416
- Привет!
- Привет!

130
00:10:46,292 --> 00:10:47,816
Спасибо!

131
00:10:54,734 --> 00:10:58,966
Так и что скрывается за этими
бездонными голубыми глазами сегодня?

132
00:10:59,138 --> 00:11:01,698
У меня предложение!

133
00:11:02,709 --> 00:11:05,007
Я поделюсь с тобой моей жизнью.
Открою её тебе.

134
00:11:05,211 --> 00:11:07,441
Частицу твоего "живого романа"...

135
00:11:08,648 --> 00:11:11,481
...если ты разрешишь мне
прочитать дневник Лоры.

136
00:11:15,455 --> 00:11:17,355
Это интригует.

137
00:11:22,762 --> 00:11:24,855
Я прочту его тебе.

138
00:11:26,733 --> 00:11:29,759
Но он не должен физически
покидать эту комнату.

139
00:11:31,371 --> 00:11:33,134
Это приемлемо!

140
00:11:44,550 --> 00:11:48,646
- Так ты начнёшь?
- Конечно.

141
00:11:49,122 --> 00:11:51,317
Значит - по рукам!

142
00:12:27,060 --> 00:12:29,426
Донна Хэйворд.

143
00:12:41,174 --> 00:12:43,438
- Начинай!
- Хорошо.

144
00:12:43,676 --> 00:12:46,509
Я из города Твин Пикс.
И родилась я тоже в нём.

145
00:12:47,046 --> 00:12:50,914
Роды принимал мой отец.
Он - врач.

146
00:12:52,885 --> 00:12:54,819
А откуда ты?

147
00:12:58,591 --> 00:13:00,582
Я вырос в Бостоне.

148
00:13:01,227 --> 00:13:04,754
Хотя, по правде говоря,
я вырос на книгах.

149
00:13:11,337 --> 00:13:14,135
Есть такое, чего нет в книгах.

150
00:13:16,909 --> 00:13:19,605
Есть такое, чего нет нигде.

151
00:13:21,147 --> 00:13:24,583
Но мы мечтаем, что можем
обрести это в других людях.

152
00:13:28,054 --> 00:13:29,646
Продолжай!

153
00:13:30,156 --> 00:13:32,590
Может быть, наши сны -
это реальность.

154
00:13:39,765 --> 00:13:41,062
Теперь-моя очередь.

155
00:13:42,368 --> 00:13:44,097
Что ты делаешь?

156
00:13:44,303 --> 00:13:47,761
Может быть, я почитаю
его на лужайке?

157
00:13:48,975 --> 00:13:50,738
Прошу тебя!

158
00:13:51,744 --> 00:13:54,076
Но мы же только начали.

159
00:13:54,280 --> 00:13:55,770
Иди ко мне!

160
00:13:55,948 --> 00:13:58,610
Ну же! Чего тут бояться?

161
00:13:59,252 --> 00:14:00,742
Давай!

162
00:14:04,123 --> 00:14:05,750
Прошу тебя,

163
00:14:07,260 --> 00:14:09,194
Отдай его мне.

164
00:14:16,202 --> 00:14:17,965
Гарольд?

165
00:14:19,939 --> 00:14:21,497
Гарольд?

166
00:14:22,975 --> 00:14:24,772
Прости меня.

167
00:14:29,215 --> 00:14:30,614
Прости.

168
00:14:38,491 --> 00:14:41,016
Защита продолжает представление
доказательств.

169
00:14:41,194 --> 00:14:42,821
Прошу вас, мистер Расин.

170
00:14:43,462 --> 00:14:45,623
Вы можете видеть на этих ЭЭГ -

171
00:14:45,798 --> 00:14:48,198
вот этот график, снятый
с моей головы,

172
00:14:48,434 --> 00:14:51,198
отражает нормальную
деятельность мозга.

173
00:14:51,370 --> 00:14:53,804
Ваша честь, протестую против
использования слова "нормальная",

174
00:14:53,973 --> 00:14:55,531
Ну, оно близко к сути дела.

175
00:14:55,875 --> 00:14:58,139
Протест отклонён.

176
00:14:59,579 --> 00:15:06,178
Этот график снят с мистера Джонсона,
на нём активность мозга минимальна.

177
00:15:11,557 --> 00:15:13,422
Из ранее представленного
медицинского заключения

178
00:15:13,593 --> 00:15:17,893
следует, что мистер Джонсон
страдает диффузным поражением мозга.

