Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Вс окт 14, 2007 7:18 pm

1
00:00:26,360 --> 00:00:31,240
ТВИН ПИКС
II сезон Второй эпизод

2
00:00:33,720 --> 00:00:36,600
перевод и наложение субтитров

3
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Оборотень БОБ (с) 2007
vtrossi@mail.ru

4
00:01:50,640 --> 00:01:53,080
Буддизм как религия впервые
пришёл в страну снегов

5
00:01:53,280 --> 00:01:55,120
в 5 веке н.э.

6
00:01:55,280 --> 00:01:57,560
Первым Тибетским королём,
которого коснулась дхарма,

7
00:01:57,720 --> 00:01:59,760
был король Тхотхори Ньянцан.

8
00:01:59,920 --> 00:02:02,040
Его и наследовавших ему
королей стали называть

9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
"Счастливые поколения".

10
00:02:04,160 --> 00:02:08,440
Но есть историки, считающие, что это
было в 213г.н.э., в Год Водяной Змеи,

11
00:02:08,960 --> 00:02:12,440
есть и те, кто относит эти события к
173г.н.э., Году Водяного Буйвола.

12
00:02:12,600 --> 00:02:14,680
Правда, поразительно?
"Счастливые поколения".

13
00:02:14,880 --> 00:02:17,080
Aгент Купер, меня просто от счастья
раздирает, что дхарма взяла и

14
00:02:17,280 --> 00:02:18,640
снизошла на короля
Хо-Хо-Хо, ей-Богу,

15
00:02:18,800 --> 00:02:20,920
но я пытаюсь сосредоточиться
на более насущных проблемах

16
00:02:21,120 --> 00:02:22,680
нашего века, которые здесь и
сейчас- в Твин Пикс.

17
00:02:23,200 --> 00:02:26,560
Альберт, связь между ними
тебя здорово удивит!

18
00:02:26,960 --> 00:02:28,440
Ага, скорее, как громом поразит.

19
00:02:28,800 --> 00:02:31,640
Роннет Пуласки вышла из комы.

20
00:02:31,840 --> 00:02:33,240
И?

21
00:02:34,320 --> 00:02:36,280
Думаю, у неё будет
что нам рассказать,

22
00:02:36,480 --> 00:02:39,000
- когда к ней вернётся способность говорить.
- Она не может говорить?

23
00:02:39,760 --> 00:02:43,120
В сознании - но молчит, вероятно
- последствия шока.

24
00:02:44,120 --> 00:02:46,880
Я покажу ей рисунки с портретами
Лио Джонсона и Боба,

25
00:02:47,080 --> 00:02:49,120
мужчину из видения Сары Палмер.

26
00:02:49,280 --> 00:02:51,120
Того, что являлся мне во сне.

27
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
Кто-нибудь вообще видел Боба
за последние несколько недель?

28
00:02:54,000 --> 00:02:55,720
Нет, пока нет.

29
00:02:56,560 --> 00:02:59,800
Ну и славно. Я произвёл
вскрытие Жака Рено.

30
00:03:00,000 --> 00:03:01,720
Содержание желудка. Обнаружено:

31
00:03:01,920 --> 00:03:04,160
Так-так-так...пивные банки,
номерной знак штата Мэриленд,

32
00:03:04,360 --> 00:03:08,080
половина велосипедной шины, коза
и маленький деревянный человечек,

33
00:03:08,240 --> 00:03:09,760
известный как Буратино.

34
00:03:10,000 --> 00:03:11,480
Ты шутишь!

35
00:03:11,680 --> 00:03:14,040
Мне просто приятно осозновать себя
одним из "Счастливых Поколений!"

36
00:03:14,960 --> 00:03:17,240
Да, кстати, этого жирного
приятеля никто не душил.

37
00:03:17,400 --> 00:03:19,760
Убийца просто перекрыл ему подушкой
кислород. На нём были перчатки,

38
00:03:19,960 --> 00:03:21,520
скотч, использованный, чтобы
привязать к кровати руки жертвы

39
00:03:21,680 --> 00:03:23,480
был украден из складской госпиталя.
Такие вот дела.

40
00:03:23,680 --> 00:03:26,680
Если у Жака и были секреты,
он унёс их с собой в могилу.

41
00:03:27,680 --> 00:03:30,680
- А что насчёт лесопилки?
- Пока всё указывает на поджог.

42
00:03:30,880 --> 00:03:32,920
На звание поджигателя
выдвигается Лио Джонсон!

43
00:03:33,280 --> 00:03:35,200
Мы должны взять показания
у Шелли Джонсон.

44
00:03:35,440 --> 00:03:37,720
Медики говорят, что
она вполне оправилась.

45
00:03:39,480 --> 00:03:40,560
А ты как себя чувствуешь?

46
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
- Я?
- Я полагаю вежливым беспокоиться

47
00:03:44,440 --> 00:03:46,800
о здоровье того, кого недавно
трижды продырявили.

48
00:03:47,680 --> 00:03:48,720
Спасибо за беспокойство!

49
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
- Только без сентиментальностей!
- Альберт, кто стрелял в меня?

50
00:03:52,280 --> 00:03:53,880
Мои парни опрашивают гостей отеля,

51
00:03:54,080 --> 00:03:56,000
как всегда - богатый урожай
сельских ничегонезнаек

52
00:03:56,200 --> 00:03:58,640
и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
Пока-ничего.

53
00:03:58,840 --> 00:04:00,600
Официант из обслуживания номеров-
мировой чемпион по дряхлости-

54
00:04:00,760 --> 00:04:03,120
этой ночью не помнит ничего необычного.

55
00:04:03,280 --> 00:04:04,760
Ещё бы!

56
00:04:04,960 --> 00:04:08,480
Ум Сеньора Старпёра, так сказать,
гостит в краю далёком.

57
00:04:10,880 --> 00:04:14,040
Альберт, моё кольцо исчезло.

58
00:04:16,480 --> 00:04:19,520
Вчера было, а сегодня
- след простыл.

59
00:04:20,280 --> 00:04:21,240
И что?

60
00:04:22,120 --> 00:04:25,200
Я рад, что ты с нами, Альберт.
Нам нужны самые лучшие.

61
00:04:25,400 --> 00:04:28,440
Верность долгу - не единственное,
что вернуло меня сюда, Купер.

62
00:04:29,400 --> 00:04:31,720
- Что ещё?
- Уиндом Эрл.

63
00:04:34,880 --> 00:04:36,760
Агент Эрл?

64
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Он же вышел в отставку!

65
00:04:40,360 --> 00:04:42,400
Да, он занял милое уютное креслице,
к которому привязывают ремнями

66
00:04:42,560 --> 00:04:44,480
в местной психбольнице.

67
00:04:44,960 --> 00:04:46,160
Что произошло?

68
00:04:46,880 --> 00:04:48,120
Никто не знает.

