Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЕРТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЕРТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЕРТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Вс ноя 04, 2007 6:22 am

1
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
ТВИН ПИКС
II сезон Четвертый эпизод

2
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Оборотень БОБ (с) 2007
vtrossi@mail.ru

4
00:01:47,087 --> 00:01:50,352
Папочка.

5
00:01:55,395 --> 00:01:57,659
Папочка.

6
00:01:58,398 --> 00:02:00,958
Лиланд.

7
00:02:01,968 --> 00:02:04,596
Папочка.

8
00:02:04,971 --> 00:02:07,269
Лиланд.

9
00:02:08,608 --> 00:02:13,204
Папочка. Папочка. Лиланд.

10
00:02:13,413 --> 00:02:15,074
Лиланд.

11
00:02:17,083 --> 00:02:18,277
Лиланд.

12
00:02:20,787 --> 00:02:22,482
Лиланд.

13
00:02:23,490 --> 00:02:25,082
Лиланд.

14
00:02:25,792 --> 00:02:27,089
Да!

15
00:02:27,294 --> 00:02:29,694
Вы имеете право на адвоката.

16
00:02:30,397 --> 00:02:32,592
Я отказываюсь от этого права.

17
00:02:35,135 --> 00:02:37,069
Я задам вам несколько вопросов.

18
00:02:37,771 --> 00:02:42,105
Всё, что вы скажете, может быть
использовано против вас в суде.

19
00:02:42,309 --> 00:02:43,742
Вы понимаете это?

20
00:02:43,977 --> 00:02:46,241
Да, разумеется.

21
00:02:49,816 --> 00:02:53,149
Рано утром в пятницу, 3 марта,

22
00:02:53,353 --> 00:02:56,914
вы приходили в Мемориальный
Госпиталь Кэлхауна?

23
00:02:58,225 --> 00:02:59,817
Да.

24
00:03:01,027 --> 00:03:03,086
С какой целью вы туда приходили?

25
00:03:04,097 --> 00:03:06,588
Я кое-кого разыскивал.

26
00:03:07,367 --> 00:03:09,358
Кого вы искали?

27
00:03:09,769 --> 00:03:12,169
Того, кто убил мою дочь.

28
00:03:15,442 --> 00:03:17,433
Вы знали его имя?

29
00:03:17,744 --> 00:03:19,041
Нет.

30
00:03:19,279 --> 00:03:22,180
Да. Теперь знаю.

31
00:03:23,517 --> 00:03:25,781
Это Жак Рено.

32
00:03:26,953 --> 00:03:31,617
Почему вы думали, что
именно он убил Лору?

33
00:03:32,993 --> 00:03:34,290
Вы арестовали его.

34
00:03:41,768 --> 00:03:43,531
Лиланд...

35
00:03:44,971 --> 00:03:48,634
...вы убили Жака Рено?

36
00:03:52,479 --> 00:03:54,572
Он убил мою Лору!

37
00:03:57,884 --> 00:04:00,182
Вам когда-нибудь приходилось

38
00:04:00,420 --> 00:04:03,412
терять разом всё?

39
00:04:04,291 --> 00:04:07,089
Сомневаюсь, что хотя бы кого-то
из нас горе обошло стороной.

40
00:04:07,327 --> 00:04:09,591
Нет, это больше, чем горе.

41
00:04:12,332 --> 00:04:14,232
Это там, глубоко,

42
00:04:14,434 --> 00:04:16,095
внутри.

43
00:04:16,336 --> 00:04:19,533
Когда кричит каждая клетка.

44
00:04:19,940 --> 00:04:21,874
И ты, кроме этого, больше ничего...

45
00:04:22,609 --> 00:04:24,543
...не можешь слышать.

46
00:04:29,549 --> 00:04:31,176
Да.

47
00:04:34,421 --> 00:04:36,184
Я уби...

48
00:04:36,389 --> 00:04:38,220
Я убил его.

49
00:04:39,392 --> 00:04:41,087
Да.

50
00:04:41,595 --> 00:04:45,122
Да, Да, Да.

51
00:04:46,933 --> 00:04:48,400
Да.

52
00:04:56,910 --> 00:05:00,073
- Он сошлётся на временную невменяемость.
- Потребуется психиатрическая экспертиза.

53
00:05:00,280 --> 00:05:02,874
Одно скажу: родители не должны
хоронить своих детей.

54
00:05:03,083 --> 00:05:05,051
И каждый, кто прошёл через то,
что пришлось пройти Лиланду...

55
00:05:05,218 --> 00:05:07,584
Доктор Хэйворд,
вы одобряете убийство?

56
00:05:07,754 --> 00:05:09,221
Нет.

57
00:05:13,627 --> 00:05:15,356
Привет, док.

58
00:05:17,464 --> 00:05:19,659
- Как дела, Энди?
- Отлично!

59
00:05:19,899 --> 00:05:21,867
Отлично. Здорово.

60
00:05:22,569 --> 00:05:24,469
На что жалуешься?

61
00:05:26,806 --> 00:05:28,603
Ну это очень личный вопрос.

62
00:05:28,808 --> 00:05:31,072
Я же твой врач, Энди!

63
00:05:31,277 --> 00:05:34,872
Это по поводу анализа
моих сперматозоидов.

64
00:05:35,081 --> 00:05:36,878
Да?

65
00:05:37,150 --> 00:05:39,380
Вы знаете, я его провалил.

66
00:05:39,586 --> 00:05:41,986
Ну это не совсем
так называется...

67
00:05:42,188 --> 00:05:44,452
Так вот, мне тут
в голову пришло -

68
00:05:44,624 --> 00:05:47,388
а можно ли этот анализ пересдать?

69
00:05:47,594 --> 00:05:50,495
Ну как экзамен на
водительские права.

70
00:05:50,764 --> 00:05:55,667
Я же ношу свободные трусы ежедневно
- как вы мне и говорили.

71
00:05:55,902 --> 00:05:57,529
Ты хочешь попробовать ещё раз?

72
00:05:57,771 --> 00:05:59,932
Да, сэр. Я бы хотел.

73
00:06:00,140 --> 00:06:03,701
Мне нужно будет
взять пробу с собой.

74
00:06:04,511 --> 00:06:06,172
- Прямо сейчас?
- Да, вот в этот коричневый пузырёк.

75
00:06:06,346 --> 00:06:08,280
Я подожду в машине.

76
00:06:15,346 --> 00:06:17,280
БДИТЕЛЬНОСТЬ СОСЕДЕЙ
ПРЕДОТВРАЩАЕТ КРАЖИ СО ВЗЛОМОМ

77
00:06:44,346 --> 00:06:46,280
ТУАЛЕТ

78
00:06:58,998 --> 00:07:01,057
Люси, у меня здесь мусоровоз на...

79
00:07:02,569 --> 00:07:04,503
Ой, замолчи!

80
00:07:05,872 --> 00:07:08,067
Наш судья будет во второй
половине дня.

81
00:07:08,575 --> 00:07:10,270
Клинтон Стернвуд.

82
00:07:10,543 --> 00:07:12,340
Колесит по судебному округу
в своём служебном "Уиннибейго".

83
00:07:13,012 --> 00:07:14,377
Любитель дикой природы?

84
00:07:14,748 --> 00:07:16,875
Последний из переселенцев на Запад.

