Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн май 14, 2007 10:39 pm

1
00:00:38,666 --> 00:00:43,766
ТВИН ПИКС
II сезон Первый эпизод

2
00:00:46,366 --> 00:00:49,366
перевод и наложение субтитров

3
00:00:50,366 --> 00:00:54,366
Оборотень БОБ (с) 2007
vtrossi@mail.ru

4
00:00:56,366 --> 00:01:00,366
Английская народная сказка
"Три поросёнка"

5
00:01:00,947 --> 00:01:04,986
цитируется в переложении
С.В.Михалкова(с)

6
00:03:02,167 --> 00:03:03,543
Агент Купер.

7
00:03:03,668 --> 00:03:07,130
Вы слышите меня? Это Энди.

8
00:03:08,047 --> 00:03:10,967
Агент Купер, это Энди.

9
00:03:11,467 --> 00:03:14,011
Вы слышите меня?

10
00:03:14,220 --> 00:03:15,638
Агент Купер?

11
00:03:21,935 --> 00:03:23,478
Обслуживание номеров.

12
00:03:37,825 --> 00:03:40,619
Как вы там, внизу, поживаете?

13
00:03:45,832 --> 00:03:47,959
Теплое молоко.

14
00:03:48,251 --> 00:03:50,169
Агент Купер?

15
00:03:52,880 --> 00:03:55,007
Не могли бы вы поставить его
на стол, пожалуйста?

16
00:03:56,008 --> 00:03:59,344
- И вызвать врача?
- Конечно!

17
00:03:59,595 --> 00:04:02,180
С вами всё в порядке?
Вы слышите меня?

18
00:04:02,389 --> 00:04:03,723
Агент Купер.

19
00:04:03,890 --> 00:04:05,433
Агент Купер.

20
00:04:05,642 --> 00:04:09,520
Агент Купер, это Энди.
Вы слышите меня?

21
00:04:10,897 --> 00:04:12,607
С вами всё в порядке?

22
00:04:12,982 --> 00:04:15,818
Агент Купер! Агент Купер!

23
00:04:15,985 --> 00:04:17,611
Агент Купер!

24
00:04:18,028 --> 00:04:19,988
Это Энди.

25
00:04:21,615 --> 00:04:23,408
Это Эн...

26
00:04:30,081 --> 00:04:31,874
Я повесил за вас трубку.

27
00:04:36,378 --> 00:04:37,421
Что это?

28
00:04:38,589 --> 00:04:41,049
Я повесил за вас трубку.

29
00:04:41,758 --> 00:04:44,219
Вы вызвали доктора?

30
00:04:49,515 --> 00:04:51,476
Доктора?

31
00:04:54,186 --> 00:04:56,063
Она уже повешена!

32
00:04:56,272 --> 00:04:57,272
Трубка...

33
00:04:59,983 --> 00:05:01,318
Спасибо!

34
00:05:02,611 --> 00:05:03,612
Да,

35
00:05:04,487 --> 00:05:06,281
Не стоит.

36
00:05:22,921 --> 00:05:24,798
Это включает чаевые?

37
00:05:26,466 --> 00:05:28,384
Да, сэр!

38
00:05:39,728 --> 00:05:42,230
Спасибо. Большое спасибо.

39
00:05:51,572 --> 00:05:54,700
Ну, так молоко остынет...

40
00:05:55,659 --> 00:05:58,787
- Очень быстро.
- Хорошо.

41
00:06:11,257 --> 00:06:13,426
Я слышал о вас.

42
00:06:45,580 --> 00:06:48,208
Я о вас слышал.

43
00:08:08,781 --> 00:08:12,201
Я скажу тебе о трёх вещах.

44
00:08:14,120 --> 00:08:17,873
Если я скажу, и они
окажутся правдой,

45
00:08:18,040 --> 00:08:20,167
будешь ли ты мне верить?

46
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
Кто это?

47
00:08:23,712 --> 00:08:27,006
Считай меня своим другом.

48
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
Откуда ты пришёл?

49
00:08:34,680 --> 00:08:39,560
Вопрос в том, куда ушёл ты?

50
00:08:41,728 --> 00:08:45,857
Первое, о чём я скажу тебе-

51
00:08:46,024 --> 00:08:49,736
это человек

52
00:08:49,902 --> 00:08:53,239
в улыбающемся мешке.

53
00:08:54,615 --> 00:08:57,826
Человек в улыбающемся мешке.

54
00:08:57,993 --> 00:09:01,496
Второе-

55
00:09:01,663 --> 00:09:06,334
совы- не то, чем они кажутся.

56
00:09:08,920 --> 00:09:11,506
Tретье -

57
00:09:11,631 --> 00:09:16,719
он укажет без химии.

58
00:09:18,053 --> 00:09:20,347
Что всё это значит?

59
00:09:20,555 --> 00:09:23,892
Это всё, что мне разрешено сказать.

60
00:09:24,726 --> 00:09:26,394
Отдай мне твоё кольцо.

61
00:09:26,519 --> 00:09:32,024
Я верну его тебе тогда, когда ты
обнаружишь, что всё сказанное-правда.

62
00:09:45,120 --> 00:09:46,830
Мы хотим помочь тебе.

63
00:09:48,122 --> 00:09:49,791
Кто ''мы''?

64
00:09:49,957 --> 00:09:52,293
И последнее.

65
00:09:52,793 --> 00:09:58,132
Лио заперт внутри голодной лошади.

66
00:09:58,298 --> 00:10:00,926
Ключ к ней - в доме Лио.

67
00:10:05,805 --> 00:10:08,641
Тебе потребуется медпомощь.

68
00:10:35,416 --> 00:10:37,459
Тук, тук, тук!

69
00:10:42,339 --> 00:10:43,840
Ну же,

70
00:10:43,965 --> 00:10:47,051
посмотрим, что это за новенькая!

71
00:10:51,097 --> 00:10:52,139
О, мегера!

72
00:10:52,848 --> 00:10:54,767
В каком номере Бен?

73
00:10:57,978 --> 00:11:00,689
в номере "Цветочек".

74
00:11:00,856 --> 00:11:03,191
- Почему он меня избегает?
- Что?

75
00:11:03,358 --> 00:11:07,403
- Почему он меня избегает?
- Что такое, Блэки?

76
00:11:08,529 --> 00:11:10,865
Кто кого избегает?

77
00:11:13,326 --> 00:11:14,493
Прошу тебя...

78
00:11:14,869 --> 00:11:17,788
O, Блэки!

79
00:11:27,714 --> 00:11:30,591
Ты была такой хорошенькой.

80
00:11:33,219 --> 00:11:36,305
Блэки, Блэки.

81
00:11:50,401 --> 00:11:51,736
Ублюдок!

82
00:12:01,328 --> 00:12:02,746
Думаю, вы должны уйти.

83
00:12:03,705 --> 00:12:07,083
- Неужели, мисс Недотрога?
- Да, да. Именно уйти.

84
00:12:09,252 --> 00:12:10,878
Хорошо.

85
00:12:11,170 --> 00:12:13,631
Если ты настаиваешь.

86
00:12:32,732 --> 00:12:34,650
Вот так!

87
00:12:36,026 --> 00:12:38,237
"А не то я так дуну

88
00:12:38,404 --> 00:12:40,656
- что весь твой дом

89
00:12:40,822 --> 00:12:45,160
развалится"

90
00:12:45,285 --> 00:12:48,037
Ого-го!

91
00:12:48,204 --> 00:12:51,541
Это что-то!

92
00:12:53,334 --> 00:12:55,920
Ну же, я должен видеть.
Открой личико!

93
00:12:56,086 --> 00:13:00,090
Уходи, я стесняюсь!

94
00:13:00,215 --> 00:13:02,634
Разве тебе не сказали, кто я?

95
00:13:02,801 --> 00:13:04,552
Хозяин заведения?

96
00:13:04,719 --> 00:13:06,846
Вот именно.

97
00:13:07,013 --> 00:13:09,349
Бен, это Джер.
У нас неприятности.

98
00:13:09,515 --> 00:13:13,185
- У меня тоже!
- Братец Бен, у нас ЗА-МИН-КА!

99
00:13:13,352 --> 00:13:17,022
- Увы, у меня и вправду неприятности.
- Ну же, Бен!

100
00:13:17,189 --> 00:13:18,565
Иду, Джер!

101
00:13:18,732 --> 00:13:20,609
Ты мне нравишься.

102
00:13:20,776 --> 00:13:24,779
Ты знаешь, как возбудить интерес
в мужчине. А это уже полдела!

103
00:13:24,946 --> 00:13:28,408
В следующий раз мы
сыграем в другую игру.

104
00:13:28,616 --> 00:13:30,868
Я установлю правила.

105
00:13:31,035 --> 00:13:34,246
И тебе она понравится.
Забавная игра!

106
00:13:35,331 --> 00:13:38,709
Проигравших нет!

107
00:14:15,451 --> 00:14:17,244
Даяна,

108
00:14:19,079 --> 00:14:22,207
мой диктофон на столе.

109
00:14:22,749 --> 00:14:26,377
Сейчас я не могу до него дотянуться.

110
00:14:26,920 --> 00:14:30,548
Могу только надеяться,
что случайно нажал

111
00:14:30,715 --> 00:14:32,800
кнопку активации устройства голосом.

112
00:14:33,509 --> 00:14:36,637
Я лежу на полу моего номера.

113
00:14:37,262 --> 00:14:38,889
В меня стреляли.

114
00:14:39,932 --> 00:14:44,436
Много боли и почти
столько же-крови.

115
00:14:46,062 --> 00:14:49,273
К счастью, на мне с прошлой ночи
был пуленепробиваемый жилет,

116
00:14:49,440 --> 00:14:53,486
согласно требованиям Бюро
к негласной работе.

117
00:14:53,611 --> 00:14:56,363
Я помню, как приподнял жилет,

118
00:14:56,530 --> 00:14:59,533
пытаясь изловить лесного клеща.

119
00:15:02,911 --> 00:15:05,664
Представь, как тебе на грудь

120
00:15:05,872 --> 00:15:09,459
рухнули три боулинговых шара
с высоты примерно трёх метров,

121
00:15:09,625 --> 00:15:13,295
и ты примерно сможешь
представить себе это ощущение.

122
00:15:16,507 --> 00:15:19,092
Но в общем и целом,

123
00:15:19,343 --> 00:15:23,930
когда в тебя стреляют - это не так
плохо, как я себе представлял.

124
00:15:24,306 --> 00:15:27,600
До тех пор, пока ты не позволяешь
страху овладеть тобой.

125
00:15:28,893 --> 00:15:34,106
Но, думаю, это можно сказать и
почти про всё, что случается в жизни:

126
00:15:34,607 --> 00:15:39,027
всё не так плохо, пока ты не
позволяешь страху овладеть тобой.

127
00:15:49,746 --> 00:15:51,581
О Боже!

128
00:15:51,831 --> 00:15:54,125
Кольцо пропало.

129
00:16:02,549 --> 00:16:05,010
Любопытно, что в такие моменты,
как сейчас,

130
00:16:05,176 --> 00:16:08,638
начинаешь думать о вещах,
о которых ты сожалеешь

131
00:16:08,763 --> 00:16:11,140
или о вещах, которых тебе
не хватает в жизни.

132
00:16:13,225 --> 00:16:18,147
В общем, мне бы хотелось относиться
к людям с большей заботой и уважением.

133
00:16:18,897 --> 00:16:21,983
Я хотел бы забраться
на высокий холм.

134
00:16:22,109 --> 00:16:24,319
Не слишком высокий.

135
00:16:24,444 --> 00:16:26,905
Сесть на траву, прохладную,

136
00:16:27,071 --> 00:16:29,073
но не слишком,

137
00:16:29,198 --> 00:16:32,243
и почувствовать на лице лучи солнца.

138
00:16:33,661 --> 00:16:38,290
Я бы хотел раскрыть дело
о похищении сына Линдберга.

139
00:16:39,875 --> 00:16:43,086
Я бы очень хотел заняться
любовью с прекрасной женщиной,

140
00:16:43,253 --> 00:16:46,256
которую по-настоящему люблю.

141
00:16:47,840 --> 00:16:52,970
И, конечно, не говоря уж о том,
что мне хотелось бы съездить в Тибет.

142
00:16:53,137 --> 00:16:57,808
Я хочу, чтобы они вернули себе свою
страну, и Далай-лама мог бы вернуться.

143
00:16:58,434 --> 00:17:01,019
О, я этого очень сильно хочу.

144
00:17:04,314 --> 00:17:07,650
В конечном счёте,
очень интересный опыт.

145
00:17:14,281 --> 00:17:16,116
Они-здесь.

146
00:17:21,788 --> 00:17:24,874
Кожа зудела.

147
00:17:25,458 --> 00:17:28,461
Лесной клещ полз по мне.

148
00:17:30,463 --> 00:17:33,049
Я поднял мой пуленепробиваемый
жилет.

149
00:17:33,466 --> 00:17:34,800
Три пули.

150
00:17:34,967 --> 00:17:37,302
В упор.

151
00:17:37,469 --> 00:17:38,929
Это объясняет вот это.