69
00:04:50,080 --> 00:04:52,440
Но твой бывший напарник, Куп,
улетел из клетки.

70
00:04:52,640 --> 00:04:55,800
Сбежал. Растворился в тонких материях.

71
00:04:56,280 --> 00:04:58,160
Да, дурное известие.

72
00:05:50,680 --> 00:05:52,440
Эй,

73
00:05:54,240 --> 00:05:57,680
Миссис Тримонд? "Больным и Бедным
- Домой обеды"

74
00:05:58,640 --> 00:05:59,960
Есть кто-нибудь?

75
00:06:00,120 --> 00:06:01,960
Входи!

76
00:06:09,440 --> 00:06:11,680
Миссис Тримонд?

77
00:06:14,360 --> 00:06:16,320
Могу я поставить ваш обед сюда?

78
00:06:16,480 --> 00:06:18,680
Да, пожалуйста.

79
00:06:33,680 --> 00:06:35,120
Мисс?

80
00:06:35,440 --> 00:06:36,520
O, привет!

81
00:06:37,120 --> 00:06:41,040
Иногда это может
происходить вот так:

82
00:06:50,200 --> 00:06:52,440
Кукуруза со сливками.

83
00:06:56,080 --> 00:06:59,080
Видишь, на этой тарелке
кукуруза со сливками?

84
00:07:02,360 --> 00:07:03,480
Да.

85
00:07:04,320 --> 00:07:07,480
Но я не заказывала
кукурузу со сливками!

86
00:07:10,680 --> 00:07:14,000
Видна ли на этой тарелке
кукуруза со сливками?

87
00:07:17,440 --> 00:07:19,040
Нет!

88
00:07:26,720 --> 00:07:31,280
Мой внук изучает магию.

89
00:07:32,320 --> 00:07:33,720
ЗдОрово!

90
00:07:41,920 --> 00:07:43,280
Ты кто?

91
00:07:44,680 --> 00:07:47,960
Я теперь вместо Лоры Палмер в
"Больным и Бедным-Домой обеды"

92
00:07:51,960 --> 00:07:53,360
Она умерла.

93
00:07:56,080 --> 00:07:57,680
Вы её хорошо знали?

94
00:08:03,320 --> 00:08:04,760
Нет!

95
00:08:13,280 --> 00:08:14,520
Хорошо, миссис Тримонд.

96
00:08:14,680 --> 00:08:18,640
Я буду завтра, заберу это
обратно и привезу завтрак.

97
00:08:19,280 --> 00:08:22,040
Мне всегда привозят больничную еду,

98
00:08:23,080 --> 00:08:25,000
подумать только!

99
00:08:28,280 --> 00:08:30,160
Юная леди?

100
00:08:31,040 --> 00:08:33,560
Вы могли бы спросить мистера
Смита - он живёт по соседству.

101
00:08:35,000 --> 00:08:37,560
Он был другом Лоры.

102
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Я – одинокая душа

103
00:08:44,120 --> 00:08:48,080
Мистер Смит никогда
не выходит из дома.

104
00:09:20,800 --> 00:09:22,400
Эй?

105
00:09:30,280 --> 00:09:34,240
Она показалась мне очень
симпатичной девушкой.

106
00:10:25,240 --> 00:10:26,840
Спасибо, Гарри.

107
00:10:38,560 --> 00:10:40,000
Ронетт?

108
00:10:52,960 --> 00:10:55,320
Не могу понять, как
работает эта штука!

109
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
Прости нас, Ронетт!

110
00:11:03,960 --> 00:11:05,520
''Постойте!

111
00:11:07,640 --> 00:11:13,480
Перед использованием прочтите
инструкцию под сидением.

112
00:11:18,200 --> 00:11:21,640
Встаньте рядом с креслом
или стулом.

113
00:11:21,920 --> 00:11:24,440
Приподнявшись со стула,

114
00:11:24,760 --> 00:11:27,280
положите ногу на основание

115
00:11:27,440 --> 00:11:29,840
и потяните сиденье вверх,

116
00:11:30,040 --> 00:11:32,280
пока не услышите щелчок.''

117
00:11:38,480 --> 00:11:40,280
Извини, Ронетт.

118
00:11:52,120 --> 00:11:53,320
Ронетт,

119
00:11:53,600 --> 00:11:55,440
ты слышишь меня?

120
00:11:56,760 --> 00:11:58,040
Хорошо.

121
00:11:58,400 --> 00:12:00,560
Я рад, что тебе лучше.

122
00:12:01,600 --> 00:12:04,640
Не хочу тебя волновать,
но нам нужна твоя помощь.

123
00:12:06,280 --> 00:12:08,600
Я покажу тебе рисунки.

124
00:12:08,800 --> 00:12:11,960
Нам нужно знать, видела
ли ты этих мужчин прежде.

125
00:12:12,560 --> 00:12:15,640
Нам нужно знать, те ли это мужчины,
которые причинили тебе боль, хорошо?

126
00:12:22,120 --> 00:12:23,600
Ты узнаёшь этого человека?

127
00:12:30,080 --> 00:12:31,600
Это был он?

128
00:12:53,800 --> 00:12:55,280
Ронетт.

129
00:13:14,520 --> 00:13:16,760
Поезд. Поезд.

130
00:13:17,760 --> 00:13:19,280
- Ронетт?
- Пое...поезд, поезд.

131
00:13:19,440 --> 00:13:21,400
- Сестра! Сюда!
- Поезд?

132
00:13:21,880 --> 00:13:23,280
- Поезд?
- Пое...

133
00:13:23,440 --> 00:13:27,160
Ты в вагоне? Вагоне поезда?

134
00:13:27,360 --> 00:13:30,800
Поезд, поезд, поезд!

135
00:13:31,000 --> 00:13:33,120
Да, да, да! Поезд!

136
00:13:33,280 --> 00:13:34,840
Хорошо, хорошо. Успокойся!

137
00:13:35,000 --> 00:13:37,080
Поезд, поезд.

138
00:13:38,960 --> 00:13:42,200
Братец Бен, у нас две
бухгалтерские книги

139
00:13:42,360 --> 00:13:45,840
и одна поджаренная сырная свинка.

140
00:13:46,000 --> 00:13:47,440
Которую из них мы сожжём?

141
00:13:47,680 --> 00:13:50,240
Только - чур, не мою свинку!

142
00:13:54,360 --> 00:14:00,120
Настоящая книга показывает, что
лесопилка медленно сползает в

143
00:14:00,320 --> 00:14:02,840
банкротство - под чутким
руководством Кэтрин.

144
00:14:03,160 --> 00:14:06,680
А вот - та, которую она
"нарисовала" для публики,

145
00:14:06,840 --> 00:14:10,480
согласно этой лесопилка
приносит порядочную прибыль!

