Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К СЕДЬМОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К СЕДЬМОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К СЕДЬМОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн апр 23, 2007 1:11 am

1
00:00:01,447 --> 00:00:03,005
Ранее в "Tвин Пикс"...

2
00:00:03,167 --> 00:00:05,635
Я его застрелила, Бобби.

3
00:00:05,807 --> 00:00:07,240
Я знаю, что застрелила.

4
00:00:08,487 --> 00:00:11,240
- Что произошло?
- Кто-то застрелил Уолдо.

5
00:00:17,487 --> 00:00:19,318
Лио, нет!

6
00:00:19,487 --> 00:00:20,806
Лио, нет!

7
00:00:20,967 --> 00:00:23,606
Она была спрятана в столе.

8
00:00:24,887 --> 00:00:28,118
- Тогда мы можем действовать.
- Это будет сегодня ночью?

9
00:00:28,287 --> 00:00:29,515
Да...

10
00:00:29,687 --> 00:00:32,485
- Что это за полис?
- Новый полис страхования вашей жизни.

11
00:00:32,647 --> 00:00:36,959
Не хотите ли вы сказать, что
он был составлен как-то необычно?

12
00:00:37,087 --> 00:00:40,557
- Заявка отклонена. Отклонена -
вот что он сказал.
- Надин, не сдавайся!

13
00:00:43,047 --> 00:00:46,437
Подпиши здесь. Добро пожаловать в
"ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЭК", Эстер!

14
00:00:48,447 --> 00:00:49,596
Делайте ваши ставки.

15
00:00:50,127 --> 00:00:52,687
- Жак, не так ли?
- Я самый.

16
00:00:54,927 --> 00:00:56,918
Скажи "пока", Джеймс!

17
00:00:57,367 --> 00:00:59,517
Как дела, Док?

18
00:00:59,687 --> 00:01:01,518
Я хочу тебя видеть.

19
00:01:38,466 --> 00:01:43,566
ТВИН ПИКС
Седьмой эпизод

20
00:01:46,166 --> 00:01:49,166
перевод и наложение субтитров

21
00:01:50,166 --> 00:01:54,166
Оборотень БОБ (с) 2007
vtrossi@mail.ru

22
00:01:56,166 --> 00:02:00,166
"Буря" У.Шекспира цитируется в
переводе Мих.Донского (с) 1960

23
00:03:28,447 --> 00:03:32,486
- И где нам искать?
- Не знаю. Везде.

24
00:03:32,607 --> 00:03:34,677
Откуда начнём?

25
00:03:41,967 --> 00:03:44,242
Может, отсюда?

26
00:03:48,247 --> 00:03:50,044
С зонтиков?

27
00:03:52,847 --> 00:03:56,999
"Кахала-Хилтон", Июль 1969,
люди на луне... "

28
00:03:58,247 --> 00:04:01,364
"9 августа 1974 г. "

29
00:04:01,527 --> 00:04:04,121
"Я первый положил глаз на Мимзи. "

30
00:04:04,287 --> 00:04:06,676
- Странно!
- Ага...

31
00:04:26,007 --> 00:04:28,567
- Джеймс!
- Что ты сделала?

32
00:04:28,727 --> 00:04:32,242
- Я просто нажала на кнопку.
- Нажми ещё раз.

33
00:04:36,367 --> 00:04:39,439
Должно же это как-то выключаться!

34
00:04:43,527 --> 00:04:46,087
Мой маленький кокосовый орех.

35
00:04:47,287 --> 00:04:48,436
Джеймс!

36
00:04:51,927 --> 00:04:55,806
Лора на плёнке что-то
говорила о кокосовом орехе.

37
00:04:55,927 --> 00:04:58,316
О Боже мой, ожерелье!

38
00:05:18,887 --> 00:05:20,957
Хорошо, Лора...

39
00:05:21,127 --> 00:05:23,687
вот где ты снимала это видео.

40
00:05:25,607 --> 00:05:27,245
А теперь просто скажи мне...

41
00:05:27,367 --> 00:05:30,677
Скажи, почему отправила меня на
пересечение Спарквуда и 21 улицы?

42
00:05:37,487 --> 00:05:39,205
О, Боже мой!

43
00:06:12,767 --> 00:06:14,644
Нет!

44
00:06:43,607 --> 00:06:46,997
- 36, красное.
- Извини, думаю у нас ничего не выйдет.

45
00:06:47,127 --> 00:06:50,039
- 77.
- Оплатить красное.

46
00:06:50,207 --> 00:06:52,038
Нет, оставьте как есть.

47
00:06:52,207 --> 00:06:54,004
Простите, могу я получить...?

48
00:06:56,447 --> 00:06:59,564
Сэр, вы абсолютно уверены,
что хотите ещё одну карту?

49
00:06:59,687 --> 00:07:01,439
Да, пожалуйста.

50
00:07:09,047 --> 00:07:11,561
Двадцать одно! А сколько у вас?

51
00:07:14,607 --> 00:07:17,963
Мама всегда говорила,
что я рождён везунчиком.

52
00:07:28,847 --> 00:07:30,405
Mожет, попозже?

53
00:07:31,287 --> 00:07:33,164
И спасибо за предложение!

54
00:07:39,647 --> 00:07:41,046
Это тебе.

55
00:07:47,607 --> 00:07:49,279
Я друг Лио.

56
00:07:50,167 --> 00:07:51,998
Кто такой Лио?

57
00:07:52,167 --> 00:07:55,159
Я куплю тебе коктейль, Жак?

58
00:08:10,407 --> 00:08:12,398
Заходи.

59
00:08:19,687 --> 00:08:20,915
Повернись.

60
00:08:24,127 --> 00:08:25,401
Так...

61
00:08:25,567 --> 00:08:28,764
Очень хорошо. Подойди сюда.

62
00:08:39,047 --> 00:08:41,720
- Что-то не так?
- Неа.

63
00:08:42,767 --> 00:08:45,964
Это хорошая ночь для тебя,
чтобы втянуться в работу.

64
00:08:46,127 --> 00:08:49,756
Приезжает сам владелец, он любит
проводить время с новыми девушками.

65
00:08:50,407 --> 00:08:53,205
- А кто он такой?
- Никаких имён, детка.

66
00:08:53,327 --> 00:08:56,205
Ты не навязываешься и
не задаёшь вопросов.

67
00:08:56,327 --> 00:08:57,680
Да, мэм.

68
00:09:02,087 --> 00:09:04,282
Вытяни карту.