85
00:07:17,083 --> 00:07:18,573
Они сделали его другим.

86
00:07:20,687 --> 00:07:24,088
У меня только слушание по вопросам залога для
Лиланда и способности Лио предстать перед судом.

87
00:07:24,424 --> 00:07:25,755
Лиланда выпустят под залог?

88
00:07:26,760 --> 00:07:28,785
Ну, Гарри, это зависит от того, кто
будет обвинителем от имени штата.

89
00:07:29,028 --> 00:07:30,689
Им будет Дэрил Лодвик.

90
00:07:30,897 --> 00:07:32,489
Он тоже уже в пути.

91
00:07:32,699 --> 00:07:34,132
Когда мы узнаем
что-нибудь от Хоука?

92
00:07:34,367 --> 00:07:36,028
Он звонил сегодня утром.

93
00:07:36,236 --> 00:07:38,500
Так вот, графство...

94
00:07:39,539 --> 00:07:41,598
...утверждает, что никто и
никогда под фамилией Робертсон

95
00:07:41,775 --> 00:07:44,403
не жил по соседству с Палмерами.

96
00:07:45,211 --> 00:07:48,408
Мы располагаем адресом
последних жильцов.

97
00:07:48,615 --> 00:07:50,515
Калиспелл.

98
00:07:51,217 --> 00:07:52,878
Проверим их до вечера.

99
00:07:54,454 --> 00:07:56,388
- Эй, осторожнее, Энди!
- Извини, Боб.

100
00:07:56,723 --> 00:07:58,384
Бог мой!

101
00:08:06,099 --> 00:08:07,396
Энди, не двигайся.

102
00:08:09,569 --> 00:08:11,799
- Откуда ты их взял?
- Не спрашивайте меня,

103
00:08:11,971 --> 00:08:13,404
откуда они.

104
00:08:13,606 --> 00:08:15,164
Энди?

105
00:08:16,743 --> 00:08:21,146
Пожалуйста, агент Купер,
это очень интимный вопрос!

106
00:08:21,815 --> 00:08:23,476
Твои ботинки?

107
00:08:24,050 --> 00:08:26,541
О, простите...

108
00:08:26,753 --> 00:08:31,122
Я купил их у Филиппа Жерара, вчера,
когда он тут был. Простите.

109
00:08:34,627 --> 00:08:37,494
Та же самая марка у ботинок,
которые мы нашли у Лио Джонсона!

110
00:08:38,965 --> 00:08:40,865
Великан сказал, что
там - подсказка.

111
00:08:41,067 --> 00:08:42,432
Я думал, что речь шла о кокаине.

112
00:08:42,635 --> 00:08:45,365
Гарри, мы должны найти
Филиппа Жерара, Однорукого.

113
00:08:45,672 --> 00:08:48,140
Я могу идти, агент Купер?

114
00:08:48,341 --> 00:08:50,332
Я не знаю, есть ли у меня ещё время.

115
00:08:50,577 --> 00:08:52,010
Да, если тебе нужно.

116
00:08:58,151 --> 00:08:59,812
Гарри, что с Люси?

117
00:09:18,838 --> 00:09:20,362
- Мистер Хорн!
- Говори по ходу!

118
00:09:20,607 --> 00:09:22,905
Моя подруга работает в газете
"Сиэтл Пост-Диспатч".

119
00:09:23,142 --> 00:09:26,202
Вообще-то, моя сестра училась с ней в
колледже, но она также и моя подруга.

120
00:09:26,379 --> 00:09:30,509
Так вот, она позвонила мне утром
и кое-что сообщила. Большой секрет!

121
00:09:30,750 --> 00:09:33,719
M.T.Венц едет в Твин Пикс.

122
00:09:33,920 --> 00:09:36,150
M.T.Венц. M.T.Венц.

123
00:09:36,322 --> 00:09:39,120
M.T. Венц, критик
раздела путешествий.

124
00:09:39,325 --> 00:09:40,986
Да, M.T.Венц - критик
раздела путешествий.

125
00:09:41,160 --> 00:09:44,823
Венц путешествует инкогнито, платит
только наличными, никаких кредиток!

126
00:09:44,998 --> 00:09:46,363
Никто не может установить,
кто же он на самом деле.

127
00:09:46,532 --> 00:09:50,696
Или она. В газете никто даже
не знает, он это или она.

128
00:09:50,904 --> 00:09:53,338
Благоприятный обзор от Венца
был бы весьма кстати!

129
00:09:53,506 --> 00:09:55,497
Так вот, он приезжает.
Он приезжает, он приезжает.

130
00:09:55,675 --> 00:09:58,405
Смотреть в оба на стойке регистрации!
И сообщать мне новости каждый час!

131
00:09:58,645 --> 00:10:02,046
- Проверяйте каждый чек!
- Особенно если платят наличными.

132
00:10:02,215 --> 00:10:07,653
Ещё и половины десятого утра нет,
а ты уже выполнила дневную норму!

133
00:10:19,032 --> 00:10:20,431
Мистер Хорн.

134
00:10:20,667 --> 00:10:22,567
Вы отлично выглядеть.

135
00:10:24,771 --> 00:10:27,467
- Чем могу быть полезен?
- О, мы ведь знакомы.

136
00:10:27,707 --> 00:10:29,937
Я продаю страховки предприятиям
малого бизнеса.

137
00:10:30,109 --> 00:10:31,804
Таким, как "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЕК".

138
00:10:33,813 --> 00:10:35,747
Жан Рено.

139
00:10:36,950 --> 00:10:38,713
По какому случаю?

140
00:10:38,918 --> 00:10:41,250
Или мне грозит увеличение
страховых взносов?

141
00:10:41,454 --> 00:10:44,446
Нет, нет. Об этом нет и речи.

142
00:10:44,958 --> 00:10:46,687
Садитесь.

143
00:10:47,427 --> 00:10:48,826
Прошу.

144
00:11:08,815 --> 00:11:12,216
Ах ты ублюдок!

145
00:11:12,452 --> 00:11:16,411
- Ублюдок!
- Не совершайте ошибки, мистер Хорн!

146
00:11:16,622 --> 00:11:18,283
Я всего лишь курьер.

147
00:11:18,491 --> 00:11:20,220
От кого?

148
00:11:21,828 --> 00:11:25,355
Они хотят большую сумму денег.

149
00:11:27,300 --> 00:11:28,631
Сколько?

150
00:11:29,168 --> 00:11:32,467
И я сам требовать кое-что ещё.

151
00:11:32,638 --> 00:11:34,970
Расходы на посредника несут
те, кто его нанял.

152
00:11:38,244 --> 00:11:39,768
Первое.

153
00:11:40,346 --> 00:11:42,007
Вашим тамошним бизнесом

154
00:11:42,248 --> 00:11:44,682
рулить мелкие жулики и дураки.

155
00:11:44,884 --> 00:11:47,114
Доллар заработают - доллар украдут.

156
00:11:47,320 --> 00:11:49,311
Вы в курсе этого?

157
00:11:49,789 --> 00:11:51,154
У меня есть подозрения!

158
00:11:51,357 --> 00:11:53,552
Вам нужен надёжный партнёр.

159
00:11:53,793 --> 00:11:57,695
Кто-то, кто мог бы решать
все эти мелкие проблемы.

160
00:11:57,897 --> 00:12:00,627
- У меня есть партнёр.
- Хорошо.