146
00:14:10,680 --> 00:14:14,360
Так которую же мы сожжём?

147
00:14:14,920 --> 00:14:16,880
Кэтрин почила в бозе,

148
00:14:17,240 --> 00:14:20,080
мы ставим все наши деньги на Джози.

149
00:14:20,320 --> 00:14:23,760
Кэтрин становится жертвой пожара,

150
00:14:23,960 --> 00:14:26,480
Джози прикарманивает страховку,

151
00:14:26,640 --> 00:14:30,960
продаёт нам лесопилку, землю и...
Нет, минуточку!

152
00:14:31,240 --> 00:14:35,680
Сперва она должна получить
подпись дражайшего Пита!

153
00:14:36,160 --> 00:14:39,600
Но зачем нужна подпись Пита?

154
00:14:39,800 --> 00:14:45,160
Любая продажа по завещанию Эндрю требует
одобрения Кэтрин или её наследников.

155
00:14:45,360 --> 00:14:48,400
Так которую же мы сожжём?

156
00:14:48,920 --> 00:14:51,920
После того, как Джози
продаст нам лесопилку,

157
00:14:52,120 --> 00:14:55,600
мы могли бы получить более высокую
цену, если она будет прибыльной.

158
00:14:56,120 --> 00:14:57,720
Значит, сжигаем настоящую!

159
00:14:57,920 --> 00:14:59,480
С другой стороны,

160
00:14:59,680 --> 00:15:04,400
реальная устоит при любом
расследовании в будущем.

161
00:15:06,520 --> 00:15:11,160
В зависимости от того,
как посмотреть на ситуацию...

162
00:15:11,320 --> 00:15:12,880
...оказывается, что обе они
имеют свои сильные стороны.

163
00:15:13,520 --> 00:15:14,960
Выходит, что да.

164
00:15:16,760 --> 00:15:18,320
Может, стоит сжечь обе книги?

165
00:15:18,520 --> 00:15:23,760
Выглядит так, как будто мы на
100% уверены в своей неуверенности!

166
00:15:24,240 --> 00:15:29,520
Джер, но должны же мы
хоть что-нибудь сжечь!

167
00:15:30,000 --> 00:15:36,040
И так как мы не хотим предать огню
твою поджаренную сырную свинку,

168
00:15:37,720 --> 00:15:39,920
почему бы нам...

169
00:15:41,320 --> 00:15:43,000
...не попробовать эти...

170
00:15:44,000 --> 00:15:45,920
Маршмэллоусы!

171
00:15:46,880 --> 00:15:49,880
Бен, но где же палочки
из гикори для них?

172
00:15:56,880 --> 00:15:59,880
КТО ВИДЕЛ ЭТОГО МУЖЧИНУ?

173
00:16:42,960 --> 00:16:46,040
Маргарет, я всегда очень рада
видеть тебя.

174
00:16:48,240 --> 00:16:50,840
Но если тебе захочется
выплюнуть жвачку в кафе,

175
00:16:51,000 --> 00:16:52,080
прошу, пользуйся пепельницей,

176
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
И не надо, как в прошлый раз,
лепить её к стойке или стене!

177
00:17:01,200 --> 00:17:03,960
Мне пончик «медвежий коготь».

178
00:17:13,080 --> 00:17:15,880
Вы носите на груди
эти блестящие штуки?

179
00:17:17,720 --> 00:17:18,760
Да, ношу.

180
00:17:19,320 --> 00:17:20,720
Вы ими гордитесь?

181
00:17:20,960 --> 00:17:24,520
Нет, достижение - уже само по себе
награда. Гордость мешает это видеть.

182
00:17:25,520 --> 00:17:26,920
Сливки?

183
00:17:32,920 --> 00:17:35,760
Моему полену есть что рассказать вам.

184
00:17:35,960 --> 00:17:37,240
Вы знаете его?

185
00:17:38,520 --> 00:17:40,640
Кажется, мы не были представлены.

186
00:17:41,400 --> 00:17:44,680
Я никому не представляю полено!

187
00:17:45,640 --> 00:17:46,840
Слышите его?

188
00:17:49,960 --> 00:17:52,120
Нет, мэм, не слышу.

189
00:17:52,440 --> 00:17:54,480
Я переведу.

190
00:18:01,200 --> 00:18:04,360
Передай сообщение.

191
00:18:07,920 --> 00:18:09,280
Вы понимаете?

192
00:18:12,720 --> 00:18:15,120
Да, мэм. По сути - да.

193
00:19:19,480 --> 00:19:22,320
Для вас ничего не оставляли,
Помощник шерифа Бреннан.

194
00:19:27,280 --> 00:19:30,000
Выслушайте меня, Люси Моран!
Просто выслушайте!

195
00:19:30,200 --> 00:19:32,240
Когда банк спермы в
Тэйкоме искал доноров,

196
00:19:32,440 --> 00:19:33,920
разумеется, я подал заявку.

197
00:19:34,120 --> 00:19:36,640
Это мой гражданский долг,
и я люблю китов.

198
00:19:38,160 --> 00:19:41,800
Обычное медицинское обследование
показало, что я стерилен.

199
00:19:42,840 --> 00:19:45,080
Разумеется, я подумал, это значит,
что мне не нужно мыться,

200
00:19:45,240 --> 00:19:47,600
но доктора сказали мне правду.

201
00:19:47,800 --> 00:19:50,640
Они сказали, что я не
могу иметь детей.

202
00:19:51,640 --> 00:19:57,400
И поэтому я хочу знать, как и почему
у тебя вот-вот появится ребёнок!

203
00:20:33,680 --> 00:20:36,480
"СЕГО ОЛЕНЯ ЗАВАЛИЛИ ЗДЕСЬ"

204
00:20:41,680 --> 00:20:43,480
Здравствуй, Хэнк.

205
00:20:46,200 --> 00:20:49,400
Держу пари, что Люси просила
тебя подождать за дверью, так?

206
00:20:50,000 --> 00:20:51,440
Может, и так.

207
00:20:54,040 --> 00:20:57,280
Знаешь, Гарри, этот олень –
чертовски прикольная штучка.

208
00:20:59,000 --> 00:21:01,240
Не будем терять времени!

209
00:21:01,680 --> 00:21:03,000
Не будем.

210
00:21:03,640 --> 00:21:05,720
Почему бы тебе...

211
00:21:07,320 --> 00:21:10,000
...как примерному мальчику,
не расписаться вот здесь?

212
00:21:10,200 --> 00:21:12,040
И всю следующую неделю не шалить.

213
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Было весьма приятно
снова увидеться.

214
00:21:49,120 --> 00:21:50,560
Интересный экземпляр!

215
00:21:52,280 --> 00:21:53,840
Сколько лет твоей
дружбе с Хэнком?

216
00:21:54,520 --> 00:21:56,680
Мы вместе выросли.

