Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ШЕСТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ШЕСТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ШЕСТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн янв 29, 2007 10:11 am

1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Ранее в "Tвин Пикс"...

2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
Вы поставите меня на
работу в парфюмерный отдел.

3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
Вам всё ясно?

4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
С чего мне начать?

5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
В самый раз - с мытья тарелок.

6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Донна? Это Мэдди.
Я нашла плёнку в её тайнике.

7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
Завтра я буду ждать вас с
Джеймсом, и захвати магнитофон.

8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
Зачем живущему в отдельной квартире
Жаку покупать 200 л печного топлива?

9
00:00:25,527 --> 00:00:27,006
Для отопления бревенчатой хижины.

10
00:00:27,247 --> 00:00:32,799
- Что вы видели той ночью?
- Двое мужчин. Две девушки.

11
00:00:33,047 --> 00:00:34,400
Крики.

12
00:00:38,487 --> 00:00:41,445
мы дадим Джози последний шанс
её продать, завтра.

13
00:00:41,567 --> 00:00:46,516
Ты же понимаешь риск того,
что кто-нибудь мог нас увидеть?

14
00:00:46,647 --> 00:00:49,002
Не трогай меня!
Не подходи ко мне, Лио!

15
00:00:52,727 --> 00:00:55,287
Пожалуйста, не прогоняй меня.

16
00:00:55,607 --> 00:00:57,643
Не прогоняй меня.

17
00:01:26,166 --> 00:01:31,566
ТВИН ПИКС
шестой эпизод

18
00:01:34,766 --> 00:01:36,666
перевод и наложение субтитров

19
00:01:37,066 --> 00:01:39,966
Оборотень БОБ
vtrossi@mail. ru (с) 2007

20
00:02:38,727 --> 00:02:41,639
Одри, ты - школьница.

21
00:02:41,807 --> 00:02:43,684
Я - агент ФБР.

22
00:02:44,567 --> 00:02:47,559
Так ты хочешь,
чтобы я ушла... или?

23
00:02:49,567 --> 00:02:54,322
То, что я хочу, и то, что
мне нужно - большая разница, Одри.

24
00:02:55,647 --> 00:03:00,437
Когда кто-то поступает на работу
в Бюро, он даёт клятву защищать
определённые ценности.

25
00:03:00,607 --> 00:03:03,644
Ценности, в соответствии
с которыми он поклялся жить.

26
00:03:05,007 --> 00:03:07,521
Это - неправильно, Одри.
И мы оба это знаем.

27
00:03:10,767 --> 00:03:15,238
- Зеачит, я вам не нравлюсь?
- Нравишься, и очень сильно.

28
00:03:15,407 --> 00:03:18,524
Ты- красивая, умная, желанная.

29
00:03:18,727 --> 00:03:20,957
Всё, о чём может мечтать мужчина.

30
00:03:21,167 --> 00:03:25,206
Но именно сейчас тебе больше
всего на свете нужен друг.

31
00:03:25,407 --> 00:03:27,443
Кто-нибудь, кто мог бы
выслушать тебя.

32
00:03:42,767 --> 00:03:44,564
Значит, друзья?

33
00:03:48,767 --> 00:03:52,077
Я схожу за солодовым
напитком и картошкой.

34
00:03:52,327 --> 00:03:56,002
- А потом ты расскажешь мне всё,
что тебя беспокоит.
- Это может занять всё ночь.

35
00:03:57,567 --> 00:03:59,603
Ночь юна!

36
00:04:00,687 --> 00:04:04,839
А теперь я схожу за едой,
а ты пока оденься.

37
00:04:05,767 --> 00:04:10,318
- Но я не могу открыть тебе все мои тайны.
- Тайны-опасная штука.

38
00:04:10,927 --> 00:04:13,885
- У тебя они есть?
- Нет.

39
00:04:14,167 --> 00:04:15,998
У Лоры было много тайн.

40
00:04:17,487 --> 00:04:20,559
Узнать их - моя работа.

41
00:04:46,767 --> 00:04:48,917
Доброе утро, офицер Бреннан.