179
00:15:18,097 --> 00:15:20,827
В своём теперешнем состоянии он
даже не сможет принять участие

180
00:15:21,000 --> 00:15:23,833
в стандартном тесте на способность
предстать перед судом!

181
00:15:24,570 --> 00:15:27,038
И мы на этом основании заявляем,

182
00:15:28,241 --> 00:15:30,607
что процесс над этим гражданином

183
00:15:31,410 --> 00:15:33,878
будет являться профанацией и
насмешкой над правосудием,

184
00:15:34,247 --> 00:15:36,738
процедурой, осознать которую
этот несчастный молодой человек

185
00:15:36,916 --> 00:15:39,612
не сможет даже самым
приблизительным образом.

186
00:15:44,223 --> 00:15:46,384
Мистер обвинитель!

187
00:15:49,795 --> 00:15:52,730
Я знаю, что Лио Джонсон -
не в лучшей форме.

188
00:15:52,932 --> 00:15:56,732
И с первого взгляда, процесс против
него может показаться нелепостью.

189
00:15:56,902 --> 00:16:00,770
Но процесс заключает в себе больше,
чем простое наказание преступника.

190
00:16:00,940 --> 00:16:05,274
Он также даёт людям ощущение торжества
правосудия и неотвратимости наказания.

191
00:16:05,444 --> 00:16:08,641
А среди многочисленных преступлений,
в которых подозревается Лио Джонсон-

192
00:16:08,881 --> 00:16:14,444
убийство Лоры Палмер- преступление,
затронувшее весь город.

193
00:16:14,620 --> 00:16:17,248
И Лио Джонсон - пока он жив,

194
00:16:17,423 --> 00:16:19,914
- Понятно!
- больше других заслуживает, чтобы его судили,

195
00:16:20,092 --> 00:16:22,617
равно как этот город заслуживает
ощущения справедливого решения!

196
00:16:22,795 --> 00:16:24,660
Хорошо!

197
00:16:25,064 --> 00:16:27,965
Присядьте, мистер Лодвик!

198
00:16:32,171 --> 00:16:34,605
Ну а теперь, парни,
можете перевести дух.

199
00:16:35,574 --> 00:16:39,032
Мне нужно всё хорошенько обдумать.

200
00:16:40,946 --> 00:16:43,574
Мистер Купер, шериф Трумэн,

201
00:16:43,749 --> 00:16:46,445
Нельзя ли мне иметь
удовольствие побыть с вами?

202
00:16:48,788 --> 00:16:52,849
Сид, будь добра, приготовь нам три
чёрных пунша "ЮКОНСКИЙ НОВИЧОК".

203
00:16:53,092 --> 00:16:54,821
Да, Ваша Честь.

204
00:16:55,061 --> 00:16:59,930
Лодвик-то взял быка за рога и
ударил не в бровь, а в глаз!

205
00:17:00,099 --> 00:17:04,035
Я не ожидал, что он будет так
настаивать на обвинении в убийстве.

206
00:17:04,203 --> 00:17:07,604
Купер, это Лио Джонсон?

207
00:17:07,773 --> 00:17:10,003
Нет, сэр. Я в это не верю.

208
00:17:10,176 --> 00:17:14,203
Гарри, какие настроения в городе?

209
00:17:14,380 --> 00:17:17,611
Чего хотят люди - чтобы его
судили или... линчевали?

210
00:17:17,783 --> 00:17:20,684
Они хотят того, чтобы именно тот,
кто виновен, предстал перед судом.

211
00:17:20,853 --> 00:17:23,219
Значит, им не нужен цирк?

212
00:17:23,389 --> 00:17:25,823
А этот ублюдок, бедняга,

213
00:17:25,991 --> 00:17:28,221
и вправду напоминает растение.

214
00:17:29,128 --> 00:17:30,561
Что думаете, Купер?

215
00:17:30,730 --> 00:17:34,291
Я думаю, что убийца в конце
концов будет пойман.

216
00:17:35,634 --> 00:17:40,094
Только смотрите в оба! От этой
штуки пьянеешь незаметно...

217
00:17:52,818 --> 00:17:56,185
Я объявлю Лио Джонсона

218
00:17:56,355 --> 00:17:59,654
неспособным предстать перед судом.