217
00:21:57,080 --> 00:21:59,440
Хэнк был одним из
Мальчиков-Из-Читальни.

218
00:22:00,600 --> 00:22:02,360
Тогда...

219
00:22:03,520 --> 00:22:05,240
...Хэнк был из лучших среди нас.

220
00:22:05,600 --> 00:22:08,760
Шериф Трумэн, вам звонит Бен Хорн.

221
00:22:08,920 --> 00:22:10,840
Не могла бы ты переключить
его на меня?

222
00:22:11,000 --> 00:22:13,680
Не его самого, а его
телефонный звонок?

223
00:22:15,960 --> 00:22:17,440
Да, переключай, Люси.

224
00:22:21,640 --> 00:22:23,560
Мистер Хорн, это Люси.

225
00:22:23,760 --> 00:22:26,560
Я переключу вас на
кабинет шерифа Трумэна.

226
00:22:26,720 --> 00:22:29,400
Он там со специальным
агентом Дейлом Купером.

227
00:22:29,600 --> 00:22:31,800
Оставайтесь на связи.

228
00:22:38,640 --> 00:22:41,760
Шериф Трумэн,
я переключила Бена Хорна на вас.

229
00:22:41,920 --> 00:22:44,960
Линия с мигающим огоньком.

230
00:22:46,640 --> 00:22:49,120
- Да, Бен.
- Гарри...

231
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
...Одри пропала.

232
00:22:51,640 --> 00:22:55,240
- Что?
- Её нет уже около двух дней.

233
00:22:55,440 --> 00:22:56,600
Повиси на трубке!

234
00:22:58,240 --> 00:22:59,480
Пропала Одри Хорн.

235
00:23:11,600 --> 00:23:16,400
Один страховой полис, без подписи.

236
00:23:16,720 --> 00:23:18,160
"Без"?

237
00:23:19,280 --> 00:23:21,880
Агент сказал, что Кэтрин
была встревожена

238
00:23:22,040 --> 00:23:24,080
некоторой его необычностью.

239
00:23:24,280 --> 00:23:28,720
Например тем, что Джози была
указана главным выгодоприобретателем.

240
00:23:28,880 --> 00:23:30,840
Агент не должен был
показывать ей полис!

241
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Ну, учитывая судьбу Кэтрин,
полную дыма и огня,

242
00:23:35,160 --> 00:23:37,960
Для нас всё что ни есть,
то к лучшему.

243
00:23:39,280 --> 00:23:43,800
Да, не знаешь, где найдёшь,
где потеряешь.

244
00:23:44,920 --> 00:23:48,320
Давай-ка звякнем этим вечно
пьяным продавцам льда.

245
00:23:52,480 --> 00:23:55,160
Джентльмены,
я долго думал над всем этим.

246
00:23:55,320 --> 00:23:58,040
Пожар на лесопилке на время
задержит подписание контракта,

247
00:23:58,240 --> 00:24:01,400
поэтому мы должны сделать всё, чтобы
это время, наше время, не стало вечностью.

248
00:24:01,600 --> 00:24:03,160
Я, таким образом, рекомендовал
бы сделать короткий,

249
00:24:03,320 --> 00:24:05,040
но душевный звонок «по
горячим следам» в Исландию,

250
00:24:05,240 --> 00:24:06,200
маленькое мягкое напоминание

251
00:24:06,360 --> 00:24:08,720
Эйнеру, что у нас
всё под контролем.

252
00:24:08,960 --> 00:24:11,280
Мы и сами не промах!

253
00:24:11,600 --> 00:24:13,760
Бен Хорн просит к
телефону Эйнера Торсона.

254
00:24:15,800 --> 00:24:17,240
Вот совпадение так совпадение!

255
00:24:19,280 --> 00:24:21,160
Эйнер.

256
00:24:24,320 --> 00:24:25,880
Что-что?

257
00:24:27,280 --> 00:24:29,520
Откуда вы узнали об этом?

258
00:24:30,800 --> 00:24:34,960
Мистер Палмер позвонил,
чтобы сообщить о пожаре?

259
00:24:38,240 --> 00:24:40,720
Нет, нет, да разве это катастрофа?

260
00:24:40,880 --> 00:24:44,400
Это просто стечение обстоятельств,
несчастный случай.

261
00:24:44,560 --> 00:24:45,720
Но я уверяю вас, Эйнер,

262
00:24:45,880 --> 00:24:49,120
что это никоим образом не затронет
планы по реализации нашего проекта.

263
00:24:49,360 --> 00:24:51,200
Это Джерри Хорн, Эйнер!

264
00:24:52,440 --> 00:24:54,040
Полный вперёд!

265
00:24:55,800 --> 00:24:57,520
Да, да, конечно, Эйнер.

266
00:24:57,680 --> 00:25:00,760
Мы отправим вам факс со всеми
небходимыми подробностями.

267
00:25:00,920 --> 00:25:02,000
Да-да, я обещаю.

268
00:25:02,160 --> 00:25:06,360
Слушай, не забивай свою очаровательную
белокурую голову всем этим!

269
00:25:06,520 --> 00:25:08,680
Эйнер, у меня встреча,
мне надо идти.

270
00:25:10,880 --> 00:25:12,400
Лиланд?

271
00:25:13,240 --> 00:25:16,760
Лиланд, есть идея!

272
00:25:16,960 --> 00:25:19,160
Перебросить тебя с фронта борьбы
со стихийными бедствиями

273
00:25:19,320 --> 00:25:22,200
туда, где бы ты смог заняться
тем, в чём разбираешься!

274
00:25:22,360 --> 00:25:24,760
Например, моей налоговой декларацией.

275
00:25:30,000 --> 00:25:32,280
Я знаю его!

276
00:25:32,720 --> 00:25:34,160
Что, прости?

277
00:25:36,600 --> 00:25:41,320
Летний домик моего деда
на Пёрл Лэйкс.

278
00:25:42,840 --> 00:25:44,880
Он жил по соседству.

279
00:25:46,160 --> 00:25:48,320
Я тогда был маленьким мальчиком.

280
00:25:50,240 --> 00:25:52,360
Но я знаю его!

281
00:25:55,160 --> 00:25:57,880
Я должен немедленно сообщить
об этом шерифу.

282
00:26:00,440 --> 00:26:02,040
Джерри...

283
00:26:02,920 --> 00:26:05,120
...прошу тебя, убей Лиланда!

284
00:26:07,240 --> 00:26:10,320
Это всё взаправду, Бен,

285
00:26:10,480 --> 00:26:15,000
или это какой-то
странный и жуткий сон?

286
00:26:17,720 --> 00:26:21,160
Пуля застряла в позвоночнике Лио

287
00:26:21,360 --> 00:26:23,520
Всё в порядке, Шелли, не бойся.

288
00:26:23,680 --> 00:26:28,240
Пуля застряла в позвоночнике,
Но мы успешно извлекли её.