42
00:04:49,767 --> 00:04:53,442
Я хочу, чтобы ты перестала
называть меня "Офицер Бреннан".

43
00:04:53,847 --> 00:04:56,839
Офицер Энди, сейчас- пик

44
00:04:56,967 --> 00:04:59,435
звонков на коммутатор
офиса шерифа.

45
00:04:59,567 --> 00:05:03,765
Поэтому мне в самом деле
неудобно сейчас разговаривать.

46
00:05:04,847 --> 00:05:08,157
Офис шерифа Твин Пикс,
чем могу помочь?

47
00:05:08,487 --> 00:05:10,876
Одну минуту, пожалуйста.

48
00:05:18,367 --> 00:05:23,646
Доктор Станичек? Да, это я.

49
00:05:26,687 --> 00:05:28,245
Оо!

50
00:05:30,247 --> 00:05:31,646
Ага...

51
00:05:34,607 --> 00:05:36,040
О...

52
00:05:36,567 --> 00:05:39,286
спасибо, доктор.

53
00:05:40,447 --> 00:05:41,846
Нет, со мной всё в порядке.

54
00:05:43,487 --> 00:05:44,840
До свидания.

55
00:05:52,687 --> 00:05:55,121
Доброе утро, Люси! Слышал, ты
вчера неважно себя чувствовала?

56
00:05:55,287 --> 00:05:57,960
Спасибо, сегодня мне уже
намного лучше.

57
00:05:59,207 --> 00:06:00,401
Хорошо.

58
00:06:00,567 --> 00:06:05,322
Я нашёл её:
"Gracula religiosa. "

59
00:06:05,567 --> 00:06:08,445
"Общеизвестна как холмовая майна.

60
00:06:08,687 --> 00:06:12,157
"Водится в Юго-Восточной Азии,
Индонезии. "

61
00:06:12,367 --> 00:06:16,485
"Питается, главным образом, фруктами
и некоторыми беспозвоночными. "

62
00:06:16,687 --> 00:06:19,804
"Её способность подражать
человеческому голосу поразительна."

63
00:06:19,967 --> 00:06:24,757
Да, но пока мы не слышали даже
писка. Эй, Уолдо, что случилось?

64
00:06:24,967 --> 00:06:29,836
Тут говорится, что подражание
звукам-нечто вроде игры для майна.

65
00:06:30,887 --> 00:06:35,597
Но эта птица сильно ослаблена
голодом и жаждой.

66
00:06:36,207 --> 00:06:39,324
Я бы сказал, что у него какое
угодно настроение, только не игривое.

67
00:06:39,727 --> 00:06:41,718
Поди-ка сюда, дружочек.

68
00:06:42,847 --> 00:06:46,396
- Не хотите покормить его, агент Купер?
- Я не люблю птиц.

69
00:06:46,607 --> 00:06:49,041
Как вы думаете,
когда он заговорит?

70
00:06:49,207 --> 00:06:54,998
Согласно книге, его желание подражать
звукам вернётся вместе со здоровьем.

71
00:06:55,207 --> 00:07:00,725
- Если он заговорит, тогда у нас будет свидетель.
- Ну, нам нужно его получше кормить.

72
00:07:01,447 --> 00:07:05,042
- Есть у тебя яблоки?
- Да. В холодильнике.

73
00:07:05,247 --> 00:07:10,116
- Этот виноград уже несвежий.
- Это поступило из вашего офиса.

74
00:07:12,287 --> 00:07:15,723
Эксперты подтверждают, что Жак
принимал троих гостей в своей хижине:

75
00:07:15,967 --> 00:07:19,676
Лора Палмер, Ронетт Пуласки
и Лио Джонсон.

76
00:07:21,367 --> 00:07:26,043
На плёнке был только один негатив.
Не правда ли, выглядит знакомо?

77
00:07:26,167 --> 00:07:29,682
- Это наш Уолдо!
- Нет, Гарри, девушка.

78
00:07:29,887 --> 00:07:31,718
Это Лора.

79
00:07:33,447 --> 00:07:38,567
Так, теперь мы знаем кто и когда.
Но не знаем-почему.