69
00:09:19,447 --> 00:09:24,157
- Как долго ты работаешь дилером блэк-джека?
- Достаточно, чтобы вычислить счётчика карт.

70
00:09:24,287 --> 00:09:26,198
И ты позволяешь счётчикам карт
покупать тебе выпивку?

71
00:09:26,367 --> 00:09:28,756
Не каждый день мне перепадают
такие чаевые.

72
00:09:28,927 --> 00:09:33,796
- Лио никогда не говорил тебе обо мне?
- Не знаю, мистер. Кто вы?

73
00:09:33,967 --> 00:09:36,845
Не могу поверить, что Лио обо
мне никогда тебе не говорил.

74
00:09:38,127 --> 00:09:42,325
- Может и говорил, не знаю.
- Да Лио вертел тобой, как хотел.

75
00:09:42,487 --> 00:09:47,083
Он взваливал на тебя весь риск,
но никогда не брал тебя в долю.

76
00:09:47,247 --> 00:09:49,636
Не знаю, о чём вы говорите.

77
00:09:49,807 --> 00:09:53,766
А ты вынь ту фишку из кармана
и погляди. Ну же, давай.

78
00:09:53,887 --> 00:09:56,196
Эта фишка имеет особое значение:

79
00:09:56,367 --> 00:09:59,359
очень особенную ночь, которую
ты провёл в своей хижине.

80
00:09:59,487 --> 00:10:01,364
А вот и подсказка:

81
00:10:01,527 --> 00:10:03,961
"Лора! Лора!"

82
00:10:04,087 --> 00:10:07,204
Ну же, полегче! Расслабься!

83
00:10:07,327 --> 00:10:11,002
Как ты думаешь, откуда у такого голоштанного
придурка, как Лио, были деньги на всё это?

84
00:10:12,487 --> 00:10:14,045
Вы...

85
00:10:14,167 --> 00:10:16,317
Я - банк.

86
00:10:17,607 --> 00:10:19,598
- Он никогда не упоминал ваше имя.
- Конечно, нет.

87
00:10:19,767 --> 00:10:22,918
Лио покупает на мой нал, а ты
ишачишь "товар" через границу.

88
00:10:23,047 --> 00:10:25,481
- Он сказал, кто распространитель на штатовской стороне?
- Нет.

89
00:10:25,607 --> 00:10:28,121
- Один старшеклассник...
- Правильно.

90
00:10:28,247 --> 00:10:32,399
Теперь мы на одной волне, Жак,
чуешь? А?

91
00:10:32,567 --> 00:10:35,639
- Да, да, конечно.
- Славно.

92
00:10:35,807 --> 00:10:38,640
Потому что у меня есть для
тебя работёнка на вечер.

93
00:10:38,807 --> 00:10:41,844
Никакого Лио. Никаких посредников.

94
00:10:43,767 --> 00:10:47,316
Десять штук. Половина сейчас-
половина-после.

95
00:10:47,487 --> 00:10:50,081
Как ты на это смотришь?

96
00:10:50,727 --> 00:10:52,797
Звучит неплохо!

97
00:10:53,647 --> 00:10:55,160
И что же мы будем делать?

98
00:10:55,607 --> 00:10:58,599
Жди меня через два часа у
завода на Блэйк-Лейк.

99
00:10:58,727 --> 00:11:01,958
- Это не будет для тебя проблемой?
- Нет, никаких проблем.

100
00:11:02,127 --> 00:11:04,004
Отлично.

101
00:11:09,127 --> 00:11:10,845
Ещё один вопрос, Жак.

102
00:11:11,007 --> 00:11:15,762
Лио всё мне рассказал о той
ночке в хижине с девчонками.

103
00:11:15,887 --> 00:11:18,959
И мне любопытно узнать про фишку.
Как это произошло?

104
00:11:20,727 --> 00:11:24,561
- Это всё та полоумная птица.
- Птица?

105
00:11:24,727 --> 00:11:28,037
У неё был бзик на Лоре, она
всё время повторяла её имя,

106
00:11:28,207 --> 00:11:30,562
будто влюбилась в неё
или типа того.

107
00:11:30,687 --> 00:11:32,564
Ну мы и веселились.

108
00:11:32,727 --> 00:11:35,195
Девчонки ловят кайф, у
всех уже башню срывает...

109
00:11:35,327 --> 00:11:39,002
- Ты, Лора и Ронетт.
- Лио выпускает Уолдо из клетки...

110
00:11:39,127 --> 00:11:42,437
Птичка садится ей
прямёхонько на плечико.

111
00:11:42,607 --> 00:11:46,236
Лора связана с головы до ног.
О, она тащилась от этого.

112
00:11:46,367 --> 00:11:50,155
Птичка начинает клевать её в
плечико, чисто как любовно чмокает.

113
00:11:50,287 --> 00:11:52,721
Догоняете, о чём я?
В это время Лио...

114
00:11:52,887 --> 00:11:58,120
он проделывает с ней всякие штучки,
и она кричит об этой чёртовой птице.

115
00:11:58,287 --> 00:12:01,359
Тогда Лио достаёт фишку,

116
00:12:01,487 --> 00:12:04,797
засовывает ей в рот и говорит:

117
00:12:05,767 --> 00:12:08,600
"Укуси пулю, детка."

118
00:12:08,727 --> 00:12:10,957
"Укуси пулю, детка."

119
00:12:15,047 --> 00:12:18,084
Спасибо, что прояснил это.

120
00:12:18,247 --> 00:12:19,600
Да всегда пожалуйста.

121
00:12:20,327 --> 00:12:24,559
- Увидимся на той стороне.
- Будет сделано, босс.

122
00:12:30,847 --> 00:12:33,680
Форель плывёт по реке, Хоук.

123
00:12:34,487 --> 00:12:36,717
Теперь её нельзя упустить.

124
00:12:39,207 --> 00:12:43,200
- Я просто присяду тут, хорошо?
- Иди сюда, милый!

125
00:12:43,327 --> 00:12:45,636
Ну, у нас вся ночь
впереди, детка!

126
00:12:48,847 --> 00:12:50,041
Ты не...?

127
00:12:50,207 --> 00:12:52,801
Да. Я просто положу это...

128
00:13:00,927 --> 00:13:02,201
Да...

129
00:13:39,487 --> 00:13:41,762
Ты вынудила меня это сделать,
Шелли!

130
00:13:41,927 --> 00:13:43,280
Ты вынудила меня!

131
00:13:51,327 --> 00:13:53,682
Люси до сих пор не
разговаривает с тобой?