219
00:18:00,359 --> 00:18:04,386
И как только разрешат врачи,
он должен быть отправлен домой.

220
00:18:07,433 --> 00:18:11,699
Гарри, скажешь это сам вон
той маленькой леди?

221
00:18:12,738 --> 00:18:14,535
Спасибо, Клинтон.

222
00:18:18,377 --> 00:18:21,835
- Купер, давно вы в городе?
- 12 дней, сэр.

223
00:18:22,415 --> 00:18:24,645
- Его не будут судить.
- Да?!

224
00:18:25,050 --> 00:18:27,382
Лио возвращается домой.

225
00:18:27,720 --> 00:18:31,520
Я советую попристальнее взглянуть
на окружающие город леса.

226
00:18:32,792 --> 00:18:35,761
Леса здесь удивительные...

227
00:18:36,896 --> 00:18:39,057
...но странные.

228
00:18:39,598 --> 00:18:41,293
Спасибо.

229
00:18:50,000 --> 00:18:52,293
ЗАПРАВКА БОЛЬШОГО ЭДА.

230
00:18:59,885 --> 00:19:02,251
Надин, тебе чего-нибудь принести?

231
00:19:03,589 --> 00:19:07,047
- А ты кто?
- Кто я?

232
00:19:09,462 --> 00:19:13,922
- Ты учишься в школе!
- Ну да!

233
00:19:14,700 --> 00:19:18,397
Да, дай сообразить! Ты ведь
не в нашей параллели!

234
00:19:18,571 --> 00:19:21,062
Присядь, дорогая. Я принесу
тебе что-нибудь выпить.

235
00:19:21,240 --> 00:19:23,105
Нет, я сама!

236
00:19:26,078 --> 00:19:27,636
А где мама и папа?

237
00:19:28,214 --> 00:19:31,240
Они..их нет в городе.

238
00:19:33,285 --> 00:19:34,809
Хорошо.

239
00:19:35,621 --> 00:19:38,749
Ты верхолаз, я - верхолаз
мы вместе - верхолазы.

240
00:19:41,961 --> 00:19:44,088
Доктор Хэйворд сказал,
что надо пройти и через это.

241
00:19:45,598 --> 00:19:48,328
Тебе не приходила мысль показать
её доктору Джакоби?

242
00:19:48,534 --> 00:19:52,334
Нет, он на Гавайях,
поправляется после инфаркта.

243
00:19:58,511 --> 00:20:01,139
Она взяла и отвалилась!

244
00:20:12,000 --> 00:20:14,458
ОТЕЛЬ "ЗЕ ГРЕЙТ НОЗЕРН"

245
00:20:17,162 --> 00:20:21,758
- Мистер Тоджамура ждёт вас.
- Мистер ...кто?

246
00:20:27,072 --> 00:20:28,699
Простите,

247
00:20:30,009 --> 00:20:33,570
- но вам назначено, Мистер...?
- Тоджамура.

248
00:20:34,346 --> 00:20:39,283
Я представляю Азиатский
Банк Инвестиций.

249
00:20:39,818 --> 00:20:42,651
И у нас есть выгоднейшее предложение

250
00:20:42,821 --> 00:20:47,155
касательно Гоуствудского проекта.

251
00:20:47,860 --> 00:20:53,492
У меня открыты аккредитивы
в банках Токио,

252
00:20:53,666 --> 00:20:55,657
готовые к немедленному исполнению.

253
00:20:56,068 --> 00:20:58,502
Всё это очень интересно,

254
00:20:58,671 --> 00:21:02,698
но, к несчастью, у меня буквально
через пару минут - совещание.

255
00:21:02,908 --> 00:21:04,569
У меня проспект проек...

256
00:21:05,411 --> 00:21:10,075
- Может быть, в другое время?
- ...и вклад.

257
00:21:16,889 --> 00:21:18,186
Пять.

258
00:21:20,092 --> 00:21:21,753
Миллионов?

259
00:21:45,718 --> 00:21:48,448
Я бы хотел, чтобы вы оставили всё это.
Позволим моим людям взглянуть на них!

260
00:21:48,621 --> 00:21:49,952
Конец встречи!

261
00:22:06,672 --> 00:22:08,640
Купер уже здесь.

262
00:22:12,611 --> 00:22:14,511
Вам звонят из Канады,
мистер Хорн.

263
00:22:15,514 --> 00:22:17,311
- Это по нашему делу?
- Да.