152
00:17:42,265 --> 00:17:44,476
Чертовски верный способ убить клеща.

153
00:17:47,395 --> 00:17:49,147
Тебе удалось увидеть стрелявшего?

154
00:17:53,275 --> 00:17:57,488
Я видел лицо в маске,
вспышку из дула.

155
00:18:00,157 --> 00:18:04,995
Люси, думаю, тебе надо ввести
агента Купера в курс новостей.

156
00:18:07,830 --> 00:18:09,707
В Лио Джонсона стреляли.

157
00:18:09,957 --> 00:18:12,084
Жака Рено задушили.

158
00:18:12,293 --> 00:18:15,838
Лесопилка сгорела. Шелли
и Пит надышались дымом.

159
00:18:16,046 --> 00:18:18,048
Кэтрин и Джози - их не могут найти.

160
00:18:18,257 --> 00:18:21,927
Надин в коме, она наглоталась
снотворных таблеток.

161
00:18:25,347 --> 00:18:29,392
- Как долго я был без сознания?
- Сейчас 7:45 утра.

162
00:18:29,642 --> 00:18:31,561
У нас не было так много
работы за одну ночь

163
00:18:31,769 --> 00:18:34,063
с тех пор, как в 1959 году
случился пожар в ЭЛЬКС-клубе.

164
00:18:35,189 --> 00:18:39,902
Гарри, нам нужно получить ордер
на обыск в доме Лио Джонсона.

165
00:18:40,110 --> 00:18:43,905
Уже не нужно. В Лио стреляли
в его собственной гостиной.

166
00:18:44,072 --> 00:18:47,408
Помощник шерифа Бреннан нашёл его.

167
00:18:51,579 --> 00:18:55,499
- Вы никуда не пойдёте!
- Док, когда на помощь призвана воля,

168
00:18:55,708 --> 00:18:59,461
способность организма к
восстановлению сил поразительна.

169
00:19:05,675 --> 00:19:09,053
Просто дайте мне пару часов,
чтобы одеться.

170
00:19:22,065 --> 00:19:25,527
Я нахожусь прямо перед
Огромным лесоскладом

171
00:19:25,735 --> 00:19:28,238
Лесопилки Пэккардов,
сгоревшим дотла

172
00:19:28,404 --> 00:19:31,240
при обстоятельствах, которые
следователи пожарного департамента

173
00:19:31,407 --> 00:19:33,034
называют "загадочными".

174
00:19:35,286 --> 00:19:37,913
Только что представители полиции
сказали мне, что пока ими,

175
00:19:38,122 --> 00:19:40,374
- Бобби.
- не обнаружена явная связь

176
00:19:40,540 --> 00:19:42,292
между этими двумя
внешне не связанными

177
00:19:42,459 --> 00:19:43,919
- Бобби.
- трагедиями.

178
00:19:44,044 --> 00:19:46,296
В прямом эфире с
Лесопилки Пэккардов...

179
00:19:46,463 --> 00:19:48,881
Купер, это грубое нарушение
моих рекомендаций.

180
00:19:49,132 --> 00:19:50,550
Всё в порядке, док. Вы меня
должным образом уведомили.

181
00:19:50,758 --> 00:19:53,135
У вас сломаны два ребра,
хрящ совсем ни к чёрту.

182
00:19:53,302 --> 00:19:55,638
И кто знает, нет ли чего-нибудь ещё!

183
00:19:56,805 --> 00:19:58,474
Что это?

184
00:19:59,850 --> 00:20:01,852
Жак Рено.

185
00:20:02,060 --> 00:20:04,354
Этот мешок улыбается?

186
00:20:05,855 --> 00:20:07,690
Улыбается?

187
00:20:09,067 --> 00:20:11,903
Чему здесь улыбаться?

188
00:21:36,146 --> 00:21:37,189
Ты скучаешь по Бесс?

189
00:21:38,565 --> 00:21:39,566
Что?

190
00:21:41,985 --> 00:21:43,445
Ты скучаешь по маме?

191
00:21:47,949 --> 00:21:50,576
- Тётя Сара!
- Да?

192
00:21:50,785 --> 00:21:52,954
Этой ночью я видела
престраннейший сон.

193
00:21:54,455 --> 00:21:55,831
О чём?

194
00:21:59,251 --> 00:22:01,128
Ковер.

195
00:22:01,336 --> 00:22:02,295
Вот здесь.

196
00:22:03,130 --> 00:22:06,216
С этого места, где я сижу.

197
00:22:07,258 --> 00:22:08,468
На нём была Лора?

198
00:22:09,969 --> 00:22:12,680
О, Мэйрзи Доутс энд Доузи Доутс
Энд Лиддл Лэмзи дайви

199
00:22:12,805 --> 00:22:14,974
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

200
00:22:15,099 --> 00:22:17,726
О, Мэйрзи Доутс энд Доузи Доутс
Энд Лиддл Лэмзи дайви

201
00:22:17,976 --> 00:22:19,770
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

202
00:22:19,937 --> 00:22:22,689
Но если звук слов вмиг
Вдруг ставит вас в тупик

203
00:22:22,856 --> 00:22:24,649
Смешит он слона и шавку

204
00:22:24,816 --> 00:22:27,652
Пой: ''Конь залез на воз и
съёл там весь овёс,

205
00:22:27,861 --> 00:22:32,365
Ягнята ели травку''

206
00:22:32,531 --> 00:22:33,866
Лиланд?

207
00:22:34,033 --> 00:22:38,162
О, Мэйрзи Доутс энд Доузи Доутс
Энд Лиддл Лэмзи дайви

208
00:22:38,328 --> 00:22:40,789
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

209
00:22:40,998 --> 00:22:43,667
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

210
00:22:43,833 --> 00:22:49,547
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

211
00:22:52,049 --> 00:22:53,050
Доброе утро, родные мои!

212
00:22:53,259 --> 00:22:55,594
О, Мэйрзи Доутс энд Доузи Доутс
Энд Лиддл Лэмзи дайви

213
00:22:55,761 --> 00:22:56,679
О, Лиланд!

214
00:22:57,221 --> 00:22:58,931
Волосы дяди Лиланда поседели!

215
00:22:59,389 --> 00:23:01,892
Лиланд, подожди...

216
00:23:21,702 --> 00:23:24,037
О Боже...

217
00:23:28,625 --> 00:23:30,877
Итак. На повестке дня:

218
00:23:31,043 --> 00:23:32,670
Первое.

219
00:23:32,837 --> 00:23:34,547
Я хочу знать, где находится Кэтрин.

220
00:23:34,713 --> 00:23:38,509
Держитесь от неё на расстоянии, просто
убедитесь, что она готова смириться с поражением.

221
00:23:38,675 --> 00:23:39,927
Второе.

222
00:23:40,093 --> 00:23:42,262
Я желаю, чтобы мне предоставили полное
медзаключение о состоянии Лио Джонсона

223
00:23:42,429 --> 00:23:43,972
и перспективах его выздоровления,

224
00:23:44,139 --> 00:23:47,600
равно как и удовлетворительное
объяснение от Хэнка Дженнингса

225
00:23:47,767 --> 00:23:51,896
почему с Лио до сих пор не сняли мерку для
участка на Гоуствудском Мемориальном кладбище.

226
00:23:52,063 --> 00:23:54,774
Хорошее начало- полдела откачало.

227
00:23:54,940 --> 00:23:57,735
О, Мэйрзи Доутс энд Доузи Доутс
Энд Лиддл Лэмзи дайви

228
00:23:57,901 --> 00:24:00,112
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

229
00:24:00,279 --> 00:24:03,031
О, Мэйрзи Доутс энд Доузи Доутс
Энд Лиддл Лэмзи дайви

230
00:24:03,156 --> 00:24:05,241
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

231
00:24:05,408 --> 00:24:08,453
Но если звук слов вмиг
Вдруг ставит вас в тупик

232
00:24:08,620 --> 00:24:10,955
Смешит он слона и шавку

233
00:24:11,122 --> 00:24:14,834
Пой: ''Конь залез на воз и
съёл там весь овёс,

234
00:24:14,959 --> 00:24:18,921
Ягнята ели травку''

235
00:24:20,922 --> 00:24:22,966
Я вернулся!

236
00:24:23,216 --> 00:24:25,218
Вернулся и готов работать.

237
00:24:32,391 --> 00:24:34,310
Но пуля влетела с улицы.

238
00:24:36,812 --> 00:24:38,480
Откуда ты знаешь?

239
00:24:39,273 --> 00:24:41,066
Шериф, картина проясняется.

240
00:24:41,692 --> 00:24:43,818
Большой топор на диване.

241
00:24:43,985 --> 00:24:46,946
В тот вечер летали те же самые гуси.

242
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Лио попытался превратить
кого-то в дрова для печки.

243
00:24:49,490 --> 00:24:51,242
Этот "кто-то" ударился о телевизор
и сдвинул его.

244
00:24:51,450 --> 00:24:53,661
Хорошо видно, что ковёр в
этом месте придавлен.

245
00:24:54,870 --> 00:24:56,121
Шелли?

246
00:24:56,288 --> 00:24:58,707
Да Шелли Джонсон весит от
силы килограмм 45!

247
00:24:58,832 --> 00:25:00,500
Это - большой телевизор.

248
00:25:00,667 --> 00:25:02,836
Лио двинулся с поднятым топором.

249
00:25:03,003 --> 00:25:05,046
И что произошло потом?

250
00:25:05,213 --> 00:25:08,925
Пуля прошла через окно, отбросив
Лио обратно на диван.

251
00:25:09,175 --> 00:25:11,969
Думаешь, стреляла Шелли?

252
00:25:12,094 --> 00:25:15,598
Шериф, можно хоть на миг
забыть про Шелли?

253
00:25:15,764 --> 00:25:18,767
Про Шелли нельзя сказать наверняка, пока
не узнаем, когда она попала на лесопилку.

254
00:25:22,437 --> 00:25:25,106
Ого, "МИР ПЛОТИ"!

255
00:25:25,273 --> 00:25:27,066
Так, а какой номер?

256
00:25:27,233 --> 00:25:29,694
Но кокаина нет. Ни здесь,
ни в грузовике.

257
00:25:29,861 --> 00:25:31,362
Но я нашёл вот это в грузовике.

258
00:25:31,529 --> 00:25:33,406
Тряпка Лио!

259
00:25:34,156 --> 00:25:37,242
- Пропахла насквозь бензином.
- Лесопилка.

260
00:25:40,120 --> 00:25:41,330
Отличная работа, Хоук!

261
00:25:48,753 --> 00:25:51,214
Гарри, ты знаешь, кто это?

262
00:25:51,380 --> 00:25:53,215
Гарри, ты знаешь, кто это?

263
00:25:53,382 --> 00:25:55,092
- Гарри.
- Что там такое?

264
00:25:55,301 --> 00:25:57,886
- Гарри, ты знаешь, кто это?
- Это Энди.

265
00:25:58,053 --> 00:25:59,763
Кажется, он чем-то встревожен.

266
00:25:59,972 --> 00:26:03,600
Гарри, это агент Розенфлауэр!

267
00:26:18,489 --> 00:26:19,615
Энди, с тобой всё в порядке?

268
00:26:23,118 --> 00:26:24,744
Эй, Энди!

269
00:26:24,869 --> 00:26:26,287
С тобой всё в порядке?

270
00:26:42,636 --> 00:26:45,680
Ещё один великий момент в истории
правоохранительных органов.

271
00:27:01,903 --> 00:27:03,613
Эй, Альберт!

272
00:27:04,739 --> 00:27:07,492
Сдаётся мне, ты был не так
далёк от истины!

273
00:27:11,329 --> 00:27:14,790
Смахивает на новую пару ботинок
и... кучу кокаина впридачу.

274
00:27:19,461 --> 00:27:21,046
Энди.

275
00:27:23,965 --> 00:27:25,425
Молодец!

276
00:27:41,523 --> 00:27:44,818
Горячий, чёрт возьми,
этот пирог неописуем!

277
00:28:03,001 --> 00:28:05,211
Вот очки Лоры, которые ты хотела.

278
00:28:08,715 --> 00:28:10,049
Спасибо.

279
00:28:37,032 --> 00:28:38,742
Спасибо.

280
00:28:45,874 --> 00:28:49,585
Донна, ты видишь очки,
которые на мне?

281
00:28:49,711 --> 00:28:51,170
Да.

282
00:28:59,052 --> 00:29:00,095
Я их ненавижу.

283
00:29:01,054 --> 00:29:04,266
Я их никогда больше не надену.

284
00:29:07,477 --> 00:29:08,478
Хорошо.

285
00:29:15,151 --> 00:29:17,528
Насчёт Джеймса, это правда?

286
00:29:23,950 --> 00:29:25,327
Он провёл ночь в тюрьме.

287
00:29:26,870 --> 00:29:28,871
Думаешь, это за то,
что мы сделали?

288
00:29:30,456 --> 00:29:32,667
Слушай, мы толком-то
ничего и не сделали.

289
00:29:32,833 --> 00:29:36,420
Мой отец сказал, что Джакоби заболел,
потому что на него напали.