132
00:13:53,847 --> 00:13:58,523
Как мы говорим в полицейской
игре: "Это холодный след. "

133
00:14:00,247 --> 00:14:02,397
О, женщины!

134
00:14:05,007 --> 00:14:09,285
Гарри? Это Хоук. Форель плывёт
вверх по реке прямиком в сеть.

135
00:14:09,447 --> 00:14:12,883
Хоук, держи леску.
А мы подготовим крючок.

136
00:14:13,047 --> 00:14:16,403
- Ты в курсе, где агент Купер?
- Он в 10 минутах вниз по течению.

137
00:14:16,527 --> 00:14:20,440
Он, вероятно, опоздает на рыбалку, но
поспеет сюда, когда рыбу будут жарить.

138
00:14:20,607 --> 00:14:25,397
Понятно! Мы начнём подсекать, как только
большая рыбина покажет свои плавники.

139
00:14:26,647 --> 00:14:27,841
Готов, Энди?

140
00:14:28,007 --> 00:14:29,804
Готов, Гарри.

141
00:14:42,207 --> 00:14:44,596
Держи руки на виду!

142
00:14:44,767 --> 00:14:47,918
- Положи их на крышу машины!
- Слышал, что тебе сказано!

143
00:14:48,847 --> 00:14:50,883
Взять его и надеть наручники.

144
00:14:51,047 --> 00:14:52,241
Не двигаться!

145
00:14:52,367 --> 00:14:56,246
Вы арестованы за покушение
на убийство Ронетт Пуласки

146
00:14:56,887 --> 00:14:59,162
и убийство Лоры Палмер.

147
00:15:00,327 --> 00:15:02,636
Дай другую руку!

148
00:15:03,887 --> 00:15:07,243
- У него моя пушка!
- Гарри, берегись!

149
00:15:10,047 --> 00:15:11,560
Энди...?

150
00:15:11,727 --> 00:15:14,605
- Ты в порядке, Гарри?
- Да!

151
00:15:15,407 --> 00:15:19,605
- Вызывай скорую, да поскорее!
- Да.

152
00:15:19,727 --> 00:15:23,242
...может быть использовано против вас
в суде, вы имеете право на адвоката...

153
00:15:27,287 --> 00:15:28,481
Алло?

154
00:15:30,207 --> 00:15:31,799
Всё нормально.

155
00:15:31,967 --> 00:15:34,481
Буду, как только смогу.

156
00:15:39,567 --> 00:15:41,922
Эй, как дела, Док?

157
00:15:42,087 --> 00:15:44,555
Это Лора, если вы ещё
не догадались.

158
00:15:44,727 --> 00:15:49,243
Сегодня 23-е, четверг,
и мне та-ак скучно.

159
00:15:49,367 --> 00:15:53,804
На самом деле у меня
странное настроение.

160
00:15:53,927 --> 00:15:57,044
Боже, Джеймс - нежный,
но он так глуп!

161
00:15:57,207 --> 00:16:01,519
А прямо сейчас я сыта
по горло нежностями!

162
00:16:03,367 --> 00:16:08,680
Эй, помните того человека-загадку,
о котором я вам говорила?

163
00:16:08,847 --> 00:16:14,717
И если я скажу вам, кто он такой,
тогда вам не поздоровится.

164
00:16:14,887 --> 00:16:20,519
Он больше не будет человеком
- загадкой, а вы, очень может быть, окажетесь на кладбище!

165
00:16:20,647 --> 00:16:24,799
Я думаю, пару раз он
пытался убить меня.

166
00:16:24,927 --> 00:16:26,963
Но знаете, что?

167
00:16:27,127 --> 00:16:30,915
Как вы знаете, меня
это определённо заводит.

168
00:16:33,127 --> 00:16:35,357
Разве секс не странная штука?

169
00:16:37,087 --> 00:16:41,717
Этот парень вправду может
зажечь мой О-Г-О-Н-Ь.

170
00:16:42,567 --> 00:16:45,286
Как в красном "Корвете".

171
00:16:47,047 --> 00:16:48,605
Оппа!

172
00:16:48,727 --> 00:16:51,764
А вот и мамочка несёт молоко
и печенье.

173
00:16:51,927 --> 00:16:53,918
- Донна?
- Папа!

174
00:16:55,167 --> 00:16:56,600
Пока-пока.

175
00:16:57,447 --> 00:17:00,166
Меня срочно вызывают в госпиталь.

176
00:17:00,327 --> 00:17:03,797
Посмотри, не нужно ли чего
маме. Я позвоню позже.

177
00:17:06,607 --> 00:17:08,279
Джеймс...

178
00:17:08,447 --> 00:17:11,803
Всё в порядке, я рад, что
услышал это от неё. Я рад.

179
00:17:11,967 --> 00:17:14,435
Это могло бы стоить
мне всей жизни...

180
00:17:15,607 --> 00:17:18,679
- Сожалею, что тебе пришлось это услышать.
- Я в порядке.

181
00:17:18,847 --> 00:17:22,476
Джакоби её не убивал.
Он пытался помочь ей.

182
00:17:22,647 --> 00:17:24,763
Тогда как к нему
попало ожерелье?

183
00:18:14,527 --> 00:18:16,404
Ты слышишь?

184
00:18:19,607 --> 00:18:23,566
У тебя есть ровно час подумать
над тем, что ты сделала со мной.

185
00:18:23,727 --> 00:18:26,400
Подумай хорошенько!

186
00:18:26,567 --> 00:18:30,401
Потому что к тому времени
Бобби Бриггс будет мёртв!

187
00:18:34,767 --> 00:18:37,235
Ты разбила мне сердце!

188
00:19:35,527 --> 00:19:37,722
Прощай.

189
00:19:44,327 --> 00:19:46,477
Всё здесь.

190
00:19:46,647 --> 00:19:48,524
Очень щедро, Джози.

191
00:19:49,967 --> 00:19:52,401
Когда я с утра до ночи сидел
в этом бетонном мешке,

192
00:19:52,527 --> 00:19:56,520
90 штук казались мне
всем золотом мира.

193
00:19:56,687 --> 00:19:58,564
И они мне были там
хорошим подспорьем.

194
00:20:00,087 --> 00:20:02,806
Смешная вещь...

195
00:20:02,967 --> 00:20:05,800
Теперь же, в миру... Не знаю...

196
00:20:07,167 --> 00:20:09,761
...чемодан, как мне кажется,
легковат.

197
00:20:11,407 --> 00:20:14,240
У нас был уговор.