161
00:12:01,868 --> 00:12:04,132
Вам нужна моя помощь?

162
00:12:08,674 --> 00:12:09,971
Да.

163
00:12:10,543 --> 00:12:12,408
И ещё.

164
00:12:16,015 --> 00:12:19,917
Я хотеть, чтобы именно этот
человек принести мне выкуп.

165
00:12:20,153 --> 00:12:23,281
Этот человек - агент ФБР.

166
00:12:23,890 --> 00:12:25,687
Вы хотите получить
назад вашу дочь?

167
00:12:25,892 --> 00:12:29,020
Конечно, я хочу вернуть свою
дочь, но я не могу...

168
00:12:30,096 --> 00:12:31,723
Наличные...

169
00:12:31,998 --> 00:12:33,590
...партнёр...

170
00:12:35,368 --> 00:12:37,336
...фэбээровец.

171
00:12:38,738 --> 00:12:41,298
И это называется
справедливым обменом?

172
00:12:41,507 --> 00:12:43,805
Всё это могло бы дать
отличный результат!

173
00:12:49,182 --> 00:12:51,673
Ждите звонка завтра...

174
00:12:52,018 --> 00:12:53,542
...в полдень.

175
00:13:15,374 --> 00:13:16,932
Джанет!

176
00:13:18,111 --> 00:13:20,443
Найдите агента Купера.
Это срочно.

177
00:13:24,417 --> 00:13:26,408
Ты шутишь?

178
00:13:27,386 --> 00:13:28,648
А как он выглядит?

179
00:13:28,888 --> 00:13:30,947
Ого, Донна, ты сегодня
просто глаз не отвести!

180
00:13:31,124 --> 00:13:33,217
- Спасибо.
- Особый случай?

181
00:13:33,392 --> 00:13:37,123
Да, обедаю сегодня с одним
из тех, кому отвожу еду.

182
00:13:37,597 --> 00:13:40,464
Капитаны больничных "уток" и
затворники! С кем там встречаться?

183
00:13:40,766 --> 00:13:42,757
Тебе не понять!

184
00:13:44,237 --> 00:13:47,263
- Смотри, суп не разлей!
- Спасибо, Луи.

185
00:13:47,907 --> 00:13:49,499
Послушай только!

186
00:13:49,742 --> 00:13:51,733
Только что звонила
Луи из "НОЗЕРНА".

187
00:13:51,911 --> 00:13:53,936
M.T.Венц приезжает в Твин Пикс.

188
00:13:54,147 --> 00:13:55,478
MTV? Какое ещё эмтиви?

189
00:13:55,648 --> 00:13:58,344
Хэнк, он самый влиятельный
ресторанный критик в штате!

190
00:13:58,518 --> 00:13:59,780
- Да ну?
- Да-да!

191
00:13:59,952 --> 00:14:01,852
А хороший обзор от него
в его сиэтлской газете

192
00:14:02,021 --> 00:14:03,648
мог бы здорово помочь
нашему заведению!

193
00:14:03,890 --> 00:14:06,484
Да, она сказала, что попытается
отправить его к нам.

194
00:14:09,162 --> 00:14:10,959
А как он выглядит?

195
00:14:11,164 --> 00:14:13,894
Этого никто не знает. Думаю,
это держится в тайне.

196
00:14:14,100 --> 00:14:16,125
Но он должен приехать сегодня.

197
00:14:16,335 --> 00:14:18,303
Тогда у нас ещё есть время!

198
00:14:19,939 --> 00:14:21,907
Время для чего, Хэнк?

199
00:14:26,012 --> 00:14:28,037
Время для чего, Хэнк?

200
00:14:29,515 --> 00:14:32,484
Я принесу цветы,

201
00:14:32,652 --> 00:14:35,485
- может, стоит подумать
о свечах и скатертях.

202
00:14:35,688 --> 00:14:39,715
А чем мы можем расширить меню?
Может, новыми фирменными блюдами?

203
00:14:39,959 --> 00:14:41,859
Я всегда хотела попробовать
с блюдами загородной кухни.

204
00:14:43,429 --> 00:14:46,489
Детка, мы разукрасим всё здесь так,
как на Рождество и 4 июля вместе взятые!

205
00:14:46,666 --> 00:14:49,829
И я думаю, тебе нужно
позвонить Большому Эду.

206
00:14:51,504 --> 00:14:53,335
- Зачем?
- Ну...

207
00:14:53,506 --> 00:14:55,235
...вы ведь до сих
пор дружны, так?

208
00:14:55,441 --> 00:14:57,739
Так, может, этот тип Венц
заедет заправиться, и

209
00:14:57,977 --> 00:15:01,242
Эд мог бы рекомендовать "RR"
всем, кого видит в первый раз.

210
00:15:01,480 --> 00:15:03,880
- Я позвоню ему.
- Вот и славно.

211
00:15:04,050 --> 00:15:05,745
Только не забудь!

212
00:15:21,968 --> 00:15:23,526
Ну...

213
00:15:24,337 --> 00:15:26,532
...и за что мы выпьем?

214
00:15:27,273 --> 00:15:28,865
За Лору.

215
00:15:30,743 --> 00:15:32,267
За Лору.

216
00:15:32,979 --> 00:15:36,210
Которая навеки в наших
сердцах и душах.

217
00:15:48,427 --> 00:15:49,985
Это её дневник.

218
00:15:50,196 --> 00:15:52,528
Я говорил, что он у меня?

219
00:15:53,532 --> 00:15:55,261
Дневник Лоры?

220
00:15:56,736 --> 00:15:59,102
Прочесть что-нибудь из него?

221
00:15:59,305 --> 00:16:01,205
Думаю, это будет уместным.

222
00:16:01,407 --> 00:16:03,034
Пожалуйста.

223
00:16:12,318 --> 00:16:17,415
"Но я всё ещё боюсь рассказывать
ей мои фантазии и кошмары.

224
00:16:17,623 --> 00:16:19,818
Иногда она - само понимание.

225
00:16:20,059 --> 00:16:22,721
А иногда - просто хихикает, и
у меня не хватает духу спросить

226
00:16:22,895 --> 00:16:26,023
что смешного она в этом находит.

227
00:16:27,233 --> 00:16:31,431
И я опять чувствую себя
неловко и надолго замолкаю.

228
00:16:31,637 --> 00:16:32,934
Я очень люблю Донну...

229
00:16:35,041 --> 00:16:39,034
Но иногда боюсь, что она бы
не смогла быть рядом со мной,

230
00:16:39,245 --> 00:16:42,442
если бы знала, что творится
у меня внутри.

231
00:16:43,849 --> 00:16:48,183
Там чёрная тьма,
пропитанная мечтами о ...

232
00:16:49,088 --> 00:16:52,524
...больших, больших мужчинах и о
том, какими способами они могут

233
00:16:52,692 --> 00:16:56,253
овладевать мной, полностью
подчинив своей воле."

234
00:16:58,964 --> 00:17:00,693
Прости.

235
00:17:01,434 --> 00:17:03,265
Нет, всё в порядке.

236
00:17:04,070 --> 00:17:06,163
Я...просто...думаю...

237
00:17:06,372 --> 00:17:10,138
Я думаю, если это доказательство,
разве не следует отдать его шерифу?