80
00:07:40,527 --> 00:07:42,802
Включается голосом, Гарри!

81
00:07:43,127 --> 00:07:47,643
Когда птица заговорит, может, у нас
будут ответы на некоторые вопросы.

82
00:07:49,687 --> 00:07:52,724
Это соответствует фрагменту,
обнаруженному в желудке Лоры.

83
00:07:53,367 --> 00:07:58,202
- Фишка из "ОДНОГЛАЗОГО ДЖЭКА".
- Жак Рено-крупье в этом казино.

84
00:07:58,367 --> 00:08:03,157
- Предстоит небольшая командировка.
- "Джэк"- по ту сторону границы.

85
00:08:03,367 --> 00:08:05,119
Да, я знаю это, Гарри.

86
00:08:05,327 --> 00:08:09,240
Вот почему я думаю, что это
работа для "мальчиков из читальни".

87
00:08:26,727 --> 00:08:28,479
Лучше позови с собой Хоука.

88
00:08:31,567 --> 00:08:33,398
Шелли!

89
00:08:36,807 --> 00:08:38,320
Бобби Бриггс!

90
00:08:46,727 --> 00:08:49,764
Ну же, любовничек! Лио ждёт.

91
00:08:51,447 --> 00:08:57,283
- Я звонила, но трубку взял твой отец.
- Бобби здесь, детка. Бобби здесь.

92
00:09:03,367 --> 00:09:05,835
Я его застрелила, Бобби.

93
00:09:06,087 --> 00:09:08,442
Я знаю, что застрелила.

94
00:09:09,847 --> 00:09:14,443
Он всё кричал и кричал.
Словно зверь.

95
00:09:14,647 --> 00:09:16,478
Что ты сделала?

96
00:09:16,727 --> 00:09:19,560
Успокойся, Шелли.
Расскажи всё мне.

97
00:09:19,767 --> 00:09:23,396
Он где-то рядом, я знаю.
Он убьёт меня.

98
00:09:23,567 --> 00:09:27,276
- Бобби, он убьёт меня.
- Шелли!

99
00:09:28,127 --> 00:09:31,915
А теперь-сначала. Медленно.

100
00:09:35,727 --> 00:09:38,400
Лио вернулся домой
поздно ночью.

101
00:09:38,607 --> 00:09:41,440
Весь избитый и в крови.

102
00:09:41,927 --> 00:09:47,206
Я сказала ему, что не позволю
больше причинять мне боль.

103
00:09:47,407 --> 00:09:52,322
Но он двинулся на меня.
И я нажала на спусковой крючок.

104
00:09:54,727 --> 00:09:57,241
Бобби, я застрелила его.

105
00:09:57,647 --> 00:10:01,242
Что мне делать?
Где мне спрятаться?

106
00:10:01,447 --> 00:10:06,601
Шелли, Лио Джонсон- в прошлом.
Понятно?

107
00:10:06,807 --> 00:10:09,924
Теперь я буду о тебе заботиться.

108
00:10:10,167 --> 00:10:13,398
Я разберусь с Лио.
Я разберусь с Джеймсом.

109
00:10:13,607 --> 00:10:16,041
Бобби со всеми и
со всем разберётся.

110
00:10:27,367 --> 00:10:32,646
Птичий корм? Нет, эта птица ест фрукты.
Шериф говорит, она-свидетель.

111
00:10:32,847 --> 00:10:38,001
Нет, не потому, что она что-то
видела, а потому что она
говорящая. Ей нужно есть...

112
00:11:01,207 --> 00:11:03,767
Как дела, Док?

113
00:11:04,447 --> 00:11:08,076
Пара слов на сон грядущий.

114
00:11:08,887 --> 00:11:12,357
Чувствую, что сегодня ночью
я буду видеть сны.

115
00:11:12,567 --> 00:11:15,445
Большие, злые сны, вы знаете?

116
00:11:16,367 --> 00:11:19,040
Такие, какие вам нравятся.

117
00:11:22,927 --> 00:11:26,044
Легче говорить с магнитофоном.