198
00:20:17,087 --> 00:20:20,716
Я не раз про себя размышлял о нём
и...

199
00:20:20,887 --> 00:20:23,481
если бы ты смогла проследить
за моей мыслью...

200
00:20:23,647 --> 00:20:25,603
Мы все приходим в эту жизнь,

201
00:20:25,767 --> 00:20:30,921
нам отмеряно продышать и
прожить определённое число лет.

202
00:20:32,047 --> 00:20:36,086
Это из одной книжки по восточной
философии, которую я читал в тюрьме.

203
00:20:36,247 --> 00:20:40,877
Может, кто-то где-то знает,
сколько нам отпущено.

204
00:20:41,047 --> 00:20:43,481
Я - нет. А ты?

205
00:20:44,927 --> 00:20:50,081
Так вот, когда человек отказывается от
части своей жизни, например, от 18 месяцев,

206
00:20:50,207 --> 00:20:53,438
как он определяет цену
этого времени?

207
00:20:53,607 --> 00:20:56,997
18 месяцев... 90000 долларов...

208
00:20:57,127 --> 00:21:00,164
Сколько выходит?
5000 долларов в месяц?

209
00:21:00,327 --> 00:21:04,878
Не так плохо, если ты ещё 50 лет проживёшь,
ну а если ты протянешь всего только 20?

210
00:21:05,047 --> 00:21:06,924
Или десять?

211
00:21:07,087 --> 00:21:10,602
Или какое-нибудь непредвиденное
событие убьёт тебя завтра?

212
00:21:10,767 --> 00:21:15,795
Вроде того несчастного случая с лодкой,
который убил твоего покойного мужа, Эндрю.

213
00:21:19,727 --> 00:21:22,799
Или, скажем, ты только
что вышел из тюрьмы,

214
00:21:22,927 --> 00:21:27,762
куда ты отправился за наезд
на пешехода со смертельным исходом-

215
00:21:28,167 --> 00:21:33,480
и это было частью уговора
- чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление,

216
00:21:33,647 --> 00:21:35,319
умышленное убийство,

217
00:21:35,447 --> 00:21:38,439
за которое, по факту,
ты и должен был отвечать.

218
00:21:38,567 --> 00:21:41,684
Но и теперь есть угроза,
потенциальная угроза того,

219
00:21:41,847 --> 00:21:45,203
что этот факт могут обнаружить.

220
00:21:45,327 --> 00:21:48,399
И в мгновение ока, ещё
10, 15 или 20 лет твоей жизни

221
00:21:48,567 --> 00:21:50,956
могут быть отрезаны
прямо от твоей шкуры.

222
00:21:51,127 --> 00:21:53,925
Вот почему я не перестаю
спрашивать себя,

223
00:21:54,087 --> 00:21:58,956
какова справедливая цена
этим 18 месяцам?

224
00:22:01,727 --> 00:22:03,957
У нас был уговор.

225
00:22:05,527 --> 00:22:08,121
И он до сих пор в силе,
дорогуша.

226
00:22:08,247 --> 00:22:10,602
Подписанный, запечатанный
и врученный.

227
00:22:11,327 --> 00:22:14,717
И у меня острое желание позаботиться о
выполнении всего, о чём мы договорились.

228
00:22:14,887 --> 00:22:19,802
Ты хочешь многого за свои деньги,
а я хочу столько же за моё время.

229
00:22:21,927 --> 00:22:24,043
Есть на этот счёт тюремная пословица.

230
00:22:24,607 --> 00:22:26,802
Это не восточная философия,

231
00:22:26,927 --> 00:22:32,638
но у неё похожая логика, которая
взывает к моей... духовной природе.

232
00:22:33,767 --> 00:22:37,646
"Если ты с кем-то пошёл на дело,
то на всю жизнь. "

233
00:22:37,767 --> 00:22:39,962
Это как брак.

234
00:22:56,647 --> 00:22:58,126
Партнёр!

235
00:23:22,287 --> 00:23:23,436
Чёрт!

236
00:23:23,887 --> 00:23:25,559
Да где же она?

237
00:23:25,727 --> 00:23:27,843
Где она?

238
00:23:27,967 --> 00:23:30,242
Кэтрин...?

239
00:23:30,367 --> 00:23:32,642
Бухгалтерская книга,
ты не видел её?

240
00:23:32,807 --> 00:23:35,765
Разве ты не держала её дома
в том маленьком сейфе?

241
00:23:35,887 --> 00:23:38,606
Её нет в домашнем сейфе,
её вообще нигде нет!

242
00:23:38,727 --> 00:23:42,037
- Скажи мне, не взял ли её ты.
- Я её не брал.

243
00:23:43,367 --> 00:23:45,801
Пит, скажи мне правду.

244
00:23:45,927 --> 00:23:48,600
Ты не помогал ей стянуть
кое-что отсюда?

245
00:23:48,727 --> 00:23:50,479
- Кому?
- Джози.

246
00:23:51,447 --> 00:23:52,880
Нет!

247
00:23:55,567 --> 00:23:58,320
- Стянуть отсюда что?
- O, Питер!

248
00:23:58,487 --> 00:24:01,524
Забудем всю боль, которую
мы причинили друг другу.

249
00:24:02,207 --> 00:24:05,597
- Вот как!
- На время.

250
00:24:05,727 --> 00:24:08,525
Наш брак-настоящая
катастрофа, но...

251
00:24:08,687 --> 00:24:12,236
разве не ощущали мы нечто
вроде взаимной привязанности?

252
00:24:12,407 --> 00:24:14,238
Тот парень, на которого
я сразу положила глаз.

253
00:24:15,007 --> 00:24:19,000
Лесоруб, который мог на любое
дерево взлететь, как птица.

254
00:24:19,927 --> 00:24:23,806
Сестра босса с того большого
дома на холме.

255
00:24:24,567 --> 00:24:28,355
Летний романчик и вот уже...

256
00:24:28,527 --> 00:24:30,404
Кэтрин!

257
00:24:31,847 --> 00:24:33,724
О, Пит!

258
00:24:34,687 --> 00:24:38,236
Мне никогда не стоило приводить
тебя в этот дом на холме!

259
00:24:38,407 --> 00:24:42,366
Ну, на дом-то я не жалуюсь.

260
00:24:43,607 --> 00:24:45,006
Ну а я

261
00:24:45,127 --> 00:24:48,483
получала удовольствие,
набрасываясь на того,

262
00:24:48,647 --> 00:24:52,037
кто настолько порядочен, что был всё это
время рядом, несмотря на моё глупое поведение.