238
00:17:11,277 --> 00:17:12,835
Нет.

239
00:17:13,579 --> 00:17:14,944
Я думаю...

240
00:17:15,114 --> 00:17:18,345
Я прочёл его от первой
до последней буквы, Донна,

241
00:17:18,584 --> 00:17:21,644
и здесь нет никаких разгадок.

242
00:17:22,521 --> 00:17:23,818
Кроме того...

243
00:17:24,824 --> 00:17:26,985
...она отдала его мне.

244
00:17:27,827 --> 00:17:29,124
Почему?

245
00:17:30,629 --> 00:17:34,360
Люди приходят ко мне и рассказывают
истории из своей жизни

246
00:17:34,600 --> 00:17:37,535
о мире, который там,
за моим порогом.

247
00:17:38,104 --> 00:17:42,598
Я беру эти истории и помещаю

248
00:17:42,808 --> 00:17:45,299
в более широкий контекст,

249
00:17:45,711 --> 00:17:47,872
нечто вроде "живого романа".

250
00:17:48,114 --> 00:17:49,604
И кто эти люди?

251
00:17:49,815 --> 00:17:52,113
О, друзья,

252
00:17:53,886 --> 00:17:55,547
возлюбленные.

253
00:17:58,891 --> 00:18:02,918
А может быть, в один прекрасный
день, и ты тоже.

254
00:18:11,170 --> 00:18:12,694
Вы были правы.

255
00:18:13,339 --> 00:18:16,172
Её похитители связались
со мной сегодня утром.

256
00:18:16,375 --> 00:18:18,866
Будь я проклят, но вы были правы!

257
00:18:20,379 --> 00:18:21,869
Почему вы не сообщили шерифу?

258
00:18:22,047 --> 00:18:25,380
Стоит лишь вмешаться полиции - и они
убьют её. Вот почему я позвонил вам.

259
00:18:25,551 --> 00:18:27,849
Нет никакого резона действовать
в обход официальных каналов.

260
00:18:28,020 --> 00:18:33,014
"официальные каналы" не
вернут мне дочь живой.

261
00:18:35,194 --> 00:18:37,355
У вас с Одри...

262
00:18:40,666 --> 00:18:43,066
...особые отношения.

263
00:18:43,869 --> 00:18:45,598
И только вы один - из всех
без исключения,

264
00:18:45,771 --> 00:18:48,535
понимаете, что она
для меня значит.

265
00:18:50,609 --> 00:18:53,976
Они хотят произвести обмен завтра.

266
00:18:55,080 --> 00:18:56,741
Одри...

267
00:18:57,049 --> 00:18:59,950
...против 125 000 долларов,

268
00:19:00,119 --> 00:19:01,950
наличными.

269
00:19:03,756 --> 00:19:05,815
Но я должен спросить вас.

270
00:19:09,995 --> 00:19:11,929
Возьмётесь ли вы отвезти их туда?

271
00:19:21,707 --> 00:19:23,197
Джози.

272
00:19:23,409 --> 00:19:25,343
О, Пит.

273
00:19:26,011 --> 00:19:28,104
Мне очень жаль.

274
00:19:29,081 --> 00:19:31,641
Да, мне тоже.

275
00:19:33,719 --> 00:19:35,118
Ты знаешь, я...

276
00:19:35,321 --> 00:19:37,653
...всё думаю об Эндрю.

277
00:19:37,857 --> 00:19:40,587
Чтобы он сделал с этим пожаром?

278
00:19:41,460 --> 00:19:45,157
Слава Богу, Кэтрин была здесь,
чтобы справиться со всем этим.

279
00:19:47,766 --> 00:19:49,495
Что такое?

280
00:19:50,769 --> 00:19:52,498
Джози,

281
00:19:52,972 --> 00:19:56,305
Кэтрин погибла на пожаре.

282
00:19:56,609 --> 00:19:58,873
Боже мой, нет!

283
00:19:59,345 --> 00:20:01,472
O, Пит.

284
00:20:02,281 --> 00:20:04,442
O, Пит.

285
00:20:09,655 --> 00:20:11,520
Мы...

286
00:20:12,191 --> 00:20:14,751
Мы планируем панихиду...

287
00:20:15,995 --> 00:20:18,555
...но тела так и не нашли.

288
00:20:18,864 --> 00:20:20,331
O, Пит.

289
00:20:20,533 --> 00:20:23,764
Она состоится через пару дней.

290
00:20:24,770 --> 00:20:29,867
Я так и не знаю, что
нам предстоит похоронить.

291
00:20:38,317 --> 00:20:42,811
Сюда, сюда. Давай же, красавица.
Папочка ждёт!

292
00:20:43,556 --> 00:20:45,353
Давай!

293
00:20:45,558 --> 00:20:50,393
Мисс Хорн была очень плохой девочкой,
она отказалась принимать лекарство!

294
00:20:50,596 --> 00:20:53,997
- Пожалуйста!
- Разве не так, мисс Хорн?

295
00:20:54,500 --> 00:20:56,161
Одри?

296
00:20:57,503 --> 00:20:58,868
Одри,

297
00:20:59,071 --> 00:21:01,437
с тобой плохо обращались?

298
00:21:04,310 --> 00:21:06,574
Он ударил меня.

299
00:21:08,013 --> 00:21:10,607
Я не бил её!

300
00:21:10,916 --> 00:21:13,384
Если это то, о чём вы думаете,
я не делал этого!

301
00:21:13,586 --> 00:21:15,451
Это было неправильно.

302
00:21:16,121 --> 00:21:20,319
И пока ты со мной, этого
больше не случиться.

303
00:21:20,526 --> 00:21:22,391
Ты понимаешь?

304
00:21:25,764 --> 00:21:28,255
Утром я говорить с твоим отцом.

305
00:21:28,467 --> 00:21:30,594
Ты вне опасности.

306
00:21:31,937 --> 00:21:34,428
Всё будет замечательно.

307
00:21:34,640 --> 00:21:36,437
Ты ведь веришь мне,

308
00:21:36,642 --> 00:21:38,200
не так ли, Одри?

309
00:21:38,877 --> 00:21:41,038
Видишь, Одри,

310
00:21:41,246 --> 00:21:43,441
в подобных ситуациях,

311
00:21:43,649 --> 00:21:47,847
ты должна вести себя
профессионально.

312
00:21:48,053 --> 00:21:52,046
Мы все разумные люди и
ты должна понимать,

313
00:21:52,224 --> 00:21:55,625
что всегда можно придти
к чему-то разумному -

314
00:21:55,794 --> 00:21:59,252
стоит лишь разумным людям
пораскинуть умом...

315
00:22:09,274 --> 00:22:10,866
Нет!

316
00:22:36,935 --> 00:22:38,664
Люси?

317
00:22:39,271 --> 00:22:41,796
Люси, нам надо поговорить.

318
00:22:44,443 --> 00:22:45,933
Помощник шерифа Бреннан,

319
00:22:46,111 --> 00:22:49,478
я думала, что вам больше нравится
компания вашего журнала!

320
00:22:52,985 --> 00:22:54,646
Энди?

321
00:22:54,853 --> 00:22:57,185
Думаю, тебе стоит подышать
свежим воздухом.