289
00:26:28,400 --> 00:26:32,240
По поводу возможного паралича-
пока рано делать прогнозы.

290
00:26:32,400 --> 00:26:33,760
Лио потерял много крови,

291
00:26:34,000 --> 00:26:36,600
Большую часть- до того, как
удалось его прооперировать.

292
00:26:36,760 --> 00:26:40,560
Боюсь, из-за этого его мозг
пострадал от гипоксии,

293
00:26:41,080 --> 00:26:43,320
повлекшей за собой кому, свидетелями
которой мы все являемся.

294
00:26:43,960 --> 00:26:46,120
Так он растение?

295
00:26:48,880 --> 00:26:50,040
Ему сейчас больно?

296
00:26:50,200 --> 00:26:51,960
Нет, ему не больно.

297
00:26:52,120 --> 00:26:54,480
По поводу остального
- сказать трудно.

298
00:26:56,440 --> 00:26:58,400
Есть надежда на улучшение?

299
00:26:58,720 --> 00:27:01,360
Мы можем поддерживать его
в текущем состоянии.

300
00:27:02,040 --> 00:27:04,880
Поддерживать питание
и жизненно важные функции.

301
00:27:05,080 --> 00:27:08,680
В остальном наш единственный
союзник-время.

302
00:27:09,440 --> 00:27:11,480
Мне жаль, Шелли.

303
00:27:12,240 --> 00:27:13,680
Mне тоже.

304
00:27:15,600 --> 00:27:17,040
Его переведут в тюрьму?

305
00:27:18,040 --> 00:27:21,520
Я знаю, что он подозревается в
нескольких тяжких преступлениях.

306
00:27:24,400 --> 00:27:27,040
Думаю, что сейчас он всё
равно что в тюрьме.

307
00:27:27,280 --> 00:27:29,360
Да, так и есть.

308
00:27:41,200 --> 00:27:43,960
Пойдём, я отведу тебя в палату.

309
00:27:46,200 --> 00:27:49,400
Норма ждёт тебя внизу,
чтобы отвезти домой.

310
00:28:01,400 --> 00:28:04,120
Здравствуйте, это
офис шерифа Твин Пикс.

311
00:28:04,440 --> 00:28:07,160
Пожалуйста, как вас представить?

312
00:28:08,440 --> 00:28:11,120
Мне очень жаль, но я не могу
соединить Вас с шерифом Трумэном

313
00:28:11,280 --> 00:28:14,000
пока вы не представитесь.

314
00:28:14,920 --> 00:28:16,600
Нет?

315
00:28:17,680 --> 00:28:20,640
Мне жаль, но я не могу
соединить Вас с шерифом Трумэном

316
00:28:20,800 --> 00:28:23,480
пока вы не представитесь.

317
00:28:26,040 --> 00:28:30,080
Мне очень, очень жаль, но я
вынуждена повесить трубку.

318
00:28:50,200 --> 00:28:51,760
Эй, давай дальше понесу я.

319
00:28:51,960 --> 00:28:53,600
Нет, что ты!

320
00:28:53,800 --> 00:28:55,640
Да ладно, давай!

321
00:28:56,560 --> 00:28:59,160
Хорошо, только будь осторожна!

322
00:28:59,320 --> 00:29:00,800
Ладно!

323
00:29:46,360 --> 00:29:48,240
Зачем выключили пылесос?

324
00:29:48,400 --> 00:29:50,440
Ого, какие пальчики.

325
00:29:50,640 --> 00:29:52,440
При чём тут пальчики?

326
00:29:53,240 --> 00:29:54,800
Я принесла лёд.

327
00:29:54,960 --> 00:29:58,480
Фрости? Моя снежная бабочка!

328
00:29:58,640 --> 00:30:02,240
Я чувствую наступление
холодного фронта!

329
00:30:03,480 --> 00:30:07,240
Привет, Эмори! Ты ещё
меня не забыл?

330
00:30:08,080 --> 00:30:11,320
Ты, кажется, под кайфом от
передряги, в которую попал, а?

331
00:30:11,480 --> 00:30:12,440
Угадай, что дальше:

332
00:30:12,720 --> 00:30:15,320
Я сейчас расскажу тебе милую
сказку на ночь. Готов?

333
00:30:15,800 --> 00:30:19,600
Однажды жила-была милая,
невинная девочка по имени Красная...

334
00:30:19,760 --> 00:30:20,720
Это я.

335
00:30:20,920 --> 00:30:23,760
- и встретился ей старый
страшный волк- это ты!

336
00:30:23,920 --> 00:30:27,960
- и она дала волку такого пинка,
а потом расказала обо всём папочке.

337
00:30:28,120 --> 00:30:29,120
А потом-рассказала полиции,

338
00:30:29,320 --> 00:30:32,000
и старый страшный волк сел
в тюрьму на миллион лет.

339
00:30:32,240 --> 00:30:34,880
- Что вы хотите?
- Хочу знать то, что знаешь ты!

340
00:30:35,080 --> 00:30:38,680
Парфюмерный отдел, Лора Палмер,
Ронетт Пуласки и "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЕК".

341
00:30:39,400 --> 00:30:40,840
Вы сошли с ума!

342
00:30:41,560 --> 00:30:42,720
Кто, я?!

343
00:30:42,880 --> 00:30:45,600
Я - Одри Хорн и всегда
получаю то, что хочу!

344
00:30:45,760 --> 00:30:47,640
- Понятно?
- Да,да!!!

345
00:30:49,080 --> 00:30:50,840
Я работаю на хозяина
"ОДНОГЛАЗОГО ДЖЕКА".

346
00:30:51,000 --> 00:30:52,920
- Кто он?
- Я работаю на хозяина

347
00:30:53,080 --> 00:30:55,360
- "ОДНОГЛАЗОГО ДЖЕКА".
- Кто он?

348
00:30:55,600 --> 00:30:56,560
Ваш отец!

349
00:30:57,040 --> 00:30:59,480
Тут всё его. Чёрт,
ему принадлежит всё!

350
00:30:59,680 --> 00:31:01,560
Я отбираю девушек
через парфюмерный отдел.

351
00:31:01,720 --> 00:31:03,600
Я нанял Ронетт и Лору.

352
00:31:04,560 --> 00:31:06,480
- Лора приезжала сюда?
- На одни выходные.

353
00:31:06,680 --> 00:31:08,800
Она принимала наркоту.

354
00:31:08,960 --> 00:31:11,160
Мы выгнали её. И я никогда
больше её не видел, клянусь!

355
00:31:11,320 --> 00:31:13,080
Мой отец знал, что
Лора была здесь?

356
00:31:13,240 --> 00:31:14,680
Да, да, он знал.

357
00:31:15,520 --> 00:31:19,160
У мистера Хорна правило -
он лично принимает всех девушек.