263
00:24:52,207 --> 00:24:55,244
Я знаю, тебе это было нелегко.

264
00:24:58,167 --> 00:24:59,885
Питер...

265
00:25:01,527 --> 00:25:04,360
Где-то под всеми этими
рубцами и шрамами,

266
00:25:04,487 --> 00:25:07,206
всё же есть маленькая искорка
того, что мы когда-то чувствовали.

267
00:25:07,327 --> 00:25:10,478
И сейчас я прошу тебя
вспомнить о ней.

268
00:25:10,647 --> 00:25:14,276
Зачем... именно?

269
00:25:15,287 --> 00:25:17,676
Потому что я в беде.

270
00:25:17,847 --> 00:25:20,919
Из-за того, кем я стала и
как я обращалась с лодьми,

271
00:25:21,087 --> 00:25:25,160
мне не накого больше рассчитывать.
И я прошу твоей помощи.

272
00:25:29,647 --> 00:25:30,966
Кэтрин!

273
00:25:31,087 --> 00:25:32,884
Кэтрин!

274
00:25:42,087 --> 00:25:44,555
Так вот, Фред начинает одевать
на него наручники,

275
00:25:44,687 --> 00:25:46,598
а Гарри поворачивается,
чтобы отойти.

276
00:25:46,767 --> 00:25:49,918
Внезапно, Жак ударяет
локтем Фреда... Ррраз!

277
00:25:50,047 --> 00:25:54,598
Одним махом вытаскивает у Фреда
пистолет и наставляет его на Гарри.

278
00:25:54,727 --> 00:25:57,719
Гарри уже мертвее, чем полкило
тушёнки в придорожной забегаловке!

279
00:25:57,847 --> 00:26:02,125
Тогда, совершенно неожиданно,
раздаётся единственный выстрел.

280
00:26:06,487 --> 00:26:09,206
- Ай да Энди!!
- Так держать, Энди!

281
00:26:13,647 --> 00:26:16,923
Давай же, Энди, сделай свой
лучший выстрел! Иди!

282
00:26:56,767 --> 00:26:58,405
O, Энди!

283
00:26:58,527 --> 00:27:00,483
O, ягодка моя...

284
00:27:01,487 --> 00:27:03,364
Я беременна.

285
00:27:20,807 --> 00:27:22,559
Ого!

286
00:27:24,767 --> 00:27:26,962
Свежий кофе!

287
00:27:39,407 --> 00:27:41,523
- Слушаю!
- Соедините меня с шерифом.

288
00:27:41,687 --> 00:27:46,283
Шерифа сейчас нет на месте.
Но вы можете оставить ему сообщение.

289
00:27:47,087 --> 00:27:51,399
Передайте ему: Лио Джонсон
просил обыскать Джеймса Хёрли.

290
00:27:51,567 --> 00:27:55,003
- Он беспечный ездок, байкер.
- Беспечный ездок?

291
00:27:55,167 --> 00:28:00,036
- Вы поняли?
- Да, но Лио, подождите! Лио!

292
00:28:07,847 --> 00:28:11,283
Ты привёл Лору и Ронетт
в свою хижину той ночью?

293
00:28:11,447 --> 00:28:15,201
Они обе бывали там и прежде.
Они были далеко не монашками!

294
00:28:15,327 --> 00:28:18,046
Так вот где ты сделал снимки
для журнала "МИР ПЛОТИ"?

295
00:28:18,167 --> 00:28:19,998
Это была идея Лоры.

296
00:28:20,127 --> 00:28:22,880
Она уговорила Ронетт сделать
из них рекламные объявления.

297
00:28:23,007 --> 00:28:26,602
Из-за чего ты подрался
с Лео той ночью?

298
00:28:26,767 --> 00:28:29,042
Этот ублюдок ударил меня
бутылкой из-под виски!

299
00:28:29,207 --> 00:28:32,643
- За что?
- Не знаю, поэтому мы и подрались!

300
00:28:32,807 --> 00:28:36,117
Из меня кровища, как из
прирезанной свиньи, а он ржёт.

301
00:28:36,247 --> 00:28:39,523
И ты использовал рубашку Лио,
чтобы остановить кровь. А потом?

302
00:28:39,647 --> 00:28:41,399
Меня начало мутить.

303
00:28:41,567 --> 00:28:47,164
Я вышел наружу и отрубился.
Очнулся- лежу на земле.

304
00:28:47,767 --> 00:28:52,477
- Где был Лио?
- Лио с девчонками.. они исчезли.

305
00:28:52,607 --> 00:28:56,486
- Как насчёт ж/д вагона?
- Знать об этом не знаю.

306
00:28:56,647 --> 00:29:00,435
Я спустился с холма,
машины Лио не было.

307
00:29:01,367 --> 00:29:05,485
Пришлось 25 км топать
пешедралом до дома.

308
00:29:09,847 --> 00:29:12,919
Когда его привезли,
он бормотал что-то бессвязное.

309
00:29:13,047 --> 00:29:16,005
То, что он вам рассказал,
это же совершенно невероятно.

310
00:29:16,167 --> 00:29:19,000
Знаю. Будем надеяться,
что он выкарабкается.

311
00:29:19,167 --> 00:29:21,397
Ну, по крайней мере,
его состояние стабильное.

312
00:29:21,567 --> 00:29:25,845
Получается, Лио сам должен был
отвести девушек в ж/д вагон?

313
00:29:26,007 --> 00:29:29,522
- Ты ему веришь?
- Он слишком глуп, чтобы лгать.

314
00:29:29,647 --> 00:29:31,603
Он будет свидетельствовать
против Лио, он у нас в руках.

315
00:29:31,767 --> 00:29:33,803
Сперва мы должны найти Лио.

316
00:29:33,967 --> 00:29:37,198
- Док, как Джакоби?
- Он уже вышел из леса.

317
00:29:37,367 --> 00:29:41,918
Слушайте, он утверждает,
что ему позвонила Лора Палмер.

318
00:29:42,047 --> 00:29:45,164
И он был на пути к месту встречи
с ней, когда на него напали.

319
00:29:45,287 --> 00:29:48,324
- Какие-либо приметы нападавшего?
- Он не видел его.

320
00:29:48,487 --> 00:29:53,277
Но он говорит, что видел Лору Палмер
у ротонды в Истер Парке.

321
00:29:57,167 --> 00:29:58,600
И здесь нет!

322
00:29:58,767 --> 00:30:00,200
И здесь!

323
00:30:00,367 --> 00:30:03,837
Тут тоже нет. Проклятье!