264
00:22:17,483 --> 00:22:19,781
Вы пришли в самое время!

265
00:22:26,492 --> 00:22:29,518
- Бенджамен Хорн.
- Вы готовы играть?

266
00:22:30,129 --> 00:22:31,426
Одри.

267
00:22:32,931 --> 00:22:35,832
- Я хочу поговорить с дочерью.
- Это подождёт до вечера.

268
00:22:36,001 --> 00:22:38,367
Повторять не буду. С той
стороны границы,

269
00:22:38,537 --> 00:22:41,995
в восьми километрах к востоку от
Гранд Форкс, по дороге в Кэслегар,

270
00:22:42,174 --> 00:22:44,699
есть бар "КОЛАМБИАН".

271
00:22:44,910 --> 00:22:47,538
За ним - заброшенный
парк развлечений.

272
00:22:47,713 --> 00:22:49,647
Подойти к аттракциону
"ВЕСЁЛАЯ КАРУСЕЛЬ"

273
00:22:49,815 --> 00:22:53,012
Оставить чемоданчик с деньгами
рядом с безголовой лошадкой,

274
00:22:53,185 --> 00:22:55,949
в полночь, один.

275
00:22:56,188 --> 00:22:58,952
Я пошлю своего представителя.

276
00:23:07,332 --> 00:23:12,201
Купюры разложены по сериям,
как вы просили.

277
00:23:14,440 --> 00:23:18,467
Жизнь моей дочери - в ваших руках.

278
00:23:28,087 --> 00:23:30,055
Будьте на телефоне.

279
00:23:38,964 --> 00:23:40,431
Проследи за ним,

280
00:23:40,599 --> 00:23:44,194
убедись, что он и деньги доставлены
в целости и сохранности...

281
00:23:44,369 --> 00:23:48,567
- ...привези Одри назад.
- Купер её не привезёт?

282
00:23:49,675 --> 00:23:51,836
Купер не вернётся.

283
00:23:52,177 --> 00:23:53,940
Если тебе удастся,

284
00:23:54,113 --> 00:23:58,072
привези обратно Одри...
и чемоданчик.

285
00:24:06,058 --> 00:24:08,925
Пять миллионов долларов.

286
00:24:09,862 --> 00:24:12,057
Да, и я на сегодня сделал
дневную норму!

287
00:24:20,806 --> 00:24:22,865
Так вот, как только окажешься
в доме Гарольда,

288
00:24:23,041 --> 00:24:24,406
делай всё быстро-
как только можешь.

289
00:24:24,576 --> 00:24:26,407
Ужас какой!

290
00:24:26,578 --> 00:24:30,446
Дневник Лоры - на тайной полке-
в самом низу книжного шкафа,

291
00:24:30,649 --> 00:24:32,583
за рядом скрывающих её книг.

292
00:24:32,751 --> 00:24:36,152
Думаю, там есть такая штуковина,
на правой стороне,

293
00:24:36,321 --> 00:24:39,950
которая как-то сдвигает полку
и поворачивает её вниз.

294
00:24:40,125 --> 00:24:42,457
Все тетради там одинаковые,
кроме Лориной.

295
00:24:42,628 --> 00:24:44,960
Её дневник - меньше по размеру,
в красной обложке.

296
00:24:45,130 --> 00:24:47,155
Как ты собираешься выманить
его наружу?

297
00:24:47,332 --> 00:24:48,924
Не наружу, только из
комнаты.

298
00:24:49,101 --> 00:24:51,661
Тогда я подам тебе сигнал
фонариком - через окно.

299
00:24:51,837 --> 00:24:53,634
Дверь будет открыта.

300
00:24:54,840 --> 00:24:57,070
Я думала, тебе нравился
этот парень.

301
00:24:59,077 --> 00:25:00,801
И сейчас нравится.

302
00:25:09,488 --> 00:25:11,046
Хорошо.

303
00:25:11,557 --> 00:25:14,458
Купер передавать мне чемодан.

304
00:25:14,626 --> 00:25:15,923
Я брать его...

305
00:25:22,601 --> 00:25:24,330
А как же Бен Хорн?

306
00:25:24,503 --> 00:25:27,836
Ну, он отказался от контроля
над "ОДНОГЛАЗЫМ ДЖЭКОМ".

307
00:25:28,006 --> 00:25:29,701
Он-твой.