322
00:23:02,861 --> 00:23:04,351
Люси,

323
00:23:04,563 --> 00:23:07,498
я думаю, что всё зашло слишком
далеко, и для нас всех будет лучше,

324
00:23:07,666 --> 00:23:11,329
если ты просто скажешь,
что тебя мучает.

325
00:23:14,206 --> 00:23:17,733
Мы с Энди встречались.

326
00:23:17,976 --> 00:23:20,069
Ну об этом я догадался...

327
00:23:21,380 --> 00:23:25,248
Примерно года полтора, пока я
не начала кое-что замечать в нём.

328
00:23:26,218 --> 00:23:30,245
Не Бог весть что такое,
всякие мелочи.

329
00:23:34,326 --> 00:23:36,385
Он вообще не занимается спортом.

330
00:23:36,595 --> 00:23:40,964
Он никогда не моет машину, и у
него нет даже спортивного костюма!

331
00:23:41,500 --> 00:23:43,559
И ты пыталась с этим
что-нибудь сделать?

332
00:23:44,236 --> 00:23:48,605
После этого ТВ-шоу я решила,
что мне нужно побыть одной,

333
00:23:48,774 --> 00:23:50,833
и в это время мы не встречались.

334
00:23:51,009 --> 00:23:54,877
Тогда я и познакомилась
с Диком Тримэйном.

335
00:23:56,682 --> 00:24:00,880
из отдела мужской одежды
универмага Хорна.

336
00:24:01,253 --> 00:24:05,349
У него куча костюмов, и он поддерживает
себя и свой автомобиль в отличной форме!

337
00:24:09,428 --> 00:24:13,421
Почти всегда он ведёт себя глупо,

338
00:24:14,066 --> 00:24:16,432
но, по крайней мере, он
хоть чем-то отличался!

339
00:24:17,102 --> 00:24:20,196
И ты всё ещё встречаешься
с этим Диком?

340
00:24:24,510 --> 00:24:25,943
Нет.

341
00:24:27,813 --> 00:24:30,111
Люси, ты хочешь вернуться к Энди?

342
00:24:35,254 --> 00:24:36,414
Я не знаю!

343
00:24:37,055 --> 00:24:39,922
Люси, скажи мне точно,
что ты хочешь?

344
00:24:42,327 --> 00:24:44,454
Я не знаю!!!

345
00:24:49,401 --> 00:24:51,961
Прости, Гарри, я просто
пытался помочь.

346
00:24:52,171 --> 00:24:54,036
Ну, мысль была неплохая, но

347
00:24:54,239 --> 00:24:58,676
это всё равно что пытаться
залатать рытвины на шоссе №9.

348
00:24:58,911 --> 00:25:01,038
До первого большого дождя,
а потом...

349
00:25:01,914 --> 00:25:04,246
Тебе приходилось по нему ездить?

350
00:25:04,616 --> 00:25:06,413
Ещё бы!

351
00:25:08,654 --> 00:25:10,178
Гарри.

352
00:25:12,324 --> 00:25:14,554
Я оказался в чрезвычайно
опасной ситуации.

353
00:25:15,294 --> 00:25:17,455
Рассмотрев все возможные варианты,

354
00:25:17,629 --> 00:25:20,496
я думаю, что из неё есть
только один выход.

355
00:25:20,866 --> 00:25:23,801
Мне нужна от тебя услуга, и это
должно быть строго между нами.

356
00:25:24,002 --> 00:25:25,560
Что случилось?

357
00:25:26,205 --> 00:25:29,868
Мне нужен один из "Мальчиков-из-Читальни".
Самый лучший.

358
00:25:30,108 --> 00:25:33,373
Будет лучше, если ты
не узнаешь, зачем.

359
00:25:34,847 --> 00:25:37,873
Купер, я всегда делал то,
о чём ты меня просил.

360
00:25:38,517 --> 00:25:40,883
Нужно ли мне знать ещё
что-то об этом?

361
00:25:41,119 --> 00:25:43,212
Абсолютно ничего.

362
00:25:43,889 --> 00:25:45,379
Я всё устрою.

363
00:25:45,624 --> 00:25:47,854
В полдесятого в "ДОМЕ У ДОРОГИ".

364
00:25:48,093 --> 00:25:49,720
Спасибо, Гарри.

365
00:26:18,390 --> 00:26:21,223
- Это, должно быть, он!
- В добрый час!

366
00:26:22,828 --> 00:26:25,490
Добрый вечер, сэр, добро
пожаловать в кафе "RR".

367
00:26:25,697 --> 00:26:27,324
Спасибо, могу ли я расположиться
на диванчике?

368
00:26:27,532 --> 00:26:29,727
Конечно, вот сюда.

369
00:26:37,276 --> 00:26:39,870
У нас сегодня вечером - два
великолепных фирменных блюда -

370
00:26:40,045 --> 00:26:43,708
Конечно, но я буду
чизбургер, средний,

371
00:26:43,916 --> 00:26:46,714
кока-колу и жареную картошку.

372
00:26:47,552 --> 00:26:49,076
Отлично.

373
00:26:52,524 --> 00:26:53,786
Прости, Тод,

374
00:26:54,026 --> 00:26:56,688
но почему бы нам не доесть
это на кухне?

375
00:26:57,095 --> 00:26:58,426
Вот туда.

376
00:26:58,597 --> 00:27:01,225
Сядь подальше от входа
и ничего не трогай.

377
00:27:01,533 --> 00:27:02,932
Он заказал только чизбургер!

378
00:27:03,101 --> 00:27:05,160
Должно быть, это ловкий
трюк ресторанного критика.

379
00:27:05,370 --> 00:27:08,271
- Ты так думаешь?
- Просто уверен, да. Думаю...

380
00:27:15,113 --> 00:27:16,410
Туалет?

381
00:27:17,282 --> 00:27:18,715
О, вот сюда, сэр.

382
00:27:18,917 --> 00:27:22,409
Мы только что закончили его покраску
и он выглядит очень мило.

383
00:27:22,621 --> 00:27:24,714
Гарантия абсолютного уединения.
Следуйте за мной!

384
00:27:24,923 --> 00:27:26,390
O, прошу прощения.

385
00:27:26,591 --> 00:27:29,219
- О, вкуснятина.
- Tод!!!

386
00:27:29,394 --> 00:27:32,921
Tод, убирайся из моей...

387
00:27:48,900 --> 00:27:50,600
ЗАКАЗЫВАЙТЕ НАШИ ФИРМЕННЫЕ БЛЮДА!

388
00:27:54,586 --> 00:27:56,952
Спасибо, что пришла.

389
00:27:57,856 --> 00:28:01,348
- Я не знала...
- Что не знала?

390
00:28:02,294 --> 00:28:04,854
Не знала, сердишься ли ты или нет.

391
00:28:05,097 --> 00:28:07,361
Вернее, насколько сильно.

392
00:28:08,100 --> 00:28:10,034
Переживу.

393
00:28:10,268 --> 00:28:14,500
Донна, между Джеймсом и мной
ничего нет.

394
00:28:14,740 --> 00:28:15,832
А если и есть? То есть

395
00:28:16,008 --> 00:28:18,806
кто сказал, что мы с Джеймсом
не можем ни с кем встречаться?

396
00:28:19,444 --> 00:28:21,173
Уж точно не я.

397
00:28:23,782 --> 00:28:26,148
Не хочешь же ты сказать, что
встречаешься ещё с кем-то?