290
00:29:36,587 --> 00:29:38,505
Всё, что мы сделали- это
послали ему кассету с записью.

291
00:29:39,173 --> 00:29:42,300
Может, если бы мы этого не
сделали, на него бы не напали.

292
00:29:42,509 --> 00:29:45,095
Может быть. Может, если ты помоешь
волосы, солнце завтра не взойдёт?

293
00:29:45,220 --> 00:29:48,222
Только начни так думать - сразу с
ума сойдёшь. Что сделано, то сделано.

294
00:29:50,683 --> 00:29:52,685
Единственный способ, чтобы всё
это не обернулось против нас -

295
00:29:52,852 --> 00:29:55,521
помалкивать о том, что
произошло прошлой ночью.

296
00:29:57,314 --> 00:30:00,525
Уверяю тебя, Джеймс
поступает именно так.

297
00:30:05,113 --> 00:30:06,156
Тебе всё ясно?

298
00:30:07,615 --> 00:30:09,242
Яснее не бывает.

299
00:30:15,664 --> 00:30:19,585
Волосы дяди Лиланда поседели.

300
00:30:22,379 --> 00:30:23,922
Да ну?

301
00:30:25,215 --> 00:30:27,133
Белые как снег!

302
00:30:29,844 --> 00:30:30,845
Странно...

303
00:30:33,389 --> 00:30:35,599
Донна, у меня для
тебя есть кое-что.

304
00:30:35,891 --> 00:30:38,435
Приходи в "RR" вечером.

305
00:30:39,770 --> 00:30:41,563
Спасибо, Норма.

306
00:30:54,075 --> 00:30:56,452
- Боже.
- Что это?

307
00:31:03,124 --> 00:31:06,628
"Займись "Больным и
Бедным- Домой Обеды"

308
00:31:38,615 --> 00:31:40,575
Куда уж проще, Купер?

309
00:31:40,742 --> 00:31:43,036
В агента ФБР стреляют,
агент ФБР продолжает расследование!

310
00:31:43,203 --> 00:31:46,998
Я - поблизости, работаю в лаборатории
в Сиэтле, знаком с этим делом.

311
00:31:47,165 --> 00:31:48,791
- Здесь болит?
- Да.

312
00:31:48,916 --> 00:31:52,545
Альберт, дело в том, что тебе не выиграть
ни один местный конкурс на популярность.

313
00:31:52,753 --> 00:31:55,965
Нет, дело как раз в том, что Гордон
Коул приказал мне сюда вернуться.

314
00:31:58,217 --> 00:31:59,635
Дыши!

315
00:32:03,180 --> 00:32:04,639
Ещё!

316
00:32:06,891 --> 00:32:08,434
Хорошо.

317
00:32:09,185 --> 00:32:12,688
В тебя стрелял правша, роста
примерно от 1м 68см до 1м 78см,

318
00:32:12,897 --> 00:32:15,774
с расстояния меньше метра. Сегодня
днём у меня будут результаты
баллистической экспертизы.

319
00:32:15,983 --> 00:32:18,235
- Тебе не удалось больше ничего вспомнить?
- Нет.

320
00:32:18,527 --> 00:32:20,570
Да твой жилет тебе на уши съехал -
ты в нём что, танец живота танцевал?

321
00:32:21,071 --> 00:32:22,197
Лесной клещ!

322
00:32:24,032 --> 00:32:26,951
А тем временем одного из твоих
главных подозреваемых прикончили
прямо на больничной койке,

323
00:32:27,118 --> 00:32:28,870
а другого - продырявили в
его собственной гостиной!

324
00:32:29,037 --> 00:32:31,247
Это что, местный суд Линча или просто
будни жизни тихой и чистой провинции?

325
00:32:31,956 --> 00:32:35,125
Альберт, ну скажи, откуда у тебя это
чувство неприятия ко всем и всему?

326
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Я должен буду спросить тебя о том же.

327
00:32:37,211 --> 00:32:39,254
Если не хочешь, чтобы тебе регулярно
зажигали "фонари" под обоими глазами,

328
00:32:39,421 --> 00:32:42,132
я рекомендую тебе заключить хотя
бы перемирие с сельской жизнью.

329
00:32:42,340 --> 00:32:45,593
Здорово, после кадрили, давай сена
пожуём и подождём, пока нас подоят!

330
00:32:46,845 --> 00:32:48,304
Войдите.

331
00:32:50,723 --> 00:32:52,516
Энди, как твой нос?

332
00:32:53,017 --> 00:32:55,561
На нем нет ни следа, только
кровь немного потекла - и всё.

333
00:32:55,978 --> 00:32:57,438
Интересно, где у него
бутылочка с соской?

334
00:32:59,022 --> 00:33:00,065
Альберт.

335
00:33:00,732 --> 00:33:03,193
Агент Купер, вы не поверите,

336
00:33:03,318 --> 00:33:05,862
но я нашёл ответ на загадку,
которую вы мне задали сегодня утром.

337
00:33:06,071 --> 00:33:08,239
Я позвонил в местечко
"Голодная Лошадь", это в Монтане.

338
00:33:08,406 --> 00:33:10,241
Слово ''заперт.''

339
00:33:10,366 --> 00:33:14,995
Лио Джонсон был "заперт" в тюрьме
Голодной Лошади, в Монтане.

340
00:33:15,454 --> 00:33:17,373
Когда, Энди?

341
00:33:25,422 --> 00:33:29,008
''9 Февраля 1988 года.''

342
00:33:31,510 --> 00:33:33,387
Тереза Бэнкс.

343
00:33:34,263 --> 00:33:38,892
Выходит, у Лио есть алиби на ту
ночь, когда была убита Тереза Бэнкс.

344
00:33:40,602 --> 00:33:42,437
Молодец, Энди!

345
00:33:42,771 --> 00:33:44,064
Да...уж!

346
00:34:10,546 --> 00:34:12,256
Прошу прощения.

347
00:34:14,133 --> 00:34:17,970
- Шериф Трумэн на месте?
- Да, но сейчас он занят.

348
00:34:19,429 --> 00:34:21,306
Я могу чем-то помочь?

349
00:34:23,308 --> 00:34:26,311
Боюсь, что мне никто
не назначал встречи.

350
00:34:26,478 --> 00:34:28,980
Шериф просил меня заехать тогда,

351
00:34:29,147 --> 00:34:31,148
когда мне будет удобно.

352
00:34:31,315 --> 00:34:33,067
Вот сейчас и есть первый
удобный момент.

353
00:34:34,527 --> 00:34:36,779
Могу я узнать цель вашего
визита к шерифу?

354
00:34:38,822 --> 00:34:42,492
Я приехал, чтобы продать ему ботинки.

355
00:34:55,713 --> 00:34:57,548
Ботинки?

356
00:34:59,800 --> 00:35:02,552
А вот и мамочка несёт
молоко и печенье.

357
00:35:02,719 --> 00:35:04,346
Поговорим позже, Лоренс.

358
00:35:04,554 --> 00:35:06,055
Пока-пока.

359
00:35:09,892 --> 00:35:11,936
Ты раздобыл эту кассету
в офисе доктора Джакоби?

360
00:35:12,144 --> 00:35:13,229
Да.

361
00:35:13,396 --> 00:35:15,564
Это взлом и проникновение
в жилище, Джеймс.

362
00:35:15,731 --> 00:35:16,940
Дверь была открыта.

363
00:35:17,149 --> 00:35:19,067
Откуда ты знал, что Джакоби там нет?

364
00:35:19,234 --> 00:35:21,403
Я постучал, никто не ответил.

365
00:35:22,779 --> 00:35:25,240
- Ты был один?
- Да.

366
00:35:27,992 --> 00:35:30,620
Хорошо. Я знаю, что ты пытался помочь,

367
00:35:30,828 --> 00:35:33,247
но есть люди, которые могут на это
посмотреть с совсем другой стороны,

368
00:35:33,497 --> 00:35:36,292
особенно, если учесть почти
100 г кокаина в твоём баке.

369
00:35:36,500 --> 00:35:38,252
Ты же знаешь, что я
его туда не клал.

370
00:35:38,418 --> 00:35:40,629
Думаю, что это сделал, вероятно,
Майк или Бобби.

371
00:35:41,254 --> 00:35:42,756
- Да.
- Гарри,

372
00:35:42,964 --> 00:35:45,425
Лора говорит на плёнке о
некоем человеке - загадке.

373
00:35:45,633 --> 00:35:48,094
Красный "Корвет". Лио Джонсон.

374
00:35:48,344 --> 00:35:50,721
Я думаю, был кое-кто ещё.
И это был не Жак Рено.

375
00:35:51,389 --> 00:35:53,599
- Почему ты так решил?
- Раньше мне это и в голову не приходило

376
00:35:53,766 --> 00:35:57,353
пока я не услышал эту запись. Там, где она говорит:
"Этот парень вправду может зажечь мой огонь."

377
00:35:58,061 --> 00:36:02,023
И я вспоминаю ту ночь, когда
мы только начали встречаться.

378
00:36:02,232 --> 00:36:03,775
Тогда она ещё принимала наркотики.

379
00:36:04,442 --> 00:36:08,696
Так вот, мы были в лесу и она начала
читать это страшное стихотворение,

380
00:36:08,863 --> 00:36:10,990
снова и снова, об огне.

381
00:36:11,782 --> 00:36:12,950
А потом сказала:

382
00:36:13,242 --> 00:36:15,828
''Хочешь поиграть с огнём, малыш?''

383
00:36:15,995 --> 00:36:18,455
''Хочешь поиграть с Бобом?''

384
00:36:18,872 --> 00:36:21,625
''Хочешь поиграть с Бобом?''

385
00:36:23,960 --> 00:36:26,880
- Что она имела в виду?
- Не знаю.

386
00:36:27,130 --> 00:36:29,716
Лора говорила много сумасшедших вещей.

387
00:36:30,591 --> 00:36:33,344
Почти всегда я пропускал
это мимо ушей.

388
00:36:33,761 --> 00:36:34,970
А вот эти её слова
почему-то запомнил.

389
00:36:42,018 --> 00:36:43,478
Джеймс, я перейду сразу к делу.

390
00:36:43,645 --> 00:36:46,397
Я знаю, что у тебя вторая
половина ожерелья Лоры.

391
00:36:46,564 --> 00:36:49,025
И я хочу, чтобы ты мне его отдал.

392
00:36:50,401 --> 00:36:51,903
Как?

393
00:36:54,155 --> 00:36:56,907
Оно было в офисе Джакоби.

394
00:37:00,911 --> 00:37:03,121
В кокосом орехе.

395
00:37:04,122 --> 00:37:05,707
В кокосовом орехе?

396
00:37:07,959 --> 00:37:10,670
Хоук, отведи Джеймса в камеру.

397
00:37:14,090 --> 00:37:15,591
Джакоби?

398
00:37:15,799 --> 00:37:19,011
Как ты догадался, что
ожерелье было у него?

399
00:37:19,178 --> 00:37:21,388
Лора и Джеймс любили друг друга.

400
00:37:21,555 --> 00:37:24,099
И я сообразил, что только у него
могла быть вторая половина ожерелья,

401
00:37:24,307 --> 00:37:25,600
но если она была у него,

402
00:37:25,767 --> 00:37:28,645
он бы отдал её нам, чтобы
помочь расследованию.

403
00:37:29,562 --> 00:37:30,730
Тогда мне пришло в голову,

404
00:37:30,980 --> 00:37:34,191
что что-то или кто-то
его напугал.

405
00:37:34,358 --> 00:37:36,902
Она должна была быть у него,
и я попросил его отдать её мне.

406
00:37:37,403 --> 00:37:39,238
Джакоби?

407
00:37:40,238 --> 00:37:44,034
Я и не думал, что он вообще
имел к этому какое-либо отношение.

408
00:37:45,410 --> 00:37:48,079
Бывает, что иногда-просто везёт.

409
00:38:11,642 --> 00:38:13,060
Донна?

410
00:38:14,728 --> 00:38:16,438
Привет, Люси!

411
00:38:20,817 --> 00:38:23,069
Я пришла, чтобы повидаться с Джеймсом.

412
00:38:54,056 --> 00:38:55,724
Как ты?

413
00:38:57,559 --> 00:38:59,353
Ты им рассказала?

414
00:38:59,811 --> 00:39:02,481
Они ни о чём не спрашивали.

415
00:39:05,316 --> 00:39:07,235
Когда ты начала курить?

416
00:39:10,571 --> 00:39:13,199
Я не курю- просто часто
балуюсь сигареткой.

417
00:39:14,742 --> 00:39:16,493
Это помогает снять напряжение.

418
00:39:17,536 --> 00:39:19,454
А когда ты успела стать
такой напряженной?

419
00:39:20,497 --> 00:39:22,666
Когда начала курить.

420
00:39:24,793 --> 00:39:26,252
Ты им что-то рассказал?

421
00:39:27,420 --> 00:39:29,422
Я не сказал им о тебе и Мэдди.

422
00:39:30,381 --> 00:39:32,341
Они думают, что Лору убил Лио?

423
00:39:32,842 --> 00:39:35,010
Я не знаю, что они думают.