118
00:11:26,767 --> 00:11:30,157
Думаю, у меня такое чувство,
что я могу рассказать всё.

119
00:11:30,367 --> 00:11:33,165
Все мои тайны.

120
00:11:33,567 --> 00:11:38,436
Голые тайны. Я знаю, вам они
нравятся, Док.

121
00:11:38,607 --> 00:11:41,724
Я знаю, что я
нравлюсь вам тоже.

122
00:11:41,967 --> 00:11:44,959
Это будет моей маленькой
тайной, OK?

123
00:11:45,167 --> 00:11:48,443
Как ваш кокосовый орех.

124
00:11:50,007 --> 00:11:54,159
Почему так просто заставить
мужчин хотеть меня?

125
00:11:54,367 --> 00:11:57,882
Мне даже не нужно
слишком пытаться.

126
00:11:58,047 --> 00:12:00,277
Или, может быть...

127
00:12:01,047 --> 00:12:03,038
...если бы это было труднее...

128
00:12:06,367 --> 00:12:08,642
Она пуста.

129
00:12:10,887 --> 00:12:13,959
23 февраля. Ночь, когда умерла Лора.

130
00:12:18,287 --> 00:12:21,723
- Тут нет плёнки.
- Она, должно быть, у него.

131
00:12:21,967 --> 00:12:26,757
- Она умерла, но он не вернул пленку.
- Думаешь, её убил доктор Джакоби?

132
00:12:28,087 --> 00:12:30,965
Мы найдём эту плёнку. Сегодня ночью.

133
00:12:31,607 --> 00:12:35,202
- Где?
- В офисе Джакоби.

134
00:12:35,407 --> 00:12:39,639
- А если он будет там?
- Мы выманим его оттуда.

135
00:12:40,647 --> 00:12:42,046
Как?

136
00:12:43,367 --> 00:12:47,440
Может быть, ему позвонят.
От Лоры.

137
00:12:52,927 --> 00:12:55,521
Как дела, Док?

138
00:12:56,007 --> 00:13:01,400
Пара слов на сон грядущий.
Чувствую, что сегодня ночью
я буду видеть сны.

139
00:13:07,167 --> 00:13:11,206
Вот, попробуйте эти.
Пахнут как цветочная лавка.

140
00:13:11,767 --> 00:13:15,521
Эти не подойдут. Я хочу
что-нибудь более фруктового.

141
00:13:15,767 --> 00:13:18,645
- Фруктового?
- Как в слове "фрукт".

142
00:13:18,887 --> 00:13:23,244
Дженни, можно ли попросить
тебя в мой офис на пять минут?

143
00:13:23,407 --> 00:13:27,161
Я выражаюсь недостаточно ясно?
Я хочу, чтобы аромат нечто заявлял.

144
00:13:27,367 --> 00:13:30,439
Может, вам стоит попробовать
повесить флакон на шею?

145
00:13:30,647 --> 00:13:33,161
Это и духи,
и модный аксессуар.

146
00:13:33,367 --> 00:13:35,597
Два заявления по цене одного.

147
00:13:35,767 --> 00:13:38,918
Мне не по душе ваше
отношение к этому.

148
00:13:40,367 --> 00:13:43,837
О, спасибо, что выбрали
для покупок Универмаг Хорна.

149
00:13:52,127 --> 00:13:55,437
- Я отойду в "комнату для девочек"?
- OK.

150
00:14:04,927 --> 00:14:09,682
Там на улице - какая-то ужасная катастрофа.
Похоже на автобус или что-то такое.

151
00:14:27,607 --> 00:14:30,405
Проходи сюда, Дженни.

152
00:14:32,927 --> 00:14:37,284
Сегодня я бы хотел поговорить
о чём-то очень особенном.

153
00:14:37,487 --> 00:14:40,445
Входи, входи. О, ты выглядишь
восхитительно.

154
00:14:41,247 --> 00:14:44,364
- Садись, садись...
- Спасибо, мистер Бэттис.

155
00:14:44,567 --> 00:14:50,324
Это тебе, Дженни.
В награду за хорошую работу.