358
00:31:20,480 --> 00:31:22,200
Она знала, что он - хозяин?

359
00:31:22,360 --> 00:31:23,360
Хозяин чего?

360
00:31:23,560 --> 00:31:27,200
- "ОДНОГЛАЗОГО ДЖЭКА"!
- Да! Да. Наверное, знала.

361
00:31:27,520 --> 00:31:29,200
Лора всегда добивалась своего,

362
00:31:30,360 --> 00:31:32,240
понятно?

363
00:31:32,680 --> 00:31:34,520
Точь-в-точь как ты.

364
00:31:48,600 --> 00:31:51,000
Переключи на другую волну!

365
00:31:54,000 --> 00:31:54,960
Вот, эта то, что надо.

366
00:31:56,880 --> 00:31:58,360
Даа.

367
00:32:01,080 --> 00:32:02,840
Я им звонил...

368
00:32:03,000 --> 00:32:04,920
сказал, что я-кузен Лио.

369
00:32:05,520 --> 00:32:06,680
Лио будет получать пенсию
по инвалидности

370
00:32:06,840 --> 00:32:10,160
как только выйдет из тюрьмы.
Это куча денег, Шелли!

371
00:32:10,360 --> 00:32:12,120
Больше 5000 в месяц!

372
00:32:12,280 --> 00:32:15,680
Но ты сможешь их получать, только
если он останется дома.

373
00:32:16,760 --> 00:32:20,120
Мне наплевать на деньги!
Я не хочу, чтобы он оставался дома.

374
00:32:20,920 --> 00:32:23,040
Да Лио в стране снов.

375
00:32:23,200 --> 00:32:27,000
Можно смело ставить его в угол,
а на уши вешать пончики.

376
00:32:27,640 --> 00:32:29,400
Шериф Трумэн хочет, чтобы
я дала показания.

377
00:32:29,560 --> 00:32:33,240
И не думай! Послушай, нельзя заставить
тебя свидетельствовать против мужа.

378
00:32:33,400 --> 00:32:35,640
Всё, что тебе надо сделать-
это заполучить Лио домой,

379
00:32:35,800 --> 00:32:38,440
потом - сиди себе и только
по чекам денежки получай.

380
00:32:41,400 --> 00:32:43,760
Лио перед тобой в долгу, детка!

381
00:32:43,960 --> 00:32:45,880
Теперь мы его заставим
заплатить сполна!

382
00:32:46,120 --> 00:32:47,600
Хочешь чего-нибудь прикольного?
Идём и покупаем!

383
00:32:47,760 --> 00:32:51,280
Хочешь куда-нибудь за тридевять земель,
поваляться на солнышке?

384
00:32:51,440 --> 00:32:53,320
Айда-за счёт Лио. Догоняешь?

385
00:32:59,120 --> 00:33:02,360
Думаю, было бы здорово
не беспокоиться о деньгах!

386
00:33:03,280 --> 00:33:04,720
У меня столько неоплаченных счетов!

387
00:33:04,920 --> 00:33:10,000
Счетов? Забудь о счетах. Я говорю
о совершенно новом образе жизни!

388
00:33:13,720 --> 00:33:15,440
Вместе?

389
00:33:22,600 --> 00:33:24,440
А как ты думаешь?

390
00:33:29,400 --> 00:33:33,920
Думаю, мне надо срочно расслабиться.

391
00:33:34,240 --> 00:33:37,280
Вот поэтому-то я и приехал
на отцовском «Континентале».

392
00:33:42,280 --> 00:33:47,080
Бобби Бриггс, я проглочу
тебя целиком.

393
00:33:47,800 --> 00:33:49,480
Обещаешь?

394
00:33:50,960 --> 00:33:53,040
Просто смотри на меня!

395
00:33:59,440 --> 00:34:02,800
Даяна, сегодня до меня
дошли весьма дурные вести.

396
00:34:03,200 --> 00:34:06,360
Уиндом Эрл исчез.

397
00:34:07,040 --> 00:34:09,080
Исчезновение моего
бывшего напарника

398
00:34:09,240 --> 00:34:11,840
чрезвычайно меня беспокоит.

399
00:34:13,080 --> 00:34:16,240
Я также узнал, что
пропала Одри Хорн.

400
00:34:16,880 --> 00:34:21,680
Я и думать не мог, что отсутствие
Одри будет меня так волновать.

401
00:34:21,840 --> 00:34:25,080
Я ловлю себя на том, что думаю
не об уликах и доказательствах,

402
00:34:25,240 --> 00:34:28,120
а о том, что прячется за её улыбкой.

403
00:34:31,760 --> 00:34:33,400
Кто там?

404
00:34:33,640 --> 00:34:36,440
Агент Купер, это майор Бриггс!

405
00:34:44,800 --> 00:34:46,400
Минутку!

406
00:34:51,640 --> 00:34:53,680
- Майор!
- Я могу войти?

407
00:34:53,880 --> 00:34:55,280
Пожалуйста!

408
00:35:02,640 --> 00:35:05,080
У меня для вас сообщение.

409
00:35:05,240 --> 00:35:06,880
От кого?

410
00:35:07,320 --> 00:35:11,440
Я не вправе раскрывать
суть моей работы.

411
00:35:11,600 --> 00:35:14,400
Эта секретность иногда
здорово меня напрягает.

412
00:35:14,560 --> 00:35:17,360
Любая бюрократия,
которая работает тайно,

413
00:35:17,520 --> 00:35:20,760
с неизбежностью тонет в коррупции.

414
00:35:21,360 --> 00:35:24,080
Но я дал присягу соблюдать эти правила.

415
00:35:24,240 --> 00:35:25,680
И я верю в то, что
присяга - священна.

416
00:35:26,520 --> 00:35:27,520
Как человек и ваш коллега

417
00:35:27,680 --> 00:35:30,320
по службе на федеральное правительство,
я полностью разделяю эту веру.

418
00:35:30,520 --> 00:35:33,080
Но кое-что я могу сообщить:

419
00:35:33,240 --> 00:35:35,040
В ряду других задач в мои
обязанности входит

420
00:35:35,200 --> 00:35:38,200
слежение за мониторами антенн
глубокого космоса,

421
00:35:38,360 --> 00:35:40,920
направленных на дальние галактики.

422
00:35:42,000 --> 00:35:46,320
Обычно мы принимаем разные сигналы,

423
00:35:46,480 --> 00:35:49,720
космический мусор, для
расшифровки и изучения.

424
00:35:49,880 --> 00:35:52,120
Они выглядят примерно так.

425
00:35:54,920 --> 00:35:58,680
Агент Купер, это радиоволны
и всякая бессмыслица.

426
00:35:59,840 --> 00:36:02,200
Так было до ночи четверга.

427
00:36:02,360 --> 00:36:04,360
Точнее, до утра пятницы.