424
00:39:35,511 --> 00:39:36,595
Как Мэдди?

425
00:39:40,974 --> 00:39:42,517
Замечательно.

426
00:39:44,102 --> 00:39:46,354
Она тоже ничего не сказала.

427
00:39:53,611 --> 00:39:55,321
Ты не хочешь меня поцеловать?

428
00:40:06,748 --> 00:40:07,707
Что-то не так?

429
00:40:08,333 --> 00:40:10,042
Всё в порядке.

430
00:40:20,969 --> 00:40:24,055
Или мне должно быть стыдно
за то, что я хочу тебя?

431
00:40:28,184 --> 00:40:30,853
Выходи скорее, Джеймс!

432
00:41:05,635 --> 00:41:07,136
Люси.

433
00:41:08,179 --> 00:41:09,764
Энди.

434
00:41:12,475 --> 00:41:14,602
В этих коробках все номера
журнала "МИР ПЛОТИ"

435
00:41:14,768 --> 00:41:17,479
вышедшие за последние три года.

436
00:41:17,646 --> 00:41:20,190
Вот фотография Терезы Бэнкс,
первой жертвы,

437
00:41:20,357 --> 00:41:23,693
которая была найдена убитой год
назад в южной части штата.

438
00:41:23,860 --> 00:41:27,238
А фотографии Лоры и Ронетт появлялись
в рекламном разделе этого журнала.

439
00:41:27,405 --> 00:41:31,534
Вы хотите, чтобы мы попытались
найти там и фотографию Терезы Бэнкс?

440
00:41:31,701 --> 00:41:33,828
Энди, ты читаешь мои мысли!

441
00:41:33,994 --> 00:41:36,997
Люси, мы с шерифом Трумэном
будем в госпитале.

442
00:41:37,164 --> 00:41:38,832
Не шалите тут!

443
00:41:41,334 --> 00:41:44,170
Даяна, только что получил прошлые
номера "МИРА ПЛОТИ". Отлично!

444
00:41:44,337 --> 00:41:46,047
Приятно видеть, когда закону помогают,

445
00:41:46,172 --> 00:41:49,133
особенно компания,
эксплуатирующая человеческие слабости.

446
00:41:51,636 --> 00:41:57,349
Люси, мне так неловко
заниматься этим с тобой.

447
00:41:57,516 --> 00:42:01,019
Почему? Мы же оба профессионалы.

448
00:42:10,445 --> 00:42:12,989
Ему что-нибудь дают?

449
00:42:13,447 --> 00:42:15,741
Только то, что вы прописали.

450
00:42:20,370 --> 00:42:23,873
Думаю, он отведал
немного этой пищи.

451
00:42:24,040 --> 00:42:26,459
Боже мой, неужели и
вправду от этого?

452
00:42:36,677 --> 00:42:38,637
Агент Купер.

453
00:42:38,762 --> 00:42:40,347
И правда: почему бы вам
не поведать психиатру

454
00:42:40,514 --> 00:42:43,725
о сломанных ребрах и разорванном хряще!

455
00:42:47,896 --> 00:42:49,480
Так, так, так.

456
00:42:53,234 --> 00:42:54,401
И что же с вами стряслось?

457
00:42:56,070 --> 00:43:00,699
Я сыт по горло всякой ерундой, фокусами
и психологическими выкрутасами.

458
00:43:00,866 --> 00:43:03,952
Я хочу услышать, каким образом
к вам попала эта вещь,

459
00:43:04,369 --> 00:43:08,706
или я вас немедленно арестую
за препятствование правосудию.

460
00:43:16,839 --> 00:43:18,215
Слушайте, я уже говорил, что

461
00:43:18,382 --> 00:43:21,968
в ночь, когда Лора умерла, я
следил за мужчиной в красном "Корвете".

462
00:43:22,344 --> 00:43:23,803
Лио Джонсоном.

463
00:43:25,638 --> 00:43:26,931
Верно.

464
00:43:27,098 --> 00:43:32,061
Но потом он оторвался от меня - недалеко
от старой дороги на лесопилку.

465
00:43:32,645 --> 00:43:36,398
И когда я сидел, проклиная

466
00:43:36,565 --> 00:43:39,484
дефицит лошадиных сил
в моём двигателе,

467
00:43:39,651 --> 00:43:42,070
мимо проехал мотоцикл,

468
00:43:42,821 --> 00:43:45,573
преследуемый полицейским
"круизером".

469
00:43:46,032 --> 00:43:47,408
Но вы их потеряли.

470
00:43:48,326 --> 00:43:49,952
Они скрылись в лесу.

471
00:43:50,786 --> 00:43:54,707
Я видел их.
И уже пешком пошёл за ними.

472
00:43:55,541 --> 00:43:59,086
- За Джеймсом и Донной?
- Да, за ними...

473
00:43:59,253 --> 00:44:02,672
Некоторое время они о чём-то серьёзно
разговаривали, но я не слышал, о чём.

474
00:44:04,507 --> 00:44:06,301
Я помню это была...

475
00:44:06,426 --> 00:44:09,178
Это была холодная ночь в лесу.

476
00:44:10,346 --> 00:44:11,847
Наконец, они...

477
00:44:12,014 --> 00:44:15,351
Что-то закопали в землю,
прямо под камень.

478
00:44:21,398 --> 00:44:24,442
Может, я поступил и неразумно,

479
00:44:24,609 --> 00:44:26,528
но я взял его на память.

480
00:44:31,699 --> 00:44:34,160
Оно ведь принадлежало ей, так?

481
00:44:35,244 --> 00:44:37,287
Ожерелье.

482
00:44:37,454 --> 00:44:39,540
Разделённое сердце.

483
00:44:41,583 --> 00:44:43,543
Лора --

484
00:44:43,710 --> 00:44:44,753
она ведь в действительности...

485
00:44:44,919 --> 00:44:47,213
жила двойной жизнью.

486
00:44:47,380 --> 00:44:49,048
Два разных человека.

487
00:44:50,383 --> 00:44:52,218
Да, но тогда...

488
00:44:53,302 --> 00:44:58,307
Тогда, когда я видел её в тот,
последний раз, она...

489
00:44:58,474 --> 00:45:01,727
я не знаю, она, казалось,
пришла к какому-то--

490
00:45:01,893 --> 00:45:03,895
миру с собой.

491
00:45:04,604 --> 00:45:06,731
Теперь я уверен в том,

492
00:45:06,981 --> 00:45:09,776
что на самом деле
она пришла к решению

493
00:45:09,942 --> 00:45:12,320
уйти из жизни.

494
00:45:12,820 --> 00:45:15,990
Вы считаете, что Лора хотела умереть?

495
00:45:16,156 --> 00:45:17,241
Доктор,

496
00:45:18,408 --> 00:45:20,744
Лора Палмер не совершала самоубийства.

497
00:45:21,244 --> 00:45:23,163
Нет, конечно, нет.

498
00:45:23,330 --> 00:45:28,042
Но может быть, она
позволила себя убить.

499
00:45:42,305 --> 00:45:44,391
И ещё...

500
00:45:44,557 --> 00:45:48,061
Вы были прошлой ночью в реанимации,
когда убили Жака Рено.

501
00:45:48,686 --> 00:45:51,897
Да, так. Ну я хочу сказать, ребята,

502
00:45:52,023 --> 00:45:53,983
что я был напичкан
успокаивающими и...

503
00:45:54,150 --> 00:45:56,652
Не видели ли вы чего-нибудь?
Или, может, слышали?

504
00:45:56,819 --> 00:46:01,990
Я помню, как услышал звон
пожарной сигнализации, но...

505
00:46:05,118 --> 00:46:06,870
это...

506
00:46:07,036 --> 00:46:09,414
это всё похоже...

507
00:46:09,580 --> 00:46:11,999
похоже на сон.

508
00:46:16,337 --> 00:46:17,546
И - запах!

509
00:46:19,131 --> 00:46:23,218
Да, был очень любопытный запах.

510
00:46:24,052 --> 00:46:28,848
Обычно жертва при удушении
опорожняет свой кишечник.

511
00:46:36,605 --> 00:46:38,398
Нет.

512
00:46:38,899 --> 00:46:40,817
Нет, это было не тем, это...

513
00:46:43,195 --> 00:46:45,572
Это был запах, напоминающий запах...

514
00:46:47,532 --> 00:46:48,992
масла.

515
00:46:52,995 --> 00:46:56,040
Горелое машинное масло.

516
00:46:59,585 --> 00:47:01,753
Доктор Брэдли, вызовите оператора.

517
00:47:01,920 --> 00:47:05,465
Доктор Брэдли, пожалуйста,
вызовите оператора.

518
00:47:26,734 --> 00:47:28,903
Привет, спящая красавица.

519
00:47:30,071 --> 00:47:32,281
Бобби!

520
00:47:40,038 --> 00:47:43,208
Что ты тут делаешь?
Вдруг тебя кто-то увидит?

521
00:47:43,375 --> 00:47:48,254
Мне все равно. Теперь всё равно.

522
00:47:49,756 --> 00:47:51,507
Лио в госпитале.

523
00:47:51,674 --> 00:47:53,092
Кто-то стрелял в него.

524
00:47:53,259 --> 00:47:58,138
Да, я знаю. То есть, я слышал,
что у его комнаты дежурят копы.

525
00:47:58,347 --> 00:48:01,475
- Да?
- Я слышал, они его хотят посадить.

526
00:48:01,641 --> 00:48:05,103
Бедный ублюдок! Его, наверное,
поймали с поличным.

527
00:48:07,897 --> 00:48:10,149
А что случилось с тобой?

528
00:48:11,901 --> 00:48:15,529
Бобби, я так боюсь...

529
00:48:16,363 --> 00:48:18,115
Лио пытался меня убить.

530
00:48:19,116 --> 00:48:20,701
Он знает о нас.

531
00:48:22,119 --> 00:48:24,704
Он отвёз меня на лесопилку,

532
00:48:24,871 --> 00:48:27,916
связал меня, а потом зажёг огонь.

533
00:48:29,000 --> 00:48:31,085
Бобби,

534
00:48:31,252 --> 00:48:33,129
он сказал, что убьёт тебя.

535
00:48:34,088 --> 00:48:35,965
Ну это навряд ли!

536
00:48:37,466 --> 00:48:39,384
Больше я не позволю причинять нам боль!

537
00:48:43,597 --> 00:48:46,015
С тобой всё в порядке?

538
00:48:48,559 --> 00:48:50,686
Кажется, доктора так думают...

539
00:48:52,855 --> 00:48:58,110
Знаешь, Шелли, госпитали да
больницы - это опасные места!

540
00:48:58,277 --> 00:49:01,321
Во-первых, они просто кишат больными.

541
00:49:01,446 --> 00:49:04,574
А во-вторых, от этой еды
недолго и ноги протянуть.

542
00:49:05,575 --> 00:49:09,287
И если ты хочешь
выйти отсюда быстро,

543
00:49:09,454 --> 00:49:12,456
ты должна позволить Бобби
стать твоим доктором.

544
00:49:13,666 --> 00:49:18,587
Так, осмотрим-ка это место,
мисс Шелли.

545
00:49:21,882 --> 00:49:26,594
O, вы, кажется, чувствуете
себя всё лучше и лучше!

546
00:49:28,388 --> 00:49:30,139
Глубокий вдох-

547
00:49:34,477 --> 00:49:38,021
Я бы сказал, что вы на пути
к полному выздоровлению!

548
00:49:48,865 --> 00:49:50,616
Тебе лучше уйти.

549
00:49:53,244 --> 00:49:55,037
Ты моя девочка.

550
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
Бобби.

551
00:50:02,127 --> 00:50:03,670
Я люблю тебя.

552
00:50:08,299 --> 00:50:12,428
Я думаю, что тоже тебя люблю.

553
00:50:26,107 --> 00:50:30,027
Да, думаю, что я тоже тебя люблю.

554
00:50:40,037 --> 00:50:41,079
Бобби Бриггс.

555
00:50:43,790 --> 00:50:47,335
- Что он тут делает?
- Он не похож на больного.

556
00:50:47,502 --> 00:50:50,463
Шериф Трумэн, видеть,
как работает этот гений сыска,

557
00:50:50,671 --> 00:50:53,299
для меня - настоящий пир духа!

558
00:50:57,636 --> 00:50:59,054
Эд.

559
00:51:01,640 --> 00:51:04,142
Как дела?
Слышал, словили пару пуль?

560
00:51:04,309 --> 00:51:07,228
Я в порядке. Как Надин?

561
00:51:07,895 --> 00:51:09,605
Она в коме.

562
00:51:09,814 --> 00:51:12,400
Врачи говорят, что ничего нельзя сделать.
Она должна прийти в себя!

563
00:51:12,608 --> 00:51:14,110
Ты-то сам как, держишься?

564
00:51:14,276 --> 00:51:16,362
Ну, всё, что я могу сделать,
- это сидеть здесь

565
00:51:16,528 --> 00:51:19,031
думая о том, что я должен
был сказать или сделать.

566
00:51:19,198 --> 00:51:21,616
Эд, не будь слишком суров к себе.