156
00:15:03,927 --> 00:15:05,440
Это единорог.

157
00:15:05,647 --> 00:15:10,801
Древний символ чистоты.
Покорялся только юным душой.

158
00:15:11,007 --> 00:15:13,726
Ого, единорог!

159
00:15:14,367 --> 00:15:20,124
- Ты хорошо провела время в клубе?
- Замечательно, мистер Бэттис.

160
00:15:20,247 --> 00:15:23,523
Должен сказать,
тобой также довольны.

161
00:15:23,727 --> 00:15:27,925
И хотят,чтобы ты продолжила
работать там. Поверь, немногие
девушки проходят отбор.

162
00:15:28,127 --> 00:15:30,595
- Правда?
- Да.

163
00:15:30,807 --> 00:15:36,803
Для тебя открыты все вакансии.
Хостесс, официантка по коктейлям.

164
00:15:37,167 --> 00:15:41,843
Или, выбор-за тобой,
девушка для эскорта.

165
00:15:42,767 --> 00:15:44,280
Что это такое?

166
00:15:46,327 --> 00:15:52,357
Эскорт-девушки сопровождают
важных гостей, ВИПов.

167
00:15:53,967 --> 00:15:56,276
Это очень выгодная
возможность, Дженни.

168
00:15:56,447 --> 00:16:00,520
Оказывать внимание богатым мужчинам,
нуждающимся в небольшой компании.

169
00:16:00,767 --> 00:16:03,600
Звучит заманчиво! До тех пор,
пока они богаты.

170
00:16:04,087 --> 00:16:09,445
Дженни, с таким отношением к делу
ты далеко пойдёшь в этой жизни!

171
00:16:09,687 --> 00:16:13,282
Позвони по этому телефону,
спроси Чёрную Розу.

172
00:16:13,527 --> 00:16:17,076
И почему бы нам не зайти в отдел
вечерних платьев и не подобрать
тебе что-нибудь элегантное?

173
00:16:17,327 --> 00:16:20,842
"Элегантное"- звучит здорово,
мистер Бэттис. Элегантное.

174
00:16:21,047 --> 00:16:23,766
Что ты думаешь насчёт розового?

175
00:16:40,967 --> 00:16:42,923
Ронетт Пуласки.

176
00:16:57,727 --> 00:17:00,525
В тюрьме вспоминаются
лица с воли.

177
00:17:00,727 --> 00:17:03,525
И даже люди, которых едва
знал, кажутся друзьями.

178
00:17:03,687 --> 00:17:07,885
- Это помогает продержаться.
- Да, видно, тебе там пришлось несладко!

179
00:17:08,207 --> 00:17:12,997
Я заплатил свой долг, и только
это имеет значение. Ты была
огромным подспорьем здесь,

180
00:17:13,207 --> 00:17:16,517
и я хочу поблагодарить тебя
за то, что помогла Норме.

181
00:17:16,647 --> 00:17:19,036
Не за что, Хэнк!
Это было нетрудно.

182
00:17:19,207 --> 00:17:23,803
Она писала мне, как много это для
неё значило, как сильно помог Пит.

183
00:17:23,967 --> 00:17:27,357
- Пит?
- Даа. Нет, не Пит...

184
00:17:27,567 --> 00:17:29,762
- Да, ты имеешь в виду Эда?
- Да, Большого Эда.

185
00:17:31,007 --> 00:17:34,795
Да, думаю, я лучше запоминаю
лица чем имена.

186
00:17:38,607 --> 00:17:41,167
Да, Большой Эд.

187
00:17:53,087 --> 00:17:55,999
Шелли, можно нам
ещё одну чашку?

188
00:17:57,647 --> 00:18:02,596
- Здравствуй, Хэнк!
- Привет, Гарри. Рад меня видеть?

189
00:18:03,287 --> 00:18:06,597
Тебе нужен бесплатный ланч?

190
00:18:07,247 --> 00:18:11,035
- Я рекомендую мясной рулет.
- Оставь его себе. Мне нужен ты.

191
00:18:11,287 --> 00:18:14,438
- Гарри, я невиновен.
- Ты-условно