428
00:36:05,720 --> 00:36:07,440
Как раз тогда, когда
в меня стреляли.

429
00:36:09,360 --> 00:36:12,720
То, что мы увидели на экранах,
оказалось полной неожиданностью.

430
00:36:12,880 --> 00:36:15,280
Ряд за рядом - бессмыслица.

431
00:36:15,440 --> 00:36:17,400
И вдруг ни с того ни с сего...

432
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
"Совы-не то, чем они кажутся."

433
00:36:30,040 --> 00:36:31,320
Почему вы принесли это мне?

434
00:36:32,120 --> 00:36:35,320
Потому что чуть позднее, утром...

435
00:36:36,920 --> 00:36:38,000
''Купер...

436
00:36:40,640 --> 00:36:43,960
...Купер. Купер.''

437
00:36:46,120 --> 00:36:47,760
Боже мой.

438
00:36:52,840 --> 00:36:55,520
Это было просто здорово!
А теперь-ещё раз.

439
00:37:11,800 --> 00:37:19,440
Лишь ты - и я

440
00:37:19,720 --> 00:37:27,200
Лишь ты- и я

441
00:37:28,600 --> 00:37:31,440
Едины

442
00:37:32,400 --> 00:37:35,960
Навеки

443
00:37:36,280 --> 00:37:39,280
В любви

444
00:37:43,720 --> 00:37:45,640
Лишь ты -

445
00:37:45,840 --> 00:37:47,600
Лишь ты -

446
00:37:47,760 --> 00:37:51,320
- и я
- и я

447
00:37:51,520 --> 00:37:55,440
- Лишь ты -
- Лишь ты

448
00:37:55,600 --> 00:37:57,680
и я

449
00:37:57,880 --> 00:38:00,120
- и я
- и я

450
00:38:00,320 --> 00:38:04,120
- Едины
- Едины

451
00:38:04,280 --> 00:38:07,960
- Навеки
- Навеки

452
00:38:08,200 --> 00:38:12,120
- В любви
- В любви

453
00:38:15,640 --> 00:38:17,080
В любви

454
00:38:17,320 --> 00:38:21,520
- В любви
- В любви

455
00:38:22,160 --> 00:38:26,480
Пусть путём идти нам неразлучно

456
00:38:31,640 --> 00:38:35,120
В любви

457
00:38:37,400 --> 00:38:43,720
И путём нам будет вечность

458
00:38:47,600 --> 00:38:51,680
- Лишь ты
- Лишь ты

459
00:38:51,880 --> 00:38:55,800
- и я
- и я

460
00:38:56,000 --> 00:39:02,160
Лишь ты и я

461
00:39:02,320 --> 00:39:03,880
и я

462
00:39:04,080 --> 00:39:08,000
Едины

463
00:39:08,200 --> 00:39:10,520
Навеки

464
00:39:12,520 --> 00:39:16,400
В любви

465
00:39:21,640 --> 00:39:25,200
Лишь ты

466
00:39:25,840 --> 00:39:28,160
и я

467
00:39:29,720 --> 00:39:32,120
Лишь ты

468
00:39:33,560 --> 00:39:37,040
и я

469
00:39:37,880 --> 00:39:41,360
Лишь ты

470
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
и я

471
00:39:45,880 --> 00:39:48,120
Лишь ты

472
00:39:49,680 --> 00:39:52,280
и я

473
00:39:53,560 --> 00:39:55,600
Лишь ты

474
00:39:58,720 --> 00:40:00,560
Донна!

475
00:40:02,000 --> 00:40:03,120
Донна, что с тобой?

476
00:40:03,320 --> 00:40:04,920
Ничего!

477
00:40:07,800 --> 00:40:09,400
Донна?

478
00:40:09,720 --> 00:40:10,680
Донна, что происходит?

479
00:40:10,840 --> 00:40:12,920
Я вся дрожу, Джеймс.

480
00:40:13,080 --> 00:40:14,960
Это ты виноват.

481
00:40:16,280 --> 00:40:17,840
Донна.

482
00:40:21,240 --> 00:40:22,680
Донна?

483
00:40:23,960 --> 00:40:25,120
Да?

484
00:40:25,280 --> 00:40:29,520
Тебе звонит какой-то Гарольд Смит.

485
00:40:30,680 --> 00:40:33,680
Хорошо, я возьму в коридоре.

486
00:40:44,240 --> 00:40:46,160
Спасибо, пап! Я взяла...

487
00:40:46,360 --> 00:40:48,520
Хорошо, доченька.

488
00:40:50,480 --> 00:40:51,920
Алло?

489
00:40:53,440 --> 00:40:55,160
Mистер Смит?

490
00:40:58,000 --> 00:41:00,120
Я получила...

491
00:41:02,960 --> 00:41:04,720
Я хотела поговорить с вами.

492
00:41:06,480 --> 00:41:08,000
Мы можем встретиться?

493
00:41:09,240 --> 00:41:10,520
Хорошо.

494
00:42:32,440 --> 00:42:36,440
Совы не то, чем они кажутся.

495
00:42:42,680 --> 00:42:46,200
Совы не то, чем они кажутся.

496
00:42:56,960 --> 00:42:59,120
Лора!

497
00:43:01,080 --> 00:43:03,120
Лора!

498
00:43:22,480 --> 00:43:23,560
Агент Купер,

499
00:43:23,760 --> 00:43:25,840
- Это я, Одри.
- Одри?

500
00:43:26,560 --> 00:43:27,760
Где же вы?

501
00:43:27,960 --> 00:43:29,320
Почему не здесь?

502
00:43:29,520 --> 00:43:32,120
Одри, сейчас не время
школьных игр в прятки!

503
00:43:32,280 --> 00:43:33,720
Немедленно домой!

504
00:43:35,680 --> 00:43:37,400
Я видела вас в смокинге.

505
00:43:37,560 --> 00:43:39,800
Вы выглядите как кинозвезда.

506
00:43:39,960 --> 00:43:42,560
Одри, если ты попала в беду-

507
00:43:42,760 --> 00:43:46,240
Я в беде, но я сейчас
собираюсь домой.

508
00:43:47,640 --> 00:43:50,360
Одри? Одри?

509
00:43:51,800 --> 00:43:53,360
В беде, мисс Хорн?

510
00:43:54,000 --> 00:43:55,800
Вы и понятия не имеете,
что такое беда.

511
00:43:56,800 --> 00:43:59,480
Ни малейшего.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Оборотень БОБ » Вс окт 14, 2007 7:32 pm

Как всегда, оказалась трудна кулинарная тема: когда в ответ на претензии Нормы Леди-С-Поленом говорит: I`ll have а bear claw, я стал в тупик, но Сетка и тут выручила: оказалось, что это весьма прикольный пончик в виде лапы медведя:

http://www.bridgeandtunnelclub.com/bigm ... 05bobs.jpg

Обратите внимание, как называется кафе в Лос-Анджелесе. Не иначе как БОБ родился из пончика...))))
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Georg » Пн янв 07, 2008 3:10 am

Спасибо за прекрасную работу!