567
00:51:22,909 --> 00:51:25,370
Я никогда не верил в судьбу,
агент Купер.

568
00:51:25,537 --> 00:51:26,704
Я всегда считал,

569
00:51:26,913 --> 00:51:30,416
что нужно идти своим путём, самому о себе
заботиться и убирать за собой.

570
00:51:30,625 --> 00:51:32,835
"АЛЬМАНАХ ФЕРМЕРА"?

571
00:51:33,044 --> 00:51:35,629
Альберт, я хотел бы
поговорить с Эдом.

572
00:51:35,838 --> 00:51:38,632
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!

573
00:51:41,343 --> 00:51:43,136
Присядь, Эд.

574
00:51:46,347 --> 00:51:47,932
Я видел, что всё шло к этому.

575
00:51:48,141 --> 00:51:49,725
Но не хотел в это верить.

576
00:51:49,976 --> 00:51:53,062
Хуже того- я вот сижу и думаю,
что, может, какая-то часть меня

577
00:51:53,229 --> 00:51:55,522
и не хотела её останавливать.

578
00:51:55,731 --> 00:51:57,316
И от этого мне совсем не по себе.

579
00:51:58,775 --> 00:52:00,694
Когда вы поженились, Эд?

580
00:52:00,861 --> 00:52:02,988
Сразу после школы.

581
00:52:03,238 --> 00:52:05,240
Я до этого почти четыре года
встречался с Нормой.

582
00:52:05,407 --> 00:52:09,327
Все уже успели нас поженить.
Такие вот дела.

583
00:52:09,494 --> 00:52:11,871
Тогда я если и знал Надин,
то только по имени.

584
00:52:12,913 --> 00:52:15,541
Той весной, в один
из скверных уикендов,

585
00:52:16,250 --> 00:52:18,085
Норма сбежала с Хэнком.

586
00:52:18,252 --> 00:52:20,420
Ну я и напился-
до чёртиков в глазах.

587
00:52:22,130 --> 00:52:23,340
А когда я их открыл,

588
00:52:24,090 --> 00:52:26,092
увидел Надин,
прямо перед собой.

589
00:52:27,218 --> 00:52:29,387
В ней было что-то такое трогательное,

590
00:52:29,637 --> 00:52:32,014
беспомощное.

591
00:52:33,474 --> 00:52:34,725
Мы ехали всю ночь.

592
00:52:34,934 --> 00:52:39,104
Остановились в каком-то городишке
в Монтане, сразу за Грейт Фоллз,

593
00:52:39,271 --> 00:52:40,564
и я сделал ей предложение.

594
00:52:41,982 --> 00:52:46,486
Полушутя, отчасти спьяну, отчасти сдуру.

595
00:52:46,694 --> 00:52:48,863
Уже рассвело, прежде чем
мы нашли мирового судью.

596
00:52:50,031 --> 00:52:51,115
A Норма...

597
00:52:51,699 --> 00:52:54,076
Она даже не переспала с Хэнком.

598
00:52:54,785 --> 00:52:57,079
У неё было такое лицо,
когда она узнала...

599
00:52:59,289 --> 00:53:03,501
Мы с Надин поехали в старую
хижину моего отца в Игл Пасс.

600
00:53:03,752 --> 00:53:05,670
Медовый месяц.

601
00:53:05,879 --> 00:53:08,506
Я надеялся, что может, мы поговорим о разводе,

602
00:53:09,382 --> 00:53:11,467
аннулировании брака, о чём-то таком.

603
00:53:11,634 --> 00:53:14,011
Но Надин была так счастлива.

604
00:53:16,430 --> 00:53:17,931
А ведь знаете, ей-богу,

605
00:53:18,140 --> 00:53:20,475
это я выбил глаз Надин
в тот медовый месяц.

606
00:53:22,602 --> 00:53:23,812
Что ты хочешь сказать, Эд?

607
00:53:25,230 --> 00:53:26,981
В первый день мы охотились на фазана.

608
00:53:27,190 --> 00:53:30,651
Надин - отличный стрелок,
и мы уже подстрелили пару птиц.

609
00:53:31,152 --> 00:53:32,570
И я любил пострелять,

610
00:53:32,778 --> 00:53:36,740
Слушая, как звук эха
разносится по холмам.

611
00:53:36,949 --> 00:53:38,283
Я выстрелил.

612
00:53:38,450 --> 00:53:42,162
Дробинка срикошетила от скалы
и попала Надин прямо в глаз.

613
00:53:42,954 --> 00:53:44,706
Да, вот уж не повезло!

614
00:53:44,873 --> 00:53:47,000
Когда мы возвращались в город, она
положила мне голову на колени.

615
00:53:48,793 --> 00:53:50,378
Она не плакала,

616
00:53:50,837 --> 00:53:52,838
никогда не винила меня,

617
00:53:53,005 --> 00:53:55,549
И никогда не держала на меня зла за это.

618
00:53:57,342 --> 00:54:00,053
Через пару месяцев,
Норма вышла за Хэнка.

619
00:54:00,220 --> 00:54:04,015
Вот почему я не верю в судьбу.
Постелил постель- ложись в неё.

620
00:54:05,475 --> 00:54:07,060
Мне очень жаль...

621
00:54:08,144 --> 00:54:10,354
Эд, кое-кто хочет тебя увидеть.

622
00:54:32,541 --> 00:54:34,919
Человек в улыбающемся мешке.

623
00:54:44,386 --> 00:54:48,056
Когда закончите, привези Джеймса
обратно в офис шерифа.

624
00:54:49,182 --> 00:54:51,017
Бедняга Эд.

625
00:54:51,225 --> 00:54:53,060
Бедняжка Надин.

626
00:54:53,811 --> 00:54:56,230
- Да.
- ДАААА!!!

627
00:54:56,980 --> 00:54:58,607
Альберт, почему бы тебе не
воспользоваться случаем

628
00:54:58,774 --> 00:55:01,109
чтобы заселиться в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"?

629
00:55:07,949 --> 00:55:11,661
Сестра, в самом деле, вам следует
серьёзно переговорить с кухней.

630
00:55:31,721 --> 00:55:33,806
Гарри, когда Альберт закончит
дела в "ГРЕЙТ НОЗЕРН",

631
00:55:33,973 --> 00:55:35,307
мы снова встретимся
все вместе в твоём офисе.

632
00:55:35,474 --> 00:55:37,851
Я чувствую себя готовым разложить
все шляпы по нужным головам.

633
00:55:38,018 --> 00:55:39,144
Камни и бутылки?

634
00:55:39,311 --> 00:55:42,063
Вполне хватит и доски с мелом!

635
00:55:42,230 --> 00:55:45,483
- А как же пончики с желе?
- Гарри, это даже не обсуждается.

636
00:55:45,650 --> 00:55:48,486
В следующий раз я принесу суп.

637
00:55:48,695 --> 00:55:51,489
Еда в подобных местах убивает
быстрее всех болезней.

638
00:55:52,031 --> 00:55:53,574
Что верно, то верно.

639
00:55:53,741 --> 00:55:55,618
Но ты же знаешь, я ещё
вдобавок и сластёна.

640
00:55:56,285 --> 00:55:58,328
У меня припасён пирог с начинкой
из шоколадно-арахисового масла.

641
00:55:58,495 --> 00:56:00,872
Норма, я серьёзно!

642
00:56:00,997 --> 00:56:03,250
Неси целый пирог!

643
00:56:05,210 --> 00:56:06,336
Я принесу два.

644
00:56:07,003 --> 00:56:08,212
Здорово!

645
00:56:09,672 --> 00:56:12,008
- Выздоравливай, дорогая.
- Пока!

646
00:56:12,550 --> 00:56:14,260
Пока!

647
00:57:13,731 --> 00:57:15,274
Сынок!

648
00:57:18,777 --> 00:57:20,362
Папа!

649
00:57:21,863 --> 00:57:24,616
Ты не...

650
00:57:24,783 --> 00:57:26,659
...присядешь?

651
00:57:29,662 --> 00:57:31,163
Хорошо.

652
00:57:45,093 --> 00:57:46,344
Как дела в школе?

653
00:57:48,846 --> 00:57:50,598
В школе?

654
00:57:52,266 --> 00:57:53,851
Замечательно.

655
00:57:54,810 --> 00:57:56,395
Это радует.

656
00:57:59,648 --> 00:58:01,358
Как дела на работе?

657
00:58:02,359 --> 00:58:04,277
На работе? Нормально.

658
00:58:12,201 --> 00:58:14,286
- Пап?
- Да, сын.

659
00:58:16,080 --> 00:58:19,416
А чем ты, собственно говоря,
занимаешься?

660
00:58:20,834 --> 00:58:22,836
Это секретная информация.

661
00:58:28,800 --> 00:58:31,302
Бобби, не хочешь ли
отведать кусок пирога?

662
00:58:32,261 --> 00:58:34,847
Черничные особенно хороши сегодня!

663
00:58:35,097 --> 00:58:37,641
Необыкновенно свежие и вкусные.

664
00:58:39,184 --> 00:58:40,769
Нет, спасибо.

665
00:58:47,817 --> 00:58:49,485
Бобби,

666
00:58:50,862 --> 00:58:52,488
могу я кое-чем с тобой поделиться?

667
00:58:53,864 --> 00:58:55,115
Да.

668
00:58:55,574 --> 00:58:58,535
Сегодня ночью, когда я спал,
у меня было видение.

669
00:58:59,369 --> 00:59:00,954
Оно отличалось от простого сна,

670
00:59:01,163 --> 00:59:03,290
который не что иное, как
сортировка и каталогизация

671
00:59:03,415 --> 00:59:06,209
подсознанием событий дня.

672
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
Это было видение.

673
00:59:09,670 --> 00:59:12,757
Свежее и чистое,
как горный ручей.

674
00:59:13,716 --> 00:59:16,635
Ум, открывающий себя себе самому.

675
00:59:18,178 --> 00:59:20,055
В моём видении,

676
00:59:20,222 --> 00:59:23,767
я был на веранде огромного дома,

677
00:59:23,892 --> 00:59:27,645
фантастического размера палаццо.

678
00:59:27,770 --> 00:59:31,732
Казалась, из него исходил
какой-то свет -

679
00:59:31,899 --> 00:59:35,236
от этого блестящего, сияющего мрамора.

680
00:59:35,402 --> 00:59:40,407
Мне было знакомо это место.
Я ведь там родился и вырос.

681
00:59:40,574 --> 00:59:43,034
И это было моим первым возвращением.

682
00:59:43,910 --> 00:59:49,624
Воссоединением с глубочайшими
источниками моего существования.

683
00:59:51,626 --> 00:59:53,961
Проходя, я с удовольствием заметил,

684
00:59:54,128 --> 00:59:57,506
что дом содержится в идеальном порядке.

685
00:59:57,673 --> 01:00:00,884
Появилось много новых комнат,

686
01:00:01,760 --> 01:00:06,681
но так, что они образовали с
первоначальной постройкой единое целое,

687
01:00:06,806 --> 01:00:10,017
и никто бы не заметил разницы.

688
01:00:10,184 --> 01:00:13,562
Возвращаясь в огромное фойе дома,

689
01:00:13,771 --> 01:00:16,273
я услышал стук в дверь.

690
01:00:18,484 --> 01:00:20,235
На пороге стоял мой сын.

691
01:00:21,778 --> 01:00:25,490
Он был счастлив и беззаботен.

692
01:00:26,324 --> 01:00:30,661
Было видно - его жизнь полна
глубокой гармонии и радости.

693
01:00:33,330 --> 01:00:35,082
Мы обнялись.

694
01:00:35,249 --> 01:00:38,794
Теплым и любящим объятием,
которому ничто не могло помешать.

695
01:00:40,212 --> 01:00:43,840
В этот момент мы тоже
были единым целым.

696
01:00:51,180 --> 01:00:56,769
Моё видение кончилось, и я
проснулся с огромным чувством

697
01:00:56,935 --> 01:01:00,689
оптимизма и веры

698
01:01:00,856 --> 01:01:02,440
в тебя и твоё будущее.

699
01:01:04,359 --> 01:01:06,069
Такое у меня было о тебе видение.

700
01:01:07,570 --> 01:01:08,946
Правда?

701
01:01:09,363 --> 01:01:14,785
Я очень рад, что мне представился
этот случай поделиться им с тобой.

702
01:01:23,001 --> 01:01:28,089
Я желаю тебе во всём
только самого лучшего.

703
01:01:28,506 --> 01:01:30,341
Спасибо, пап.

704
01:01:30,675 --> 01:01:33,594
- Увидимся, не пропадай!
- Хорошо.

705
01:01:41,560 --> 01:01:43,353
Mайор?

706
01:01:43,520 --> 01:01:45,480
Как пирог?

707
01:01:45,647 --> 01:01:47,106
Исключителен, как всегда!

708
01:02:03,163 --> 01:02:05,165
Как Шелли?

709
01:02:06,249 --> 01:02:08,084
Я сейчас не могу говорить.

710
01:02:09,710 --> 01:02:11,921
Ну ей хоть цветы понравились?

711
01:02:42,324 --> 01:02:45,660
В ночь, когда она была убита, Лора
Палмер, кажется, назначила две встречи.