324
00:30:05,167 --> 00:30:06,919
О...

325
00:30:08,367 --> 00:30:09,595
...Мидж!

326
00:30:10,487 --> 00:30:12,523
Mидж Джонс.

327
00:30:12,647 --> 00:30:14,956
Что такое?

328
00:30:16,127 --> 00:30:19,403
Это... мой старый школьный
ежегодник.

329
00:30:20,207 --> 00:30:22,721
Я уж думал, что
потерял его навсегда.

330
00:30:22,847 --> 00:30:24,200
O, Пит.

331
00:30:25,367 --> 00:30:26,720
Прости пожалуйста.

332
00:30:33,487 --> 00:30:35,000
Да!

333
00:30:35,127 --> 00:30:37,243
Она на лесопилке.

334
00:30:37,407 --> 00:30:40,524
- Что?
- То, что ты ищешь.

335
00:30:40,687 --> 00:30:43,963
Сушильня №3,
недалеко от северных ворот.

336
00:30:44,127 --> 00:30:45,924
Пит...

337
00:30:49,447 --> 00:30:52,519
Да, я посмотрю в другой комнате.

338
00:30:55,447 --> 00:30:58,359
Чего ты хочешь? Твои условия.

339
00:30:59,207 --> 00:31:01,084
О них ты узнаешь позже.

340
00:31:19,567 --> 00:31:22,877
Норма, на твоей постели всё ещё
то самое покрывало фирмы "ДАУН"?

341
00:31:23,047 --> 00:31:24,685
Да, Хэнк.

342
00:31:24,807 --> 00:31:27,765
Матрасы для койки, которые
тебе выдают там,

343
00:31:27,927 --> 00:31:31,681
они примерно... вооот
такой толщины.

344
00:31:32,447 --> 00:31:35,917
И лёжа на нём ночью,
ты думаешь:

345
00:31:36,047 --> 00:31:40,916
"Если этот матрас такой плоский, как они
умудрились напихать туда столько камней?"

346
00:31:41,087 --> 00:31:46,525
Так вот... ты простишь меня, если
я скажу, что ночь за ночью,

347
00:31:46,647 --> 00:31:51,163
Я мечтал о тебе, лежащей на
этой большой пуховой постели.

348
00:31:56,007 --> 00:32:02,276
Я думаю, работник не должен обращаться
так фамильярно с леди-боссом, а?

349
00:32:02,447 --> 00:32:05,041
Ну не могу же я
винить тебя за мечты!

350
00:32:05,207 --> 00:32:08,517
Я не просто мечтал о том,
чтобы быть с тобой, Норма.

351
00:32:08,687 --> 00:32:10,917
Я пытался...

352
00:32:11,967 --> 00:32:16,165
- Я не должен так много болтать.
- Я так не думаю.

353
00:32:16,327 --> 00:32:19,046
Нет... Я ещё не заслужил
этого права, Норма!

354
00:32:19,167 --> 00:32:21,123
Всего ничего прошло, как я
вышел! Два дня.

355
00:32:21,247 --> 00:32:24,159
Говори всё, что ты хочешь сказать.

356
00:32:26,687 --> 00:32:31,715
Я пытался изобразить всю
жизнь с тобой... с кафе «RR»

357
00:32:31,847 --> 00:32:35,044
С высоты птичьего полёта
и голубого неба.

358
00:32:38,207 --> 00:32:41,358
Я всегда слишком много болтал,
это мой самый большой недостаток.

359
00:32:41,527 --> 00:32:44,280
Я узнал это из бесед
с моим адвокатом.

360
00:32:44,407 --> 00:32:47,205
Для меня-это новая,
незнакомая земля.

361
00:32:48,247 --> 00:32:50,044
Но я попытаюсь.

362
00:32:51,007 --> 00:32:54,443
Ты знаешь... в следующем месяце
будет 20 лет, как мы вместе.

363
00:32:54,607 --> 00:32:56,279
Ты можешь в это поверить?

364
00:32:56,447 --> 00:32:58,358
Mожет, у нас всё наоборот?

365
00:32:58,527 --> 00:33:02,076
И, может быть, считаться будут
как раз следующие 20 лет?

366
00:33:03,247 --> 00:33:07,559
Дай мне время, Норма! И я ещё
заставлю тебя мной гордиться.

367
00:33:26,967 --> 00:33:28,878
Надин?

368
00:33:34,007 --> 00:33:35,360
Надин?

369
00:33:36,567 --> 00:33:38,478
Дорогая?

370
00:33:42,607 --> 00:33:45,724
О боже! Надин, ты не могла
так поступить!

371
00:33:45,847 --> 00:33:47,041
Надин!

372
00:33:52,127 --> 00:33:55,915
Срочно скорую. Моя жена
наглоталась каких-то таблеток.

373
00:33:56,047 --> 00:33:57,878
Риверсайд, дом 422.

374
00:33:58,047 --> 00:34:00,277
И ради Бога, поторопитесь!

375
00:34:01,407 --> 00:34:03,716
Останься со мной, Надин.

376
00:34:07,247 --> 00:34:09,158
Пожалуйста, не уходи.

377
00:34:11,767 --> 00:34:13,678
Останься со мной.

378
00:34:18,887 --> 00:34:22,163
Лио Джонсон залёг на дно. Держу пари,
отсиживается где-то недалеко от дома.

379
00:34:22,287 --> 00:34:25,723
- Шериф, звонил Лио Джонсон.
- Когда?

380
00:34:25,887 --> 00:34:28,355
Десять минут назад. Он
оставил это сообщение.

381
00:34:28,527 --> 00:34:33,840
И ещё, шериф, в трубке
был слышен бой часов.

382
00:34:34,007 --> 00:34:37,966
- Каких часов, Люси?
- Таких, какие в Истер Парке.

383
00:34:38,087 --> 00:34:41,318
- Гарри!
- Хоук. Молодец, Люси.

384
00:34:41,447 --> 00:34:43,278
Сними наблюдение с дома Лио.

385
00:34:43,407 --> 00:34:45,363
И расставь людей по периметру
вокруг Истер Парка.

386
00:34:45,487 --> 00:34:48,479
- Ясно.
- И пошли туда несколько патрульных машин.

387
00:34:48,647 --> 00:34:50,842
Гарри, мне нужно
поговорить с тобой...

388
00:34:51,007 --> 00:34:55,717
Гарри, позволь мне переговорить с Джеймсом.
Ты не хочешь расследовать вот это?