У меня только один вопрос: как смотреть оригинальное ДВД-издание 1-2го сезона с этими субтитрами, какой необходим софт? Я умею подгружать файлы субтитров только для avi.
Georg
Турист
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пт сен 22, 2006 1:45 pm

Сообщение Оборотень БОБ » Пн янв 07, 2008 4:40 am

Самый надёжный способ - по шагам

1) DVD Decrypter (эту стадию можно опустить, если диски пиратские) - он простой как мычание- выдираешь фильм на винт. бесплатен

2) PGC Demux - достаточно прост, чтобы разобрать двд на исходную видеодорожку, звуковую дорожку и дорожки субитров. бесплатен

3) После этого склеиваешь любым видеоредактором (например, TMPENC ом- кряков полно) видео и аудиодорожку в один .mpg файл- и всё, VLC или КMplayer подгружают автоматом при совпадении имён файлов фильма и субтитров внешние субтитры- то есть мои.)

4) Важно заметить, что результат можно зафигачить на диск и смотреть внешним плейером (рекомендую BBK) или жд-плейером типа Абигса без участия компьютера.

Да, всякие вкусности типа менюшек-финтифлюшек придётся отставить, но лично мне они пофиг сдались.

Да, можно, конечно, расфигачить оригинальный диск и вставить субтитры, а потом опять сделать мастеринг диска- но это явно не для новичка работа. Это можно сделать, например, в DVD Lab Pro (выполнив опять-таки первые два шага!) , но это уже работа в серьёзном авторинговом приложении...

5) Если частота кадров в вашем диске отлична от частоты моих субтитров, она легко корректируется в бесплатном Subtitle Workshop

Если же вам неохота вообще напрягаться, то после двд декриптора тупо перегоните DVD в DIVX (если у вас не проектор, а монитор до 24 дюймов, разницу в качестве не заметите, выбрав Home Theater профиль с максимальным разрешением.)
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Georg » Вт янв 08, 2008 9:26 pm

Премного благодарен, но нет ли способа поизящнее, ибо не охота заниматься перегонкой фирменных дисков, потом что-то обратно склеивать. Навярняка же есть программа которая позволяет подгрузить нужный файл субтитров поверх любого воспроизоводимого видео. А последний способ хоть простой но самый долгий - я пробовол кодировать в этим профилем ролик. На Core Quad.
Georg
Турист
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пт сен 22, 2006 1:45 pm

Сообщение Оборотень БОБ » Пн янв 14, 2008 2:37 am

Я поискал-и нашёл. Способ есть! тебе нужен KMplayer - это вообще чудо какой плейер, в виндах он у меня один стоит, все остальные-не нужны. он может воспроизводить двд и подгружать нужные внешние субтитры. бесплатен и безрекламен, с русским языком.
Нужно во время воспроизведения открыть папку с субтитрами и указать нужный файл.

скачать здесь:

http://soft.softodrom.ru/ap/p6771.shtml
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение subtle » Пт мар 26, 2010 3:43 pm

30
Stomach contents revealed
Содержание желудка. Обнаружено:

СОДЕРЖИМОЕ желудка. Обнаружено:
Или
В желудке обнаружены...

51
как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек

почему не сказать просто "незнаек"? и смешнее

53-54
Официант из обслуживания номеров-мировой чемпион по дряхлости- этой ночью не помнит ничего необычного.

Опять же, повторяясь, - официант... не запомнил ничего необычного ПРОШЛОЙ ночью

75
Enter.
Входи!

Почему вдруг Тремонд обращается на "ты" к неизвестному человеку за дверью?
Войдите

81
Sometimes things can happen just like this.
Иногда это может происходить вот так:

Что "это"?
Иногда события/вещи происходят просто так: (щелкает пальцами)

85
I requested no cream corn.
Но я не заказывала кукурузу со сливками!

Акцент другой в оригинале. Ты перевел фразу I I did not request cream corn, она же говорит:
Я заказывала НЕ кукурузу

92
She’s dead.
Она умерла.

Повторяясь: Она мертва
"умерла" означает ненасильственно, что не есть случай Лоры

102
Я – одинокая душа

Надо добавить:
Я – одинокая душа (фр.)

110-111
Stop. Read operating instructions beneath seat before using.
''Постойте! Перед использованием прочтите инструкцию под сидением.

Подожди. "Прочтите инструкцию по эксплуатации под сиденьем до начала использования

129
Uhh train uhh uhh train uhhm uh train uhh train, train.
Поезд. Поезд.

Никакого поезда там не было. Ронетт пытается сказать "train car" – "вагон" (именно это и произнесет Купер через пару мгновений). Поэтому:
Вагон. Вагон.

139
one smoked cheese pig
и одна поджаренная сырная свинка.
167
and since we don’t want to set fire to your smoked ... cheese ... pig.
И так как мы не хотим предать огню твою поджаренную сырную свинку,

Драсьте! Это копченый (а не поджаренный) сыр в форме поросенка. Поэтому:
и один копченый сырный поросенок или и один поросенок из копченого сыра

174
But if you’re going to spit your sticky pitch gum out in the diner
Но если тебе захочется выплюнуть жвачку в кафе,

Почему sticky pitch опустил? Лог лэди говорила специально во вступлении, что она жует смолу, а ты ее просто "жвачкой" назвал
Но если тебе захочется выплюнуть в кафе свою жвачку из СМОЛЫ / жевательную СМОЛУ

193
No messages, Deputy Brennan.
Для вас ничего не оставляли, Помощник шерифа Бреннан.

Чего не оставляли? Посылок что ли? ,)
Для вас нет сообщений, помощник Бреннан.

194
Выслушайте меня, Люси Моран! Просто выслушайте!

Почему Энди перешел с Люси на "вы"?

203
THE BUCK STOPPED HERE
"СЕГО ОЛЕНЯ ЗАВАЛИЛИ ЗДЕСЬ"

Почему "завалили"? И с учетом "здесь" - прямо в участке завалили?

221-222
Would you like me to transfer him to you? Well, not him but his phone call?
Не могла бы ты переключить его на меня? Не его самого, а его телефонный звонок?

Оба предложения сказаны Люси.
Мне переключить его на вас? Не его самого, а его телефонный звонок?

393-394
Promise?
Just watch me.
Обещаешь?
Просто смотри на меня!

Смотри!

500
Where are you?
Где же вы?

Это вопрос Купера к Одри, а не наоборот. Поэтому:
Где ты?

501
Why aren’t you here?
Почему не здесь?

А это уже Одри. Поэтому:
Почему вы не здесь?
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100