712
01:02:45,827 --> 01:02:48,746
В своём дневнике она написала: "Нервничаю
перед вечерней встречей с "Джей".

713
01:02:48,871 --> 01:02:50,998
Теперь я уверен, что она имела
в виду Джеймса Хёрли.

714
01:02:51,332 --> 01:02:53,000
Она нервничала, потому что
хотела сказать ему

715
01:02:53,167 --> 01:02:54,543
что больше не сможет с ним встречаться.

716
01:02:54,710 --> 01:02:57,171
До того, как она убежала
из дома, ей позвонили.

717
01:02:57,546 --> 01:02:59,965
Мы полагаем, что звонил Лио Джонсон
назначив ей вторую встречу

718
01:03:00,132 --> 01:03:01,341
на более позднее время той ночью.

719
01:03:01,925 --> 01:03:04,094
Лора встретилась с Джеймсом,
пробыла с ним до 12:30,

720
01:03:04,260 --> 01:03:06,638
когда, на пересечении
Спарквуда и 21 улицы,

721
01:03:06,804 --> 01:03:08,973
она спрыгнула с мотоцикла и убежала в лес.

722
01:03:09,140 --> 01:03:11,434
Мы знаем, что там она встретилась
с Жаком Рено,

723
01:03:11,559 --> 01:03:13,769
Лио Джонсоном и Ронетт Пуласки.

724
01:03:13,936 --> 01:03:16,814
Вместе, они доехали до начала
тропинки, ведущей в хижину Жака.

725
01:03:17,022 --> 01:03:20,484
Они прошли по тропинке, было слышно,
как они проходили мимо хижины Леди-С-Поленом.

726
01:03:20,650 --> 01:03:23,361
Они добрались до хижины Жака
примерно в час ночи,

727
01:03:23,528 --> 01:03:25,905
Затем употребляли алкоголь и наркотики.
Лору связали и она

728
01:03:26,114 --> 01:03:28,449
имела сексуальные контакты
с Лио и Жаком.

729
01:03:28,616 --> 01:03:30,868
Птицу Уолдо выпустили из клетку,
и он напал на Лору.

730
01:03:31,035 --> 01:03:33,746
Лио с Жаком подрались.
Жак вышел и отключился.

731
01:03:33,913 --> 01:03:36,165
Когда он пришёл в себя,
Лио и девушки исчезли.

732
01:03:36,332 --> 01:03:39,459
Мы думаем, что Лио спустился по
тропе к своему "корвету" один,

733
01:03:39,626 --> 01:03:41,044
оставив девушек.

734
01:03:41,211 --> 01:03:43,338
Причина - там был третий мужчина.

735
01:03:43,505 --> 01:03:45,340
Помощник шерифа Хоук нашёл
доказательства его присутствия

736
01:03:45,507 --> 01:03:47,508
у окна хижины Жака.

737
01:03:47,634 --> 01:03:50,386
Этот третий привёл Лору и Ронетт
к ж/д вагону, где они были связаны.

738
01:03:50,595 --> 01:03:52,805
Лора - во второй раз,
Ронетт - в первый.

739
01:03:53,013 --> 01:03:54,974
Убийца ударил тупым
предметом Ронетт,

740
01:03:55,140 --> 01:03:56,433
и она потеряла сознание.

741
01:03:56,600 --> 01:03:58,519
Вероятно, он так был поглощён
убийством Лоры, что

742
01:03:58,644 --> 01:04:01,897
не отдал себе отчёта в том, что
Ронетт пришла в себя и убежала.

743
01:04:02,105 --> 01:04:04,441
Или не узнал этого, или ему
не было до этого дела.

744
01:04:04,607 --> 01:04:06,526
Он соорудил холмик из грязи,

745
01:04:06,693 --> 01:04:08,945
а сверху положил ожерелье
Лоры с половиной сердечка.

746
01:04:09,112 --> 01:04:13,407
Потом загнал под ноготь безымянного
пальца её левой руки вырезанную букву "R".

747
01:04:13,574 --> 01:04:17,703
Вспомним, что он загнал букву "T"
под ноготь Терезы Бэнкс.

748
01:04:17,870 --> 01:04:21,665
Он оставил записку, написанную кровью:
''Огонь, иди со мной!''

749
01:04:21,832 --> 01:04:23,250
Есть одна интересная деталь.

750
01:04:23,416 --> 01:04:26,044
Кровь на записке была исследована.
Это не кровь Лио,

751
01:04:26,211 --> 01:04:28,296
Жака, Лоры или Ронетт.

752
01:04:28,504 --> 01:04:31,424
Поэтому мы предполагаем, что убийца
написал её собственной кровью.

753
01:04:31,591 --> 01:04:33,217
Она редкой, IV группы,
резус отрицательный.

754
01:04:34,552 --> 01:04:37,763
Полотенце, которое помощник шерифа Хоук
нашёл километрах в восьми от ж/д путей

755
01:04:37,930 --> 01:04:39,431
было пропитано кровью этой группы.

756
01:04:39,598 --> 01:04:43,268
Он также нашёл, рядом с полотенцем,
обрывки бумаги.

757
01:04:43,435 --> 01:04:45,520
Эти обрывки могли быть оставлены убийцей.

758
01:04:45,687 --> 01:04:48,398
Они будут направлены в
Вашингтон на экспертизу.

759
01:04:59,241 --> 01:05:02,119
Я знаю, Энди.
Знаю, знаю, знаю.

760
01:05:02,285 --> 01:05:05,080
Мы называем это "преступление
на три носовых платочка".

761
01:05:11,127 --> 01:05:13,587
Альберт Розерфельд!

762
01:05:13,712 --> 01:05:17,925
Мне не нравится, что вы строите из себя умника
по отношению к шерифу Трумэну или ещё к кому-то.

763
01:05:18,091 --> 01:05:19,801
Сядьте и заткнитесь!

764
01:05:37,985 --> 01:05:39,736
Лора Палмер мертва.

765
01:05:39,903 --> 01:05:42,030
Жак Рено мертв.

766
01:05:42,197 --> 01:05:45,700
Ронетт Пуласки и
Лио Джонсон в коме.

767
01:05:45,825 --> 01:05:47,952
Птица Уолдо мертва.

768
01:05:49,037 --> 01:05:52,039
Остаётся только этот
третий мужчина.

769
01:06:07,637 --> 01:06:11,807
- Эту дверь закрыть?
- Да-да. А то мы заморозим весь дом.

770
01:06:14,226 --> 01:06:17,896
- Спасибо, что подбросил до дома, Гарри.
- Не за что.

771
01:06:18,689 --> 01:06:21,400
Мне всегда приятно составить
тебе компанию, Пит.

772
01:06:22,651 --> 01:06:28,906
Да, надышаться дымом-
это не фунт изюма.

773
01:06:29,824 --> 01:06:36,246
Ощущение, будто кто-то приклеил мои
губы к выхлопной трубе автобуса.

774
01:06:42,878 --> 01:06:45,296
Присядь, успокойся.

775
01:06:47,465 --> 01:06:52,762
- Так чёрт возьми, где же Джози?
- О, может вот это нам поможет узнать.

776
01:06:58,892 --> 01:07:00,018
''Дорогой Пит,

777
01:07:00,477 --> 01:07:03,605
я должна была уехать из города

778
01:07:03,772 --> 01:07:09,360
по срочному делу в Сиэтл.

779
01:07:10,069 --> 01:07:13,489
Позвоню, когда приеду.

780
01:07:13,656 --> 01:07:17,201
Надеюсь, ты хорошо провёл
день на лесопилке.

781
01:07:17,367 --> 01:07:23,623
В холодильнике- имбирное пиво.
С любовью, Джози.'' Вот так.

782
01:07:24,624 --> 01:07:26,292
- Там нет телефонного номера?
- Нет.

783
01:07:26,459 --> 01:07:29,712
- Она говорит, где остановится?
- Нет, нет, она уезжает в Сиэтл

784
01:07:29,879 --> 01:07:33,591
раз примерно в три месяца.

785
01:07:33,799 --> 01:07:39,304
Если хочешь знать моё мнение,
то, думаю, она ездит туда, чтобы
предаваться одному тайному пороку.

786
01:07:40,097 --> 01:07:42,641
- Какому?
- Шоппингу.

787
01:07:42,849 --> 01:07:44,976
Каждый раз она возвращается
обратно с половиной универмага.

788
01:07:59,323 --> 01:08:00,741
Пит,

789
01:08:02,033 --> 01:08:04,244
нам не удалось найти Кэтрин.

790
01:08:06,579 --> 01:08:08,122
Даа....

791
01:08:09,290 --> 01:08:11,208
Я так и думал.

792
01:08:11,375 --> 01:08:15,045
Я знаю, тебе хотелось бы
надеяться на лучшее,

793
01:08:15,254 --> 01:08:17,423
но ты должен быть готов к худшему.

794
01:08:18,507 --> 01:08:20,509
О, Боже!

795
01:08:24,179 --> 01:08:27,932
Я всегда думал, что уйду
первым в мир иной.

796
01:08:28,808 --> 01:08:30,726
То есть, если бы принимали
ставки на того,

797
01:08:30,893 --> 01:08:34,355
кто выживет после атомной войны,

798
01:08:34,563 --> 01:08:36,148
я бы поставил на неё.

799
01:08:38,817 --> 01:08:42,154
Да, это так, она была тигрицей.

800
01:08:42,946 --> 01:08:49,077
Не нужно красивых слов. Жизнь
с ней была настоящим адом.

801
01:08:50,411 --> 01:08:52,455
Настоящим адом.

802
01:08:55,249 --> 01:08:56,792
Но...

803
01:08:57,918 --> 01:09:01,755
...был и небольшой кусочек рая.

804
01:09:02,422 --> 01:09:04,507
Да,конечно, был!

805
01:09:04,674 --> 01:09:06,634
О Боже.

806
01:09:07,969 --> 01:09:10,763
Чтобы всё хоть немного улеглось в душе,
понадобится время, я думаю.

807
01:09:11,681 --> 01:09:13,265
Думаю, да.

808
01:09:17,603 --> 01:09:20,439
Да поможет Бог её
несчастной душе.

809
01:09:21,273 --> 01:09:23,275
Я любил её.

810
01:09:35,953 --> 01:09:37,037
Блю Пайн Лодж.

811
01:09:37,287 --> 01:09:39,206
Пожалуйста, можно Джози Пэккард?

812
01:09:39,414 --> 01:09:42,751
- Знаете, её сейчас нет.
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?

813
01:09:42,959 --> 01:09:44,961
Дело в том, что её нет в городе.
А кто её спрашивает?

814
01:09:54,094 --> 01:09:56,889
Пожалуйста, я хотел бы сделать
международный звонок

815
01:09:57,473 --> 01:10:00,559
за счёт вызываемого, в Гонконг.

816
01:10:02,310 --> 01:10:03,937
Разве это не похоже на...?

817
01:10:04,145 --> 01:10:06,564
То есть я ел это,
но понятия не имел, что именно это было!

818
01:10:06,773 --> 01:10:08,608
Я прочёл об этом вот тут, во французском журнале,

819
01:10:08,775 --> 01:10:13,863
- берут целую голову и опускают её
в нечто, похожее на пудинг-бланманже.

820
01:10:14,029 --> 01:10:18,742
потом вываливают её в овсе и фаршируют
грецкими орехами, леденцами

821
01:10:18,909 --> 01:10:20,744
- и печеньем со специями.
- Мистер Хорн! Мистер Хорн!

822
01:10:20,911 --> 01:10:23,288
- Потом заворачивают в специальную бумагу.
- Мистер Хорн! Мистер Хорн!

823
01:10:23,496 --> 01:10:27,542
запечатывают края сахарной глазурью.

824
01:10:27,667 --> 01:10:30,002
- и запекают в духовке.
- Мистер Хорн! Мистер Хорн!

825
01:10:30,169 --> 01:10:31,420
О, можно язык проглотить!

826
01:10:31,545 --> 01:10:34,840
Да, до смерти!

827
01:10:36,425 --> 01:10:38,510
Ты сегодня не видел Одри?

828
01:10:38,677 --> 01:10:40,554
Нет, не видел.

829
01:10:51,522 --> 01:10:52,857
Хэнк Дженнингс.

830
01:10:53,065 --> 01:10:55,734
Джерри и Бенджамин Хорн.

831
01:11:03,617 --> 01:11:05,452
Где Джози?

832
01:11:05,618 --> 01:11:07,620
Уехала прошлой ночью.

833
01:11:10,039 --> 01:11:11,832
Заранее запланировала отъезд?

834
01:11:11,999 --> 01:11:16,086
Она хотела слегка
дистанцироваться от запаха дыма.

835
01:11:16,920 --> 01:11:19,172
Целая стратегия!

836
01:11:20,090 --> 01:11:22,926
Следующий по списку:
Лио Джонсон.

837
01:11:23,093 --> 01:11:24,969
Он в коме.

838
01:11:25,220 --> 01:11:26,888
Похоже, его мозг повреждён.

839
01:11:27,055 --> 01:11:30,099
В случае с Лио разве можно
говорить о мозге?