389
00:34:55,847 --> 00:34:57,724
Пойдём, Джеймс.

390
00:35:00,007 --> 00:35:01,281
Гарри...

391
00:35:02,007 --> 00:35:04,521
Гарри, это правда?

392
00:35:04,687 --> 00:35:08,521
- Вы нашли убийцу?
- Мы арестовали подозреваемого.

393
00:35:08,647 --> 00:35:12,640
- Но это - он, Гарри?
- Больше я ничего сейчас не могу сказать.

394
00:35:12,807 --> 00:35:14,718
Мне жаль.. Прошу меня извинить.

395
00:35:14,847 --> 00:35:19,921
Лиланд, тебе здесь нечего делать.
Сейчас ты должен быть дома, с Сарой.

396
00:35:20,047 --> 00:35:22,641
Да, ты прав.
Конечно, ты прав.

397
00:35:22,767 --> 00:35:26,476
- Ты возвращаешься в госпиталь?
- Нет, я иду домой.

398
00:35:26,607 --> 00:35:30,600
- Спасибо, Уилл.
- Не за что.

399
00:35:39,007 --> 00:35:40,884
Госпиталь...

400
00:35:42,087 --> 00:35:44,282
Думаю, вам нужно
прослушать эту плёнку.

401
00:35:44,447 --> 00:35:45,800
Почему именно эту?

402
00:35:45,967 --> 00:35:48,356
На ней Лора. Мы нашли её.

403
00:35:48,487 --> 00:35:52,082
Думаю, она поможет вам найти
того, кого вы ищете.

404
00:35:52,247 --> 00:35:56,081
- Кто это мог бы быть?
- Кто-то на красном "Корвете".

405
00:35:57,847 --> 00:36:00,566
Доктор Джакоби госпитализирован
с сердечным приступом.

406
00:36:00,727 --> 00:36:03,799
- Сердечным приступом?
- Он сказал, что сегодня вечером видел Лору.

407
00:36:04,447 --> 00:36:08,520
Что это за опасные игры,
в которые вы играете?

408
00:36:09,527 --> 00:36:12,963
С Джакоби будет все в порядке?

409
00:36:17,727 --> 00:36:20,560
Я был очень терпелив
с тобой, Джеймс.

410
00:36:21,407 --> 00:36:26,083
Но теперь мне будет необходимо услышать
от тебя куда более определённые ответы.

411
00:36:30,527 --> 00:36:35,203
Начнем с того, что ты объяснишь, как вот
это оказалось в баке твоего мотоцикла?

412
00:36:43,767 --> 00:36:45,564
Отлично, здорово, прекрасно.
По рукам!

413
00:36:46,847 --> 00:36:49,566
Да! Гоуствуд-это фантастика!

414
00:36:49,727 --> 00:36:51,638
Я обожаю его!

415
00:36:51,767 --> 00:36:54,156
Все ваши поправки включены в текст.

416
00:36:54,327 --> 00:36:58,878
Бен, я так счастлив, даже и
сказать не могу как сильно.

417
00:37:01,407 --> 00:37:03,762
- После Вас!
- Нет, нет, нет!

418
00:37:03,927 --> 00:37:05,679
После Вас!

419
00:37:05,847 --> 00:37:07,803
После меня!

420
00:37:11,007 --> 00:37:12,326
Простите...

421
00:37:13,967 --> 00:37:15,320
Бенджамен Хорн слушает.

422
00:37:15,847 --> 00:37:18,077
Пора травить крыс,
которые разносят огонь.

423
00:37:18,247 --> 00:37:20,920
Лио Джонсону будет
сделан маленький визит.

424
00:37:21,087 --> 00:37:22,839
Действуй.

425
00:37:36,047 --> 00:37:37,196
Шелли?

426
00:37:40,087 --> 00:37:41,998
Шелли, ты здесь?

427
00:37:44,847 --> 00:37:47,520
- Шелли тут нет, Бобби!
- Лио!

428
00:37:47,687 --> 00:37:50,645
- И я рад тебя видеть...
- Чем могу быть тебе полезен?

429
00:37:50,807 --> 00:37:54,163
Да я ведь ты мне и был нужен!
Копы тебя повсюду ищут.

430
00:37:54,247 --> 00:37:55,885
Лжёшь!

431
00:37:58,687 --> 00:38:01,406
Шелли мертва! Ты убил её!

432
00:38:05,127 --> 00:38:07,038
Лио!

433
00:38:23,287 --> 00:38:25,164
Позднее, Лио.

434
00:39:03,647 --> 00:39:07,481
Я не могу разобрать ни слова,
у тебя что-то во рту!

435
00:39:19,487 --> 00:39:21,603
- Ты кто?
- Шелли Джонсон.

436
00:39:22,207 --> 00:39:26,439
- Знаешь, кто вызвал меня сюда?
- Нет. Пожалуйста, помогите мне!

437
00:39:26,607 --> 00:39:29,326
Помолчи... Я думаю.

438
00:39:32,167 --> 00:39:33,361
О Боже!

439
00:39:33,487 --> 00:39:35,523
Боже мой!

440
00:41:15,727 --> 00:41:18,116
- Кто-нибудь из парней ещё внутри?
- Не уверен.

441
00:41:18,247 --> 00:41:21,478
Смена закончилась, но мы всё ещё
пытаемся получить точные данные.

442
00:41:21,647 --> 00:41:23,638
- Видел Кэтрин?
- Нет, Пит.

443
00:41:23,807 --> 00:41:25,365
Это её машина.

444
00:41:25,527 --> 00:41:27,085
Господь Небесный!

445
00:41:27,247 --> 00:41:29,602
Думаешь, она всё ещё там?

446
00:41:29,767 --> 00:41:32,600
Думаю, что я должен узнать это.

447
00:41:34,687 --> 00:41:37,599
Пит, это не очень хорошая идея.

448
00:41:40,927 --> 00:41:43,487
Всё же она моя жена.

449
00:41:54,287 --> 00:41:56,164
Кэтрин!

450
00:41:57,927 --> 00:42:00,043
И вот так!

451
00:42:02,287 --> 00:42:04,517
Бен, это великий момент?

452
00:42:04,647 --> 00:42:07,605
- Гоуствуд!
- Невероятно!

453
00:42:07,767 --> 00:42:09,883
Гоуствуд, да?

454
00:42:12,287 --> 00:42:16,326
Эйнар, сегодня ты
играешь в этом доме.

455
00:42:17,807 --> 00:42:20,526
Это... прекрасно.