398
00:28:29,888 --> 00:28:31,549
Mэдди, мне нужна твоя помощь.

399
00:28:35,293 --> 00:28:38,524
- Какая?
- У Гарольда Смита - дневник Лоры.

400
00:28:39,464 --> 00:28:42,194
Я думала, что дневник Лоры -
у шерифа.

401
00:28:43,402 --> 00:28:46,565
Гарольд сказал, что Лора вела второй
дневник, о котором я ничего не знала.

402
00:28:46,772 --> 00:28:48,262
и этот дневник - у него.

403
00:28:48,473 --> 00:28:49,997
Боже.

404
00:28:52,077 --> 00:28:54,068
Мы должны рассказать об этом Джеймсу.

405
00:28:56,314 --> 00:28:58,782
Если у Лоры был тайный дневник...

406
00:28:59,484 --> 00:29:01,384
...и он у Гарольда...

407
00:29:02,354 --> 00:29:05,517
...я заполучу его -
с тобой или без тебя.

408
00:29:08,226 --> 00:29:10,592
Скажи это Джеймсу.

409
00:29:20,226 --> 00:29:23,592
ОФИС ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА,
БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ.
ДЭРИЛ ЛОДВИК

410
00:29:45,430 --> 00:29:47,523
Я знаю, что переплатила,

411
00:29:47,699 --> 00:29:50,327
но я просто влюбилась в него.

412
00:29:52,337 --> 00:29:53,964
Я слышала, как говорил продавец:

413
00:29:54,139 --> 00:29:56,198
"Единственная причина того, что
мы ещё не прогорели -

414
00:29:56,408 --> 00:29:59,400
это потому что Джози Пэккард
покупает в розницу."

415
00:30:02,747 --> 00:30:04,214
Мне оно нравится.

416
00:30:04,416 --> 00:30:06,748
- Да?
- Да, нравится.

417
00:30:09,955 --> 00:30:12,287
- Ты такой холодный!
- Джози.

418
00:30:13,091 --> 00:30:15,787
Джози, я должен знать. Ты на
самом деле была в Сиэтле?

419
00:30:15,994 --> 00:30:19,623
Да, но почему ты такой
подозрительный?

420
00:30:19,865 --> 00:30:22,163
Посмотри на эти коробки.

421
00:30:22,400 --> 00:30:24,595
Думаешь, я их взяла
в "Кэш энд Кэрри"?

422
00:30:24,769 --> 00:30:26,794
Почему ты не сказала мне,
что уезжаешь?

423
00:30:27,005 --> 00:30:29,599
Ты знал, что мне нужно
было уехать, я боялась.

424
00:30:29,774 --> 00:30:32,937
- Я знаю, боялась Бена и Кэтрин.
- Ты знаешь это.

425
00:30:33,111 --> 00:30:35,409
А теперь Кэтрин мертва.

426
00:30:36,815 --> 00:30:39,010
Гарри?

427
00:30:40,118 --> 00:30:42,143
- Ты же не думаешь, что я...
- Я не знаю, что думать.

428
00:30:42,320 --> 00:30:45,312
- Просто не знаю.
- Думаешь, я смогла бы сжечь лесопилку?

429
00:30:45,524 --> 00:30:48,288
То есть разрушить всё, что у меня было?

430
00:30:48,894 --> 00:30:51,260
Да, но есть ведь
деньги по страховке.

431
00:30:52,597 --> 00:30:54,462
Боже мой,

432
00:30:56,134 --> 00:30:57,999
да как ты мог?

433
00:30:58,670 --> 00:31:02,800
Как ты мог даже подумать
о таких ужасных вещах?

434
00:31:03,308 --> 00:31:05,799
Как мог сделать мне так больно!

435
00:31:20,659 --> 00:31:23,150
Просто я так беспокоился.

436
00:31:25,497 --> 00:31:27,328
Прости меня.

437
00:31:27,832 --> 00:31:29,663
Обними меня.

438
00:31:29,935 --> 00:31:31,960
Обними меня.

439
00:31:33,371 --> 00:31:35,339
- Возьми меня.
- Джози.

440
00:31:35,540 --> 00:31:37,804
- Хочу, чтобы ты взял меня.
- Джози.

441
00:31:38,009 --> 00:31:42,139
Джози, почему?
Почему ты мне не сказала?

442
00:31:50,355 --> 00:31:52,152
Разорви его!

443
00:31:52,691 --> 00:31:54,090
Что?

444
00:31:54,326 --> 00:31:56,021
Разорви его!

445
00:32:09,174 --> 00:32:11,734
Я хочу тебя.

446
00:32:13,545 --> 00:32:16,036
Ты мне нужен.

447
00:32:23,388 --> 00:32:25,379
Я хочу тебя

448
00:32:25,690 --> 00:32:28,124
больше жизни.

449
00:33:03,028 --> 00:33:04,290
Привет, прелестница.

450
00:33:04,729 --> 00:33:08,096
Скажи-ка, кого тут надо умаслить,
чтобы получить чашечку кофе?

451
00:33:08,300 --> 00:33:11,565
Судья Стернвуд!
Здравствуйте, Ваша Честь.

452
00:33:11,770 --> 00:33:14,933
Люси, ты как глоток прохладной воды

453
00:33:15,106 --> 00:33:17,336
для утомлённого дорогой путника.

454
00:33:17,542 --> 00:33:18,804
Что на сердце у тебя?

455
00:33:20,245 --> 00:33:23,408
Я бы не хотела говорить
об этом, сэр!

456
00:33:25,583 --> 00:33:26,914
Тогда обнимемся?

457
00:33:32,490 --> 00:33:35,084
Жизнь - трудна, славная моя!

458
00:33:35,827 --> 00:33:37,294
И всё же, всё же...

459
00:33:37,462 --> 00:33:40,488
в большинстве мест она труднее,
чем в Твин Пикс.

460
00:33:41,166 --> 00:33:42,827
Клинтон!

461
00:33:43,335 --> 00:33:45,098
Извини, я опоздал.

462
00:33:45,837 --> 00:33:47,600
Да я сам только что приехал.

463
00:33:48,473 --> 00:33:50,168
Рад тебя видеть.

464
00:33:52,510 --> 00:33:53,875
Как её зовут, Гарри?

465
00:33:55,513 --> 00:33:57,276
- Что?
- У тебя, сынок, вид человека,

466
00:33:57,482 --> 00:33:58,972
попавшего в историю с девчонкой.

467
00:34:00,452 --> 00:34:04,149
Если ты не можешь с ней сладить,
то у тебя есть два способа.

468
00:34:04,356 --> 00:34:06,790
- И я не собираюсь докучать тебе обоими.
- Гарри?

469
00:34:08,193 --> 00:34:10,661
Судья Стернвуд,
специальный агент Дейл Купер.

470
00:34:10,862 --> 00:34:12,227
ФБР.

471
00:34:12,464 --> 00:34:15,297
- Здравствуйте, молодой человек!
- Ваша Честь!

472
00:34:16,000 --> 00:34:17,991
У вас обоих есть много общего.

473
00:34:18,536 --> 00:34:20,197
Сид подвезёт список дел,
назначенных к слушанию

474
00:34:20,372 --> 00:34:22,840
как только заправит
мой "Уиннибейго".

475
00:34:23,141 --> 00:34:25,837
А вы что же, не хотите распечатать
прибережённую для меня бутылочку
ирландского виски?