840
01:11:31,934 --> 01:11:33,811
Почему он жив?

841
01:11:33,978 --> 01:11:37,773
Я угостил его прямым
попаданием пули 44 калибра.

842
01:11:37,940 --> 01:11:39,816
Я не мог рискнуть и зайти внутрь.

843
01:11:39,983 --> 01:11:43,570
Климат там был нездоровый. Я должен был
пробираться через патрули, которые были везде.

844
01:11:43,737 --> 01:11:45,280
Кто-нибудь тебя видел?

845
01:11:45,447 --> 01:11:47,365
Ответ отрицательный.

846
01:11:47,532 --> 01:11:49,951
Он рубил дрова.

847
01:11:50,159 --> 01:11:52,620
Рубил дрова? Дома?

848
01:11:52,828 --> 01:11:54,663
- Да, но вы же знаете Лио.
- Минутку!

849
01:11:54,830 --> 01:11:57,958
- Рубил дома дрова?
- Да.

850
01:11:58,125 --> 01:11:59,835
Вы же знаете Лио!

851
01:12:02,170 --> 01:12:04,798
Хорошо. Кто следующий?

852
01:12:05,256 --> 01:12:07,008
Кэтрин.

853
01:12:08,885 --> 01:12:10,469
Мертва?

854
01:12:10,636 --> 01:12:14,265
Мой телефонный звонок отправил её в
сушильню как раз, когда она загорелась.

855
01:12:14,431 --> 01:12:17,101
Похоже, она погребена
под обломками.

856
01:12:17,267 --> 01:12:21,521
После такого пекла -
хорошо, если зубы найдут.

857
01:12:22,480 --> 01:12:25,150
Гм, а зубки были хороши!

858
01:12:25,942 --> 01:12:27,694
Изумительные.

859
01:12:27,860 -->
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Оборотень БОБ » Пн май 14, 2007 11:14 pm

Изумительные.

860
01:12:29,779 --> 01:12:31,989
Джентльмены,

861
01:12:32,156 --> 01:12:36,160
если поджог не "повесят" на почившую
в бозе и оплакиваемую всеми Кэтрин

862
01:12:36,327 --> 01:12:39,663
и её сообщника Лио,

863
01:12:39,830 --> 01:12:42,165
Я ухожу из секса!

864
01:12:43,750 --> 01:12:46,211
Ого, не говори "Гоп!"

865
01:12:48,338 --> 01:12:50,339
Что мы сделаем с
бухгалтерской книгой?

866
01:12:50,506 --> 01:12:51,632
Хэнк,

867
01:12:52,842 --> 01:12:56,345
оставь креативное мышление братьям Хорнам.

868
01:12:56,512 --> 01:13:00,015
Ты-бицепс. Расслабься, пока
мы не скажем: "Напрячься!''

869
01:13:04,019 --> 01:13:07,188
А вот это уже выводит меня из себя!

870
01:13:14,361 --> 01:13:16,447
Ну же, парни!

871
01:13:24,537 --> 01:13:26,080
Войдите.

872
01:13:47,183 --> 01:13:49,602
Почему дверь в мою комнату заперта?

873
01:13:49,769 --> 01:13:52,605
А это что за шкаф холодильный?

874
01:13:55,399 --> 01:14:00,195
Хозяин был слегка разочарован
твоим поведением прошлой ночью.

875
01:14:04,032 --> 01:14:07,785
Ну, владелец не совсем
в моём вкусе.

876
01:14:25,427 --> 01:14:27,971
А кто в твоём вкусе?

877
01:14:31,015 --> 01:14:34,727
Не ты. Без обид.

878
01:14:40,816 --> 01:14:42,025
Эй!

879
01:14:44,194 --> 01:14:46,863
давай-ка договоримся
кое-о-чём, принцесса,

880
01:14:48,072 --> 01:14:49,991
Хорошо.

881
01:14:50,158 --> 01:14:53,077
Я не хочу больше слышать
жалобы на тебя.

882
01:14:53,244 --> 01:14:54,662
Пока ты на меня работаешь,

883
01:14:55,162 --> 01:14:57,331
любой должен быть в твоём вкусе.

884
01:15:12,845 --> 01:15:14,597
Норма?

885
01:15:15,347 --> 01:15:17,558
Привет, это Донна.

886
01:15:18,892 --> 01:15:21,645
Я звоню по поводу "Больным
и Бедным - Домой Обеды".

887
01:15:22,521 --> 01:15:25,940
Я хотела бы заменить Лору,
если ты не возражаешь.

888
01:15:27,817 --> 01:15:29,444
Хорошо.

889
01:15:30,194 --> 01:15:31,821
Отлично!

890
01:15:32,697 --> 01:15:36,033
Послушай, могу я использовать
для этого фургон "RR"?

891
01:15:37,785 --> 01:15:39,369
Хорошо.

892
01:15:41,163 --> 01:15:42,581
Отлично.

893
01:15:43,581 --> 01:15:45,708
Тогда я завтра в 9 у тебя.

894
01:15:57,428 --> 01:16:00,138
Герстен познакомит нас с программой вечера.

895
01:16:00,305 --> 01:16:04,184
У неё хорошие новости. Мы
все очень ею гордимся.

896
01:16:04,309 --> 01:16:05,310
Добрый вечер,

897
01:16:05,477 --> 01:16:08,062
Меня зовут Герстен Хейворд
и я рада вам всем сказать:

898
01:16:08,187 --> 01:16:09,772
Добро пожаловать в
Вечерний Клуб Хэйвордов!

899
01:16:12,191 --> 01:16:13,943
В этот вечер вы услышите фрагменты
различных музыкальных произведений

900
01:16:14,109 --> 01:16:15,361
в моём исполнении.

901
01:16:16,278 --> 01:16:17,738
У меня хорошая новость-
я была выбрана на роль

902
01:16:17,905 --> 01:16:20,407
сказочной принцессы в пьесе,
которая ставится в школе.

903
01:16:20,574 --> 01:16:22,784
Это платье специально сшили для этой роли.

904
01:16:22,951 --> 01:16:26,120
К тому же у меня самые высокие
оценки по математике и английскому

905
01:16:26,287 --> 01:16:27,413
в этой четверти.

906
01:16:27,622 --> 01:16:29,957
Точь в точь такие же, как у моих сестёр
Гарриет и Донны были до меня.

907
01:16:30,124 --> 01:16:33,294
Теперь мне больше нечего бояться,
что меня пристыдят их успехами.

908
01:16:34,128 --> 01:16:37,506
Прежде, чем я вам сыграю, Гарриет
прочтёт стихотворение

909
01:16:37,714 --> 01:16:40,884
о вашей дочери и нашей
подруге Лоре.

910
01:17:02,445 --> 01:17:04,489
Она была Лорой,

911
01:17:05,156 --> 01:17:08,159
И я видела её свет

912
01:17:08,659 --> 01:17:10,786
во тьме лесной

913
01:17:10,912 --> 01:17:13,956
Я видела её улыбку

914
01:17:14,874 --> 01:17:18,585
Мы плакали - а я видела её

915
01:17:19,503 --> 01:17:21,463
Смеющейся в лицо

916
01:17:21,963 --> 01:17:26,301
нашей печали.
Я видела её танцующей.

917
01:17:26,426 --> 01:17:30,138
Она была Лорой,
Живущей в моих снах.

918
01:17:31,973 --> 01:17:33,599
Она была Лорой.

919
01:17:34,850 --> 01:17:37,019
И этот свет был жизнью

920
01:17:37,227 --> 01:17:39,730
Её улыбка говорила,

921
01:17:39,855 --> 01:17:41,565
Что без слёз не обойтись

922
01:17:43,692 --> 01:17:46,236
Лес был нашей печалью

923
01:17:47,195 --> 01:17:50,698
Танец-был её зовом.

924
01:17:51,490 --> 01:17:53,451
Она была Лорой.

925
01:17:54,410 --> 01:17:57,329
И он пришла, чтобы на прощание
подарить поцелуй.

926
01:18:09,966 --> 01:18:12,802
Это было чудесно, спасибо!

927
01:18:22,769 --> 01:18:24,229
Герстен.

928
01:18:24,354 --> 01:18:29,192
Я сыграю ''Рондо-капричиозо,
Опус 14.'' Мендельсона

929
01:19:13,983 --> 01:19:15,943
У меня список и карта для
"Больным и Бедным-Домой обеды"

930
01:19:16,110 --> 01:19:17,986
Я начну прямо завтра.

931
01:19:18,153 --> 01:19:19,905
Круто!

932
01:19:24,200 --> 01:19:25,243
Трудный день, Уилл?

933
01:19:28,830 --> 01:19:32,541
У меня такое ощущение, будто я
прослушал подряд несколько опер.

934
01:19:33,167 --> 01:19:36,378
В медицинском мы учились урывать для сна часа
три за ночь и дремать прямо на ногах.

935
01:19:36,545 --> 01:19:38,589
Лесопилка- это просто ужас.

936
01:19:38,714 --> 01:19:41,883
Да, говорят, это приведёт
к потере около 150 рабочих мест.

937
01:19:42,050 --> 01:19:44,344
Ужас. Просто ужас.

938
01:19:44,511 --> 01:19:47,180
Полагаю, это откроет дверь

939
01:19:47,347 --> 01:19:52,059
Бену Хорну и его грандиозным
девелоперским планам.

940
01:19:52,226 --> 01:19:54,645
Знаешь, будучи и его, и
твоим поверенным в делах,

941
01:19:54,812 --> 01:19:57,564
я, конечно, не вправе давать
какие-либо комментарии.

942
01:19:57,731 --> 01:20:00,859
Знаешь, будучи твоим врачом,
Лиланд,

943
01:20:01,026 --> 01:20:03,570
какого чёрта стряслось
с твоими волосами?

944
01:20:05,196 --> 01:20:07,532
Это, по меньше мере, странно!

945
01:20:07,699 --> 01:20:08,700
Ну, я просто...

946
01:20:08,908 --> 01:20:11,702
проснулся сегодня утром, глянул в
зеркало, и увидел их ровно такими.

947
01:20:11,869 --> 01:20:14,079
Они стали такими буквально
за одну ночь.

948
01:20:14,246 --> 01:20:16,623
Ну, принимая во внимание то,
через чего тебе пришлось пройти...

949
01:20:16,790 --> 01:20:18,709
Знаете, самое забавное в том, что

950
01:20:18,876 --> 01:20:21,753
видя это, я понял:

951
01:20:21,878 --> 01:20:24,214
самоё тяжелое-уже позади.

952
01:20:24,381 --> 01:20:27,383
Я всё ещё чувствую
огромную скорбь, да,

953
01:20:27,550 --> 01:20:30,386
но она уже так не подавляет
всего меня, как раньше.

954
01:20:30,553 --> 01:20:34,723
Я физически ощутил, как будто
огромная ноша упала у меня с души.

955
01:20:35,516 --> 01:20:37,559
- Может, так оно и было.
- Может, так оно и было.

956
01:20:37,768 --> 01:20:39,394
Может, так оно и было.

957
01:20:39,561 --> 01:20:40,896
Боже, мне хочется спеть.

958
01:20:42,606 --> 01:20:44,065
Это было бы очень мило.

959
01:20:44,232 --> 01:20:46,943
Нет, я и вправду хочу спеть песенку.

960
01:20:50,071 --> 01:20:53,616
- Лиланд?
- Внимание, всем! "Стань Счастливым".

961
01:20:53,783 --> 01:20:56,243
- ''Стань Счастливым.''
- ''Стань Счастливым''?

962
01:21:00,080 --> 01:21:02,791
Забудь все беды
И стань счастливым

963
01:21:02,958 --> 01:21:05,043
Отбрось заботы в глухую тень

964
01:21:05,210 --> 01:21:07,378
Спой "Аллилуйя!"
И стань счастливым

965
01:21:07,712 --> 01:21:09,922
Готовься, будет Судный день!

966
01:21:10,089 --> 01:21:12,258
Пусть солнце светит
О стань счастливым,

967
01:21:12,425 --> 01:21:14,426
Тебя за руку возьмёт Господь!

968
01:21:14,593 --> 01:21:16,970
Спой "Аллилуйя!"
И стань счастливым

969
01:21:17,137 --> 01:21:19,056
И дух в земле обетованной
обрящет плоть,

970
01:21:19,222 --> 01:21:23,727
Пересекаем мы эту речку
Отмой же все ты грехи в воде

971
01:21:23,893 --> 01:21:28,314
Ведь всё так мирно -
на другой стороне

972
01:21:28,439 --> 01:21:30,441
Забудь все беды
И стань счастливым

973
01:21:30,608 --> 01:21:32,860
Отбрось заботы в глухую тень

974
01:21:32,985 --> 01:21:34,862
Спой "Аллилуйя!"
И стань счастливым

975
01:21:35,029 --> 01:21:36,530
Готовься, будет Судный день!

976
01:21:36,697 --> 01:21:38,240
Спой "Аллилуйя!"
И стань счастливым

977
01:21:38,407 --> 01:21:39,908
Спой "Аллилуйя!"
И стань счастливым

978
01:21:40,033 --> 01:21:41,535
Готовься, будет Судный день!