308
00:25:29,875 --> 00:25:32,275
Ага, с его мёртвой
дочерью впридачу?

309
00:25:33,178 --> 00:25:35,612
Знаешь, ты любить хороший бифштекс

310
00:25:35,781 --> 00:25:38,875
но не хотеть знать, как он
попал к тебе на тарелку!

311
00:25:39,084 --> 00:25:42,884
Ты должна серьёзнее относиться
к своему бизнесу, Блэки!

312
00:25:43,455 --> 00:25:45,650
Как ты собираешься
убрать девчонку?

313
00:25:47,726 --> 00:25:49,455
А вот так!

314
00:26:01,240 --> 00:26:05,506
- Девчонка спит?
- И видит сны.

315
00:26:08,513 --> 00:26:11,141
Иди, иди, иди. Иди ко мне.

316
00:26:14,186 --> 00:26:18,555
В другой комнате девочке
сняться рыбки,

317
00:26:18,724 --> 00:26:21,557
тёмные омуты и
водорослевые леса.

318
00:26:22,394 --> 00:26:24,328
А что с Блэки?

319
00:26:24,897 --> 00:26:28,389
- Я столько ждала...
- Сегодня ночью мы повеселиться.

320
00:26:34,373 --> 00:26:35,397
Поцелуй меня.

321
00:26:38,744 --> 00:26:41,838
Да. Хорошо. До свидания.

322
00:26:42,100 --> 00:26:43,200
ЛЮСИ МОРАН

323
00:26:53,358 --> 00:26:57,294
- Лаборатория.
- Я..я звоню, чтобы узнать результаты анализа.

324
00:26:57,462 --> 00:26:59,623
Док Хэйворд сказал, что могу
просто позвонить вам и...

325
00:26:59,798 --> 00:27:02,733
- Да, сэр, что это был за анализ?
- Что за анализ?

326
00:27:02,901 --> 00:27:04,198
Да, именно так, сэр.

327
00:27:04,369 --> 00:27:11,138
Это был анализ семени.
Бреннан, Энди.

328
00:27:11,310 --> 00:27:15,872
- Простите, сэр, вас не слышно.
- Извините. Бреннан, Энди.

329
00:27:16,048 --> 00:27:19,779
О, диагноз врача-
олигоспермия, сэр.

330
00:27:19,952 --> 00:27:23,547
Да, но не могли бы вы помедленнее?
Я хочу всё точно записать.

331
00:27:23,722 --> 00:27:29,957
- Олигоспермия.
- "Олигоспермия."

332
00:27:30,128 --> 00:27:33,097
- Точно.
- Звучит ужасно.

333
00:27:33,265 --> 00:27:35,893
- У меня эта...?
- Нет, сэр. У вас она была.

334
00:27:36,068 --> 00:27:38,127
Ааа, у меня она была!

335
00:27:38,303 --> 00:27:44,071
- Это значит "очень мало сперматозоидов".
- "Очень мало сперматозоидов".

336
00:27:44,242 --> 00:27:46,210
Хорошо, сэр.

337
00:27:46,578 --> 00:27:47,943
То есть я вылечился?

338
00:27:48,113 --> 00:27:50,274
Доктор говорит, что они не
втроём...

339
00:27:50,449 --> 00:27:55,113
"Док говорит, что они не
втроём ходят на рыбалку,

340
00:27:55,287 --> 00:27:57,687
- Их там, чёрт возьми, целый город!
- Их там, чёрт возьми, целый город!."

341
00:27:57,856 --> 00:28:00,916
- Правильно, сэр. Вы понимаете?
- Да, я знаю, что это значит!

342
00:28:01,093 --> 00:28:03,084
Это значит, что они - не настоящие
люди, они...

343
00:28:03,261 --> 00:28:06,526
- Простите, сэр, у меня другой звонок.
- Хорошо. Спасибо!

344
00:28:06,732 --> 00:28:09,326
- Пожалуйста, сэр!
- Спасибо большое!

345
00:28:10,602 --> 00:28:13,662
Чёрт возьми, я - целый город!

346
00:28:14,773 --> 00:28:17,537
Чёрт возьми, я - целый город!

347
00:28:23,648 --> 00:28:25,309
Даже и не спрашивай!

348
00:28:26,485 --> 00:28:28,009
Так, где мы?