456
00:42:20,647 --> 00:42:23,798
Наслаждайся жизнью, друг мой,
наслаждайся!

457
00:42:25,407 --> 00:42:26,601
За Гоуствуд!

458
00:42:26,767 --> 00:42:30,521
За Гоуствудский Загородный
Клуб и Коттеджный посёлок!

459
00:42:35,127 --> 00:42:37,687
Мои поздравления, Босс!

460
00:42:41,007 --> 00:42:43,316
Блэки, моя старинная подруга...

461
00:42:44,047 --> 00:42:46,356
это нужно отметить!

462
00:42:46,527 --> 00:42:50,042
Так взглянем же... на новенькую.

463
00:43:00,127 --> 00:43:02,083
Удачи, милая.

464
00:43:05,287 --> 00:43:06,640
Закрой глаза.

465
00:43:07,487 --> 00:43:11,685
Всё создано из вещества того же,
что наши сны

466
00:43:19,367 --> 00:43:23,042
Даяна, 4:37 утра.

467
00:43:23,167 --> 00:43:26,637
После долгой ночи, отданной расследованию,
возвращаюсь в "Грейт Нозерн".

468
00:43:26,807 --> 00:43:31,323
Один подозреваемый взят под стражу. Лио
Джонсону,который, как я полагаю, убил Лору Палмер,

469
00:43:31,447 --> 00:43:35,326
больше не удастся уйти из
расставленных сетей.

470
00:43:37,847 --> 00:43:41,317
Как ты можешь судить по
окружающему меня миру звуков,

471
00:43:41,447 --> 00:43:45,520
так и я замечаю, с некоторым
облегчением, что исландцы на моем этаже

472
00:43:45,647 --> 00:43:48,525
либо выехали, либо спят
мёртвым сном.

473
00:43:50,447 --> 00:43:54,122
Может, мне и не понадобятся затычки для
ушей, которые я получил сегодня, Даяна,

474
00:43:54,247 --> 00:43:58,718
хотя я вполне могу использовать их
в качестве меры предосторожности.

475
00:43:58,847 --> 00:44:00,724
Я заказал горячее молоко
в обслуживании номеров.

476
00:44:00,887 --> 00:44:05,722
Питаю надежду, что оно поможет
мне быстро заснуть и хорошо поспать.

477
00:44:06,447 --> 00:44:11,316
Круглосуточное обслуживание номеров
- главное достижение современной цивилизации.

478
00:44:20,487 --> 00:44:22,478
"Моему специальному агенту".

479
00:44:35,007 --> 00:44:36,725
Купер слушает.

480
00:44:38,487 --> 00:44:41,240
Кто это?

481
00:44:42,647 --> 00:44:45,081
А это не может подождать
до завтрашнего утра?

482
00:44:45,647 --> 00:44:47,956
Прошу прощения, ко мне
из обслуживания номеров.

483
00:44:48,127 --> 00:44:50,163
Мы нашли его...

484
00:44:51,647 --> 00:44:55,879
Мы нашли Лио Джонсона.
В него стреляли. Aгент Купер?
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Оборотень БОБ » Пн апр 23, 2007 1:21 am

Вот и весь Первый сезон (включая Пилот), наконец, в год выхода Второго сезона на ДВД, получил, я надеюсь, наконец, адекватный перевод на наш великий и могучий русский язык.

Странные у меня ощущения, странные. Когда буквально проползаешь через каждое слово в ТП, через каждый кадр, всё уже устоявшееся опять рушится и строится заново...Жизнь прекрасна.

Из Второго Сезона переведён пока только последний эпизод. Но...даст Бог...
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение eraserhead » Пн апр 23, 2007 3:48 pm

Чтоб сабы не вылезали за экран, бей длинные строчки Энтером, не стоит уповать на автоматический перенос плеером.

Господь Небесный, дай Бобу сил, завершить начатое.
Кто убил Лору Дерн?
eraserhead
Житель Твин Пикс
 
Сообщений: 140
Зарегистрирован: Пн июл 17, 2006 3:11 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Оборотень БОБ » Пн апр 23, 2007 9:53 pm

Ластик, друже, я бью, но доверяю тупо правке, которую делает Subtitle Workshop.))
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Mover » Вт апр 24, 2007 1:15 pm

Ааааа, спасибо большое!
Mover
Турист
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: Пт ноя 10, 2006 11:25 pm

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К СЕДЬМОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Пн мар 22, 2010 10:24 am

75
Had you and your brother taking all the risk running the product across the border.
Он взваливал на тебя весь риск.

Взвалил на тебя и ТВОЕГО БРАТА весь риск ПЕРЕПРАВКИ ТОВАРА ЧЕРЕЗ ГРАНИЦУ

115-117
So Leo takes out a chip puts it in her mouth and says bite the bullet baby, bite the bullet.
Тогда Лио достаёт фишку, засовывает ей в рот и говорит: "Укуси пулю, детка."

"to bite the bullet" не переводится дословно
bite the bullet | g-sort общ. не падать духом (MichaelBurov); проглатывать пилюлю (MichaelBurov); держать удар (MichaelBurov); вытерпеть (ART Vancouver); стерпеть (ART Vancouver; крепиться; стиснуть зубы; терпеть боль; терпеть горе; терпеть, что либо, стиснув зубы, стойко переносить (метафора, родившаяся на I Мировой войне skatya)

Поэтому:
Тогда Лео достает фишку, засовывает ей в рот и говорит: "Терпи, детка! Стисни зубки!"

328
Oh its uh ... my old high school year book.
Это... мой старый школьный ежегодник.

Это... мой школьный выпускной альбом

395
Leland, there’s nothing you can do here. You should be home with Sarah now.
Лиланд, тебе здесь нечего делать. Сейчас ты должен быть дома, с Сарой.

Лиланд, сейчас ты ничего не можешь сделать или Лиланд, сейчас ты ничем не можешь помочь

400-401
I think you ought to listen to this tape.
Why’s that?
Думаю, вам нужно прослушать эту плёнку.
Почему именно эту?

Думаю, вам нужно послушать эту пленку.
Почему?


454
Einar, tonight you play on the house.
Эйнар, сегодня ты играешь в этом доме.

Эйнар, сегодня ты играешь ЗА СЧЕТ ЗАВЕДЕНИЯ

473
I may not need the Ear Pillow ear plugs. Which I did receive today Diane.
Может, мне и не понадобятся затычки для ушей, которые я получил сегодня, Даяна,

Повторяясь:
Даяна, может, мне и не понадобятся БЕРУШИ, которые я получил сегодня
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100