979
01:21:41,660 --> 01:21:43,245
Спой "Аллилуйя!"
И стань счастливым

980
01:21:43,411 --> 01:21:45,663
Готовься, будет Судный де...

981
01:21:50,668 --> 01:21:52,628
Донна, дай мне мой саквояж.

982
01:21:55,214 --> 01:21:56,965
Лиланд?

983
01:21:58,634 --> 01:22:02,304
- Папа, с ним всё в порядке?
- Уверен, ничего серьёзного.

984
01:22:06,808 --> 01:22:08,851
O, Боже!

985
01:22:09,185 --> 01:22:10,645
Я чувствую себя счастливым.

986
01:22:10,853 --> 01:22:12,688
Я чувствую себя счастливым.

987
01:22:12,855 --> 01:22:14,815
''Начинай танцевать бегуэн!''

988
01:22:19,861 --> 01:22:24,199
Даяна, 11:55 вечера,

989
01:22:24,366 --> 01:22:26,826
почти 19 часов
с момента, когда в меня стреляли,

990
01:22:26,993 --> 01:22:29,203
что едва не переселило меня из моего номера

991
01:22:29,370 --> 01:22:30,746
в куда более тесную, деревянную обитель.

992
01:22:31,706 --> 01:22:33,582
Я устал как собака.

993
01:22:33,749 --> 01:22:37,920
Только человек может держаться
так долго без отдыха.

994
01:22:38,045 --> 01:22:39,546
Ибо, как известно из экспериментов,

995
01:22:39,713 --> 01:22:42,674
проведённых на американских солдатах
во время Корейской войны,

996
01:22:42,799 --> 01:22:47,136
лишение сна - самый короткий
путь к временному психозу.

997
01:22:47,345 --> 01:22:50,056
А я три дня вкалывал без отдыха.

998
01:22:50,973 --> 01:22:52,641
Прошлой ночью я
был настолько глуп, Даяна,

999
01:22:52,808 --> 01:22:55,769
что лёжа здесь и размышляя,
выживу ли я или умру,

1000
01:22:55,978 --> 01:22:59,856
додумался до того, будто в
мой номер заходил великан.

1001
01:22:59,982 --> 01:23:03,234
Но, пожалуй, эту историю я оставлю
для другого случая.

1002
01:23:04,110 --> 01:23:06,029
Это я, Дейл,

1003
01:23:06,154 --> 01:23:10,158
номер 315, отель "ГРЕЙТ НОЗЕРН",
конец связи.

1004
01:23:33,345 --> 01:23:35,597
Специальный агент,

1005
01:23:36,682 --> 01:23:40,102
Специальный агент.
Специальный агент.

1006
01:23:43,688 --> 01:23:46,107
Специальный, ты здесь?

1007
01:23:50,236 --> 01:23:52,405
Я оставила тебе записку.
Разве ты не получил мою записку?

1008
01:23:53,948 --> 01:23:56,992
Я подсунула её под дверь.
Ты должен был увидеть её!

1009
01:24:05,959 --> 01:24:07,960
Я же здесь, здесь в
"ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ".

1010
01:24:09,045 --> 01:24:12,715
Если уж быть совсем откровенной,
думаю, я слишком много на себя взяла.

1011
01:24:16,343 --> 01:24:18,637
Не то чтобы я не могла
с этим справиться.

1012
01:24:19,513 --> 01:24:22,265
То есть если я буду помогать
тебе в твоих расследованиях,

1013
01:24:22,474 --> 01:24:25,226
Я уверена, что буду оказываться в ситуациях
куда более опасных чем эта

1014
01:24:25,393 --> 01:24:27,687
довольно часто.

1015
01:24:29,522 --> 01:24:31,440
Но ведь это...

1016
01:24:33,317 --> 01:24:35,819
...знаешь, мой первый раз....

1017
01:24:36,028 --> 01:24:38,947
И мне бы не помешало
руководство опытного эксперта.

1018
01:24:43,159 --> 01:24:44,703
Знай же, между
Универмагом Хорна и

1019
01:24:44,869 --> 01:24:47,247
"ОДНОГЛАЗЫМ ДЖЭКОМ"
есть связь.

1020
01:24:47,455 --> 01:24:50,333
Это мой отец, он владеет этим заведением.

1021
01:24:50,541 --> 01:24:53,377
Этот слизняк Бэттис
помогает подбирать некоторых девушек

1022
01:24:53,544 --> 01:24:56,213
из парфюмерного отдела.

1023
01:24:56,380 --> 01:25:00,092
Завтра я попытаюсь узнать,
бывали ли здесь Лора и Ронетт.

1024
01:25:06,598 --> 01:25:10,226
Надеюсь, ты не станешь думать хуже обо
мне за то, что я пытаюсь помочь тебе.

1025
01:25:11,310 --> 01:25:15,314
Ты знаешь, я клянусь, что сделала это
с самими лучшими намерениями.

1026
01:25:16,398 --> 01:25:18,650
И если ты хоть как-то...

1027
01:25:20,068 --> 01:25:23,905
Хоть как-нибудь можешь
меня слышать прямо сейчас,

1028
01:25:24,072 --> 01:25:26,741
пожалуйста, помоги мне.

1029
01:25:28,618 --> 01:25:30,244
Помоги мне, помоги...

1030
01:26:13,868 --> 01:26:15,452
Прости, что разбудил тебя.

1031
01:26:18,580 --> 01:26:20,457
Я не сплю.

1032
01:26:21,083 --> 01:26:23,293
Я кое-что забыл тебе сказать.

1033
01:26:25,044 --> 01:26:27,463
Ты был прав насчёт
улыбающегося мешка.

1034
01:26:28,464 --> 01:26:32,176
Всё, что я тебе скажу,
не будет ложью.

1035
01:26:34,970 --> 01:26:37,806
Лучше слушать, чем говорить.

1036
01:26:39,224 --> 01:26:40,726
Я тебе верю.

1037
01:26:40,934 --> 01:26:44,104
Не ищи все ответы сразу.

1038
01:26:44,979 --> 01:26:50,026
Дорогу осиливает тот, кто идёт
по ней шаг за шагом.

1039
01:26:53,654 --> 01:26:58,116
Oдин человек видел того
третьего мужчину.

1040
01:26:58,325 --> 01:27:02,245
Трое видели его, да,

1041
01:27:02,454 --> 01:27:04,247
но не видели его тела.

1042
01:27:04,414 --> 01:27:08,376
Но только один, из тех,
кого ты знаешь

1043
01:27:08,584 --> 01:27:10,545
готов сейчас заговорить.

1044
01:27:13,631 --> 01:27:16,091
И ещё...

1045
01:27:16,300 --> 01:27:18,844
Ты кое-о-чём позабыл.

1046
01:27:20,762 --> 01:27:22,264
О чём?

1047
01:28:25,113 --> 01:28:27,115
Лора! Лора!

1048
01:28:41,920 --> 01:28:44,339
Лора!
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Оборотень БОБ » Пн май 14, 2007 11:25 pm

Ухххх!!! Распечатал с начального конца Второй сезон. Этот первый эпизод выпил у меня всю кровь.

Не судите строго за Альберта-сами понимаете, его перевести адекватно невозможно-я старался передавать его неповторимую интонацию, как мог.

С огромным скрипом перевёл кулинарные изыски Джерри Хорна. Эпизоды, снятые Линчем, супертрудны.

Зато переводом видения майора Бриггса, очень важным для понимания первоначальной идеи Белого Вигвама, я доволен.

В отличие от перевода песенок Лиланда: перевод несовершенным вышел. Стих про Лору тоже вышел не в рифму-но и оригинал был без оной.)

Всё, падаю без сил...Так трудно не было со времён Пилота.)
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ II СЕЗОНА ТП!

Сообщение subtle » Пт мар 26, 2010 10:14 am

27
What’s that?
Что это?

Купер реагирует на слова деда "Я повесил трубку". Поэтому просто:
Что?

60
Give me your ring.
Отдай мне твоё кольцо.

Дай мне СВОЕ кольцо

65-66
Leo locked inside hungry horse. There’s a clue at Leo’s house.
Лио заперт внутри голодной лошади. Ключ к ней - в доме Лио.

Почему "к ней"?
Лио был заперт в голодной лошади. Подсказка / Разгадка у него дома.

98
Brother Ben, we got a S - N - A - G.
- Братец Бен, у нас ЗА-МИН-КА!

ЗАГВОЗДКА (точное значение snag, ближе к тому, что имеет в виду Джер)

115-116
Fortunately I was wearing my bullet proof vest last night per bureau regulations when working undercover
К счастью, на мне с прошлой ночи был пуленепробиваемый жилет, согласно требованиям Бюро к негласной работе.

К счастью, прошлой ночью я надел пуленепробиваемый жилет согласно требованиям Бюро к работе под прикрытием

120
рухнули три боулинговых шара

свалились три шара ДЛЯ БОУЛИНГА
Обычно их все же так называют. Проще и понятней

159
Catherine and Josie are missing.
Кэтрин и Джози - их не могут найти.

Чего так коряво вдруг?
Кэтрин и Джози пропали.

198-201
Oh Mairzy doats and dozy doats and liddle lamzy divey A kiddley divey too, wouldn't you?
О, Мэйрзи Доутс энд Доузи Доутс Энд Лиддл Лэмзи дайви
Э киддли дайви ту, вуднт ю?

С учетом "фишки" песни, думаю, эти строки "переводить" не нужно.

292
Может, если ты помоешь волосы, солнце завтра не взойдёт?

Обычно говорят "мыть голову")
Может быть, солнце завтра не взойдет, если ты помоешь голову.

304
Came here to the Double R yesterday.
Приходи в "RR" вечером.

?? Норма говорит про записку:
Пришло вчера в RR

307
LOOK INTO THE MEALS ON WHEELS
"Займись "Больным и Бедным- Домой Обеды"

Не нравится мне твой перевод, хотя рифма хорошая. Понятно, что обеды доставляются "малоимущим" и "социально незащищенным", но в названии напрямую это не упоминается. И понятно почему. Когда они ходят по домам и представляются, говоря "милз он вилз" – это нормально. Но, стуча в дверь, сказать напрямую адресату, что вы – больные и бедные, поэтому держите свой обед – было бы слишком. Предлагаю "Обеды на дом" и все.

324
You tell me, vigilantly justice or just clean country living?
Это что, местный суд Линча или просто будни жизни тихой и чистой провинции?

Это что, местный суд Линча или будни непорочной сельской жизни?

333
Where do they keep his water dish?
Интересно, где у него бутылочка с соской?
345
Yeah, woof.
Да...уж!

Первое получилось смешно, но продолжение тогда теряется.
Если использовать твою аналогию с младенцем, то надо что-нибудь типа "Интересно, где его соска?... Да, агу-агу"
Если же оригинал с песиком, то:
"Интересно, где его поилка? Да, гав-гав"

416
I smoke every once in a while.
Я не курю- просто часто балуюсь сигареткой.

Я покуриваю время от времени

438
Now Laura and Ronette’s photographs appeared in ads in the magazines
А фотографии Лоры и Ронетт появлялись в рекламном разделе этого журнала.

Повторяясь – в разделе ОБЪЯВЛЕНИЙ

Не буду, кстати, больше повторяться. По крайней мере, три постоянных вещи из эпизода в эпизод – Помощник (шерифа) / Кулон вместо ожерелья/ Объявления вместо реклам

448
Is he on something?
Ему что-нибудь дают?

Док имеет в виду, не обдолбан ли Джакоби.
Он что-то принял?

450
I think he did take a little bit of his food.
Думаю, он отведал немного этой пищи.

В обычной жизни еду не называют "пищей")
Думаю, он отведал немного этой еды
Думаю, он съел немного этого


461
the night after Laura died I followed a man in a red corvette.
в ночь, когда Лора умерла, я следил за мужчиной в красном "Корвете".

Он следил и забрал кулон на СЛЕДУЮЩУЮ ночь после смерти Лоры
В ночь ПОСЛЕ смерти Лоры я следил за мужчиной в красном корвете.

526
poor bastard.
Бедный ублюдок!

Повторяясь: просто Бедняга

528
Bobby, I was so afraid
Бобби, я так боюсь...

Бобби, мне было так страшно

539
You know Shelly, hospitals are dangerous places.
Знаешь, Шелли, госпитали да больницы - это опасные места!

Зачем "госпитали да больницы"?
Знаешь, Шелли, больницы – места опасные!

562
She has to want to come back.
Она должна прийти в себя!

Она должна сама решить вернуться

620
Sorry.
Мне очень жаль...

Альберт играется с платком:
Простите

711
The night Laura Palmer was killed, it appeared she made two appointments
В ночь, когда она была убита, Лора Палмер, кажется, назначила две встречи.

В ночь убийства Лора Палмер, как выяснилось, назначила две встречи.

763
You just shut your mouth!
Сядьте и заткнитесь!

Откуда взялось "сядьте"? Энди этого не говорит. Альберт и так сидит.)

1006
Special Agent are you there?
Специальный, ты здесь?

Специальный агент, вы там?
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100

cron