349
00:28:28,186 --> 00:28:31,314
Так, главный бар и лобби,

350
00:28:31,490 --> 00:28:33,390
Казино и комната для знакомства.

351
00:28:33,992 --> 00:28:38,258
- А это что, кабинет Блэки?
- Узнаем, когда попадём внутрь.

352
00:28:41,967 --> 00:28:45,630
Однорукий остановился в мотеле
"РОБИНЗ НЭСТ" по шоссе №9.

353
00:28:45,804 --> 00:28:48,773
Никто не видел его, по
крайней мере, день-полтора.

354
00:28:48,974 --> 00:28:51,534
Номер выглядит жилым.

355
00:28:52,177 --> 00:28:53,804
Я нашёл вот это.

356
00:28:53,979 --> 00:28:56,345
То же лекарство, что и
в прошлый раз.

357
00:28:56,681 --> 00:28:58,410
Странный, сильный запах.

358
00:28:59,885 --> 00:29:02,854
Мы ещё ждём результатов его исследования
от Альберта. Молодец, Хоук!

359
00:29:04,423 --> 00:29:07,358
Хоук, до завтра!

360
00:29:20,939 --> 00:29:22,429
Всего!

361
00:29:23,041 --> 00:29:25,601
Мы проберёмся лесом
к черному ходу.

362
00:29:25,811 --> 00:29:29,110
Внутри лестница, ведущая
в рабочие помещения.

363
00:29:29,714 --> 00:29:32,376
Думаю, именно там они
и держат Одри.

364
00:29:33,585 --> 00:29:35,780
Какой обороной они располагают?

365
00:29:35,954 --> 00:29:39,913
Пара охранников в казино, а в
рабочей части - может, и больше.

366
00:29:41,359 --> 00:29:43,190
Пойдём и вернём её!

367
00:29:49,968 --> 00:29:52,596
- Спокойной ночи, Энди!
- До завтра, Энди!

368
00:29:52,771 --> 00:29:54,466
Отличная работа!

369
00:30:01,980 --> 00:30:03,777
"Гвен и Ларри."

370
00:30:12,257 --> 00:30:15,454
- Абортарий Адамса.
- Привет, Люси? Чтоо?

371
00:30:15,627 --> 00:30:17,857
Абортарий Адамса.

372
00:30:20,665 --> 00:30:23,600
Господи боже мой!

373
00:30:32,777 --> 00:30:34,768
Можно мне чашку кофе на вынос?

374
00:30:34,946 --> 00:30:38,109
- Привет!
- Привет!

375
00:30:38,283 --> 00:30:40,251
Большую, если можно.

376
00:30:40,819 --> 00:30:44,186
- Ты не видела сегодня Донну?
- Увы, нет.

377
00:30:44,389 --> 00:30:46,118
- А ты?
- Нет.

378
00:30:46,291 --> 00:30:49,192
- Тогда для кого кофе?
- Кофе?

379
00:30:49,394 --> 00:30:51,794
Это для дяди Лиланда.

380
00:30:52,397 --> 00:30:54,661
У вас дома нет кофе?

381
00:30:55,667 --> 00:30:58,659
Джеймс, сейчас я не могу говорить.

382
00:30:58,837 --> 00:31:01,328
- Мне нужно идти.
- Нужно идти?

383
00:31:01,506 --> 00:31:04,907
- Куда?
- Домой. Пока, Джеймс.

384
00:31:34,839 --> 00:31:36,807
Донна Хэйворд.

385
00:31:37,142 --> 00:31:43,206
7 марта, вторник.
Встреча вторая.

386
00:31:44,649 --> 00:31:46,514
Дорогой дневник...

387
00:31:49,054 --> 00:31:51,045
Это случилось так давно...
Это ничего?

388
00:31:53,692 --> 00:31:59,858
Мне было то ли 13, то ли 14 лет.

389
00:32:01,466 --> 00:32:06,961
Мы с Лорой надели самые короткие и
облегающие юбки. Слишком облегающие.

390
00:32:07,172 --> 00:32:08,901
Но Лора уговорила меня.

391
00:32:12,410 --> 00:32:15,607
Мы собирались в "ДОМ У ДОРОГИ"
на свидание с парнями.

392
00:32:17,048 --> 00:32:18,913
Их звали

393
00:32:19,918 --> 00:32:25,356
Джош, Рик и Тим.

394
00:32:27,892 --> 00:32:30,486
Им было лет по 20.

395
00:32:33,098 --> 00:32:35,225
Они были очень милы с нами.

396
00:32:47,279 --> 00:32:49,213
И заставляли нас чувствовать
так, будто мы старше.

397
00:32:53,652 --> 00:32:56,382
Рик спрашивает, пойдём ли
мы на вечеринку.

398
00:32:56,755 --> 00:32:59,019
И Лора говорит: "да".

399
00:32:59,658 --> 00:33:04,459
И я внезапно чувствую, как
у меня душа уходит в пятки.

400
00:33:04,663 --> 00:33:09,032
Но когда Лора садиться в
грузовик к Рику, я убегаю.

401
00:33:10,835 --> 00:33:13,167
Ручей в лесу.

402
00:33:14,639 --> 00:33:15,970
Кажется, полнолуние.

403
00:33:16,608 --> 00:33:18,803
Тускло светит луна.

404
00:33:22,847 --> 00:33:26,544
Лора начинает танцевать
вокруг парней.

405
00:33:31,589 --> 00:33:34,422
Начинает двигать бёдрами...

406
00:33:35,093 --> 00:33:39,553
...взад-вперёд.

407
00:33:42,701 --> 00:33:47,434
Рик начинает прихлопывать, но Тим
не делает ничего, он просто смотрит.

408
00:33:49,441 --> 00:33:51,875
Почему-то, это выводит меня из себя.

409
00:33:52,877 --> 00:33:55,675
И я говорю, "Окунёмся голышом?"

410
00:34:01,086 --> 00:34:03,520
Мы раздеваемся.

411
00:34:05,857 --> 00:34:07,620
Я знаю, что парни смотрят на нас.

412
00:34:08,393 --> 00:34:11,362
Лора начинает целовать
Джоша и Рика.

413
00:34:12,230 --> 00:34:13,822
Я не знаю, что мне делать.

414
00:34:15,166 --> 00:34:17,396
Я отплываю в сторону.

415
00:34:20,705 --> 00:34:23,469
Чувствую, что хочу убежать,
но не убегаю.

416
00:34:26,845 --> 00:34:29,245
Тим подплывает ко мне.

417
00:34:32,550 --> 00:34:34,745
Целует мою руку...

418
00:34:37,021 --> 00:34:38,818
...а потом меня.

419
00:34:46,064 --> 00:34:48,760
Я всё ещё чувствую
вкус этого поцелуя.

420
00:34:51,269 --> 00:34:55,365
Его губы тёплые и сладкие.

421
00:34:58,209 --> 00:35:00,370
Моё сердце выпрыгивает из груди.

422
00:35:02,447 --> 00:35:05,348
Он что-то говорит,
но я не слышу ег.о,

423
00:35:08,019 --> 00:35:10,180
Только этот поцелуй.

424
00:35:13,458 --> 00:35:15,653
Я больше никогда его не видела.

425
00:35:17,228 --> 00:35:19,890
Тогда я впервые в жизни влюбилась.

426
00:35:28,173 --> 00:35:30,107
Вот и всё.

427
00:35:30,308 --> 00:35:32,674
Это было прекрасно, Донна!

428
00:36:09,914 --> 00:36:11,506
Я его сделаю.

429
00:36:50,000 --> 00:36:52,506
СКОРО! БАНИ ТИБЕРИЯ!
ПРОСИМ ПРОЩЕНИЯ ЗА БЕСПОРЯДОК!

430
00:37:20,184 --> 00:37:21,583
Гарри.

431
00:37:57,255 --> 00:37:58,916
Подожди здесь, Гарри.

432
00:38:04,195 --> 00:38:06,095
Никого. Тупик.

433
00:38:23,247 --> 00:38:25,909
- Двое.
- Одри?

434
00:38:39,063 --> 00:38:42,396
Не такой уж плохой способ умереть,
если хорошенько подумать.

435
00:38:42,567 --> 00:38:45,365
Да-да. Просто прекрасный.

436
00:38:45,570 --> 00:38:49,472
- Она одна?
- С ней Нэнси.

437
00:38:50,174 --> 00:38:53,405
Что в ней есть такого,
чего нет у меня?

438
00:38:53,811 --> 00:38:57,110
Ну, например, новизна.

439
00:39:14,832 --> 00:39:19,292
Большинство людей думают, что орхидеи
растут в тёплых, экзотических краях.

440
00:39:19,470 --> 00:39:20,960
Но их можно выращивать везде.

441
00:39:21,272 --> 00:39:24,207
В основном, это вопрос
воды и света, так?

442
00:39:25,410 --> 00:39:27,275
Она прекрасна.

443
00:39:27,945 --> 00:39:29,845
Вот, смотри.

444
00:39:32,784 --> 00:39:37,551
Вопрос влажности архиважен.
Вернее, её контроля.

445
00:39:37,789 --> 00:39:41,225
Слишком большая влажность-
значит, болезнь не за горами.

446
00:39:41,726 --> 00:39:44,695
Три чашелистика и три лепестка.

447
00:39:44,862 --> 00:39:48,389
Нижний лепесток,
в форме нижней губы,

448
00:39:48,566 --> 00:39:50,830
называется лабеллум.

449
00:39:51,736 --> 00:39:53,533
Такой нежный!

450
00:39:55,673 --> 00:40:01,509
Да, на самом деле это аэродром
для опыляющих насекомых.

451
00:40:02,146 --> 00:40:04,444
Романтично, не так ли?

452
00:40:36,714 --> 00:40:39,239
Я отойду на минутку?

453
00:41:14,452 --> 00:41:15,919
Привет!

454
00:41:16,320 --> 00:41:19,756
Будь ласкова и проводи меня
к Одри Хорн, хорошо?

455
00:41:20,024 --> 00:41:23,619
- Не думаю, что она работает.
- Вот вдвоём и проверим!

456
00:41:43,314 --> 00:41:46,579
Это не я всё придумала, ясно?

457
00:41:47,118 --> 00:41:49,484
Ты всего лишь наживка
на крючке для них.

458
00:41:49,654 --> 00:41:51,246
Заткнись!

459
00:41:52,957 --> 00:41:55,425
Одри, ты слышишь меня?

460
00:42:06,204 --> 00:42:07,501
Я молилась об этом!

461
00:42:08,072 --> 00:42:11,439
Одри, я заберу тебя отсюда.

462
00:42:32,396 --> 00:42:34,193
Ну нет,

463
00:42:34,365 --> 00:42:38,461
когда же ты уходить
от меня с поцелуем?

464
00:42:39,036 --> 00:42:42,836
Если ты хочешь, чтобы так было,
это прекрасно.

465
00:43:25,049 --> 00:43:26,778
Брось пистолет!

466
00:43:28,085 --> 00:43:29,780
Медленно.

467
00:43:32,723 --> 00:43:36,284
Теперь, поворачивайтесь.

468
00:43:53,210 --> 00:43:55,405
Хорошо ещё, что вы, парни,
не умеете хранить тайны.

469
00:43:59,383 --> 00:44:01,078
Славный бросок!

470
00:44:10,895 --> 00:44:12,624
Пистолетные выстрелы.

471
00:44:12,797 --> 00:44:15,595
Трумэн и Купер уходят
с вашей дочерью.

472
00:44:16,834 --> 00:44:21,828
Так, кто бы это мог быть?

473
00:44:23,140 --> 00:44:26,132
Mесье Лодвик. Офис окружного
прокурора, хм?

474
00:44:43,227 --> 00:44:45,354
- Что-то не так?
- Нет.

475
00:44:45,529 --> 00:44:47,258
Ты просто напугал меня, вот и всё.

476
00:44:54,472 --> 00:44:56,235
Подойди сюда.

477
00:44:56,440 --> 00:44:58,340
Расскажи мне об этой орхидее.
Вот об этой.

478
00:45:16,327 --> 00:45:17,794
Гарольд, нет, ты не понимаешь!

479
00:45:23,401 --> 00:45:25,028
Мэдди!

480
00:45:27,471 --> 00:45:29,029
Подожди!

481
00:45:33,544 --> 00:45:35,307
Вы ищете тайны?

482
00:45:37,648 --> 00:45:40,082
Это всё затеяно ради этого?

483
00:45:42,353 --> 00:45:44,583
Ну так я могу помочь вам в этом.

484
00:45:46,657 --> 00:45:49,854
Ты знаешь, в чём главная тайна?

485
00:45:50,061 --> 00:45:51,858
Хочешь узнать?

486
00:45:52,730 --> 00:45:54,527
Лора узнала.

487
00:45:59,837 --> 00:46:03,864
И это тайна о том, кто тебя убил.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Rambler's Top100

cron