476
00:34:26,678 --> 00:34:28,043
Сделаем прямо сейчас!

477
00:34:29,214 --> 00:34:33,480
Мистер Купер, ну и как вам
наш медвежий уголок этого мира?

478
00:34:33,685 --> 00:34:35,550
Рай на земле, сэр.

479
00:34:35,754 --> 00:34:38,689
Да, но на этой неделе
в меню этого рая -

480
00:34:38,890 --> 00:34:42,724
поджог, убийства

481
00:34:42,927 --> 00:34:46,124
и покушение на убийство
федерального агента.

482
00:34:46,331 --> 00:34:49,357
Рай - большое и интересное
место, сэр.

483
00:34:53,705 --> 00:34:55,332
Люси?

484
00:34:57,275 --> 00:34:58,742
Дик.

485
00:34:58,943 --> 00:35:00,911
Люси, не могу спать.

486
00:35:01,146 --> 00:35:03,046
Я не могу есть.

487
00:35:03,882 --> 00:35:06,544
Я абсолютно несчастен.

488
00:35:08,186 --> 00:35:09,778
Даа?

489
00:35:10,355 --> 00:35:13,654
Я вёл себя как дурак и хам.
И мне..

490
00:35:13,958 --> 00:35:17,257
Мне очень, очень стыдно.

491
00:35:18,863 --> 00:35:20,387
Даа?

492
00:35:20,598 --> 00:35:22,395
Я миллион раз прокручивал
всё это про себя

493
00:35:22,567 --> 00:35:24,660
и вот к чему в итоге я пришёл.

494
00:35:25,703 --> 00:35:27,261
Мне следует...

495
00:35:27,472 --> 00:35:30,532
Нет, я должен-поступить,
как порядочный человек.

496
00:35:32,577 --> 00:35:34,272
Ты должен?

497
00:35:36,815 --> 00:35:37,941
Вот...

498
00:35:38,116 --> 00:35:40,448
всё, что мне удалось наскрести.

499
00:35:40,685 --> 00:35:43,176
Я выжат до последней капли.

500
00:35:49,894 --> 00:35:51,759
Что это?

501
00:35:52,297 --> 00:35:55,425
650 долларов.

502
00:35:55,633 --> 00:35:56,964
Я навёл справки,

503
00:35:57,202 --> 00:35:59,762
и мне сказали, что этого
более чем хватит.

504
00:36:01,840 --> 00:36:03,501
На что?

505
00:36:04,509 --> 00:36:06,238
На...

506
00:36:06,444 --> 00:36:08,241
Чтобы решить...

507
00:36:09,013 --> 00:36:10,480
ну ты понимаешь...

508
00:36:10,748 --> 00:36:13,012
...эту проблемку.

509
00:36:14,152 --> 00:36:15,847
Ричард,

510
00:36:16,287 --> 00:36:18,812
а теперь ты:

511
00:36:19,424 --> 00:36:21,619
Возьмёшь свои деньги,

512
00:36:21,826 --> 00:36:25,592
положишь их в бумажник
или карман,

513
00:36:25,964 --> 00:36:28,990
повернёшься и выйдешь
через обе двери -

514
00:36:29,234 --> 00:36:31,293
- вторую иногда заедает,

515
00:36:31,503 --> 00:36:36,270
- дойдёшь до парковки, сядешь
в машину, включишь зажигание,

516
00:36:36,474 --> 00:36:40,137
и никогда больше не посмеешь
заговорить со мной

517
00:36:40,311 --> 00:36:42,609
до конца дней своих!

518
00:36:42,814 --> 00:36:46,341
И ни слова больше -
а то закричу!

519
00:36:46,751 --> 00:36:48,184
Уходи, прошу тебя!

520
00:37:03,968 --> 00:37:05,526
Дик!

521
00:37:09,541 --> 00:37:11,668
Дик.

522
00:37:17,241 --> 00:37:19,000
ГАРРИ С.ТРУМЭН
ШЕРИФ

523
00:37:20,652 --> 00:37:22,313
Лиланд...

524
00:37:23,421 --> 00:37:26,549
...я в большом затруднении.

525
00:37:27,091 --> 00:37:29,059
Мои глубочайшие соболезнования

526
00:37:29,694 --> 00:37:32,390
о постигшей вас
скорбной утрате.

527
00:37:33,698 --> 00:37:35,689
Спасибо, сэр.

528
00:37:36,401 --> 00:37:40,360
Вы много раз выступали
у меня в суде,

529
00:37:40,572 --> 00:37:44,565
и я знаю вас как честного,
порядочного человека

530
00:37:44,809 --> 00:37:47,107
и талантливого юриста.

531
00:37:47,345 --> 00:37:51,008
И увидеться с вами при
таких обстоятельствах...

532
00:37:51,215 --> 00:37:53,877
ужасное событие для всех нас.

533
00:37:54,118 --> 00:37:56,586
Право - это лоцман,

534
00:37:56,754 --> 00:38:00,190
который может провести нас через
опасные и трудные времена, но

535
00:38:00,892 --> 00:38:07,058
взамен оно требует от нас подчинения
его процедурам и высшим принципам.

536
00:38:07,365 --> 00:38:13,235
И прежде, чем нам предстоит сыграть
свои роли в этой долгой драме...

537
00:38:14,272 --> 00:38:16,763
...я просто скажу о том, что

538
00:38:17,075 --> 00:38:22,035
когда те тени бренные, что служат
нам пристанищем недолгим,

539
00:38:22,413 --> 00:38:25,041
уйдут со сцены безо всякой вести,

540
00:38:25,950 --> 00:38:27,747
мы снова встретимся

541
00:38:28,419 --> 00:38:31,911
и осушим бокал

542
00:38:32,357 --> 00:38:34,552
в Вальгалле вместе.

543
00:38:39,464 --> 00:38:41,659
Да будет так!

544
00:38:43,134 --> 00:38:47,161
Если не ошибаюсь, вы сами хотите
представлять себя в процессе.

545
00:38:48,606 --> 00:38:49,903
Именно так.

546
00:38:50,575 --> 00:38:54,170
Ну и где же сторона
обвинения, Лодвик?

547
00:38:54,412 --> 00:38:56,175
- Задерживается.
- Тогда предлагаю

548
00:38:56,414 --> 00:38:58,314
перенести обсуждение вопроса об
освобождении под залог до утра.

549
00:38:59,584 --> 00:39:02,610
Лиланд, условия содержания
под стражей нормальные?

550
00:39:02,820 --> 00:39:04,117
Да-да,

551
00:39:04,322 --> 00:39:07,485
все ко мне очень предупредительны.

552
00:39:07,759 --> 00:39:09,590
Тогда позвольте пожелать
всем доброй ночи!

553
00:39:09,794 --> 00:39:12,126
- Помощник шерифа!
- Спокойной ночи!

554
00:39:15,299 --> 00:39:16,994
Спасибо.

555
00:39:25,043 --> 00:39:27,603
Думаю, что выражу общее мнение:

556
00:39:28,813 --> 00:39:31,680
работа у нас не из лёгких.

557
00:39:37,622 --> 00:39:38,919
Мы готовы ехать.

558
00:39:40,058 --> 00:39:43,619
О, привет, Сид!

559
00:39:44,362 --> 00:39:45,488
Гарри.

560
00:39:45,663 --> 00:39:48,496
Сид, поприветствуй специального
агента Купера.

561
00:39:48,700 --> 00:39:51,430
- Агент Купер.
- Рад познакомиться!

562
00:39:51,636 --> 00:39:53,627
Ну, джентльмены,

563
00:39:54,172 --> 00:39:57,699
мы провели восемь часов в пути.

564
00:39:57,942 --> 00:40:01,810
Мы с Сид отправляемся
в "ГРЕЙТ НОЗЕРН",

565
00:40:02,013 --> 00:40:05,847
чтобы припарковать "Уинни"
и поужинать в Тимбер Рум.

566
00:40:06,984 --> 00:40:08,815
Увидимся в суде.

567
00:40:14,258 --> 00:40:15,953
Жена?

568
00:40:17,495 --> 00:40:19,395
Секретарь.

569
00:40:20,364 --> 00:40:22,525
Вот так да!

570
00:40:24,902 --> 00:40:28,565
Гарри, всё ли готово
на этот вечер?

571
00:40:29,006 --> 00:40:30,701
Он там будет.

572
00:40:31,075 --> 00:40:32,702
Отлично.

573
00:40:41,352 --> 00:40:42,751
Это твоя подруга Катрина?

574
00:40:42,920 --> 00:40:45,616
Катрина? Катрина.

575
00:40:46,724 --> 00:40:50,182
А это-мисс...

576
00:40:52,363 --> 00:40:54,695
Поторапливайтесь, девочки!

577
00:41:35,439 --> 00:41:37,964
Всё в порядке, мистер Тоджамура.
Всё для вас готово.

578
00:41:38,176 --> 00:41:40,474
Какой кредитной картой
вы хотите платить?

579
00:41:40,678 --> 00:41:43,670
- Наличными, пожалуйста.
- Наличными?

580
00:41:43,915 --> 00:41:45,678
Отлично!

581
00:41:45,917 --> 00:41:48,750
Так откуда, вы говорите,
прибыли, сэр?

582
00:41:48,953 --> 00:41:51,854
- Сиэтл.
- Сиэтл?

583
00:41:52,089 --> 00:41:55,286
О, тогда это не такое уж
долгое путешествие!

584
00:41:56,294 --> 00:41:58,489
Очень хорошо, мистер Тоджамура.

585
00:41:58,696 --> 00:42:01,096
Портье проводит вас до номера.

586
00:42:01,299 --> 00:42:02,857
И если вы пожелаете приобщиться

587
00:42:03,067 --> 00:42:06,332
во время своего пребывания у нас
к великолепной местной кухне,

588
00:42:06,504 --> 00:42:09,962
я рекомендую кафе "RR".

589
00:42:10,441 --> 00:42:12,306
Спросите Норму.

590
00:42:12,510 --> 00:42:15,274
Спасибо большое.

591
00:42:23,087 --> 00:42:25,351
Норма, это Луи.

592
00:42:25,590 --> 00:42:29,151
Думаю, что орёл приземлился.

593
00:42:31,295 --> 00:42:35,163
- Пит, познакомься с моим кузеном Джонатаном.
- Джонатан.

594
00:42:35,366 --> 00:42:38,358
Ты думаешь, надо угостить кузена кофе?

595
00:42:38,603 --> 00:42:42,130
После долгого перелёта это поможет
ему перевести биографические часы.

596
00:42:43,207 --> 00:42:45,698
"биологические."

597
00:42:46,110 --> 00:42:48,101
Я того же мнения, я только
что сварил свежий кофе.

598
00:42:48,312 --> 00:42:50,803
Сейчас вылетит чашечка кофе!

599
00:42:51,015 --> 00:42:53,813
- Биологические.
- Биологические.

600
00:42:57,021 --> 00:42:59,182
Понятия не имею, как ты тут
прожила шесть лет!

601
00:42:59,390 --> 00:43:01,415
Ничего, кроме грубых мужланов
и неквалифицированных рабочих!

602
00:43:01,659 --> 00:43:03,684
Ну, у каждого из нас - своя работа.

603
00:43:03,895 --> 00:43:05,863
Твоя - почти закончена.

604
00:43:06,063 --> 00:43:09,055
Продажа лесопилки
и земель Пэккарда?

605
00:43:09,267 --> 00:43:11,861
Скоро подписываю контракты.
Мне нужна подпись Пита.

606
00:43:12,069 --> 00:43:14,367
- Он - наследник Кэтрин.
- Это будет трудным делом?

607
00:43:14,572 --> 00:43:16,540
- Нет.
- Сколько времени?

608
00:43:16,741 --> 00:43:20,074
- Два дня.
- Нас ждут в Гонконге.

609
00:43:20,278 --> 00:43:23,406
Мистер Экхарт очень
хочет видеть тебя.

610
00:43:24,048 --> 00:43:27,711
Есть ли ещё осложнения?

611
00:43:29,186 --> 00:43:31,211
Хэнк может стать проблемой.

612
00:43:32,223 --> 00:43:34,191
Я разберусь с ним.

613
00:43:35,192 --> 00:43:37,888
- Нас подозревают?
- И не думают.

614
00:43:38,095 --> 00:43:40,154
А как насчёт шерифа?

615
00:43:40,364 --> 00:43:41,729
Он для меня ничего не значит.

616
00:43:41,933 --> 00:43:43,764
Я тебя спрашивал не об этом.

617
00:43:54,245 --> 00:43:57,703
21.30, точнее не бывает.

618
00:43:58,749 --> 00:44:00,307
Так он здесь?

619
00:44:00,551 --> 00:44:02,314
Он здесь.

620
00:44:10,695 --> 00:44:13,892
Нам есть куда торопиться?

621
00:44:14,098 --> 00:44:15,565
Гарри,

622
00:44:15,766 --> 00:44:18,633
позволь мне угостить
тебя пивом. Бармен?

623
00:44:21,973 --> 00:44:24,066
Сейчас, иду!

624
00:44:24,275 --> 00:44:25,902
Сейчас!

625
00:44:28,245 --> 00:44:30,270
Эй, мы закры...

626
00:44:35,252 --> 00:44:37,777
Вот придурок, а!

627
00:44:53,437 --> 00:44:54,734
В чём дело?

628
00:45:02,880 --> 00:45:05,644
Я вас знаю?

629
00:45:13,057 --> 00:45:14,991
Так, понятно.

630
00:45:37,148 --> 00:45:40,549
Слушай, думаю, мне тут
стоит чуток полежать, а?

631
00:45:41,719 --> 00:45:43,016
Что?

632
00:45:43,220 --> 00:45:44,847
Что?

633
00:45:54,331 --> 00:45:59,325
Братец по крови, в следующий
раз я тебе голову отрежу.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение brodyaga » Сб сен 04, 2010 4:52 pm

Граждане, подскажите как скачать толковые субтитры.

Заранее благодарен.
brodyaga
Турист
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: Вс авг 29, 2010 2:50 pm

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЕРТОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение q-tek » Сб сен 04, 2010 6:43 pm

На DVD.
В инете валяются субтитры под разные рипы с разными таймингами.
And then there they were...
Аватар пользователя
q-tek
Одарённый
 
Сообщений: 406
Зарегистрирован: Чт авг 03, 2006 1:49 pm
Откуда: СПб


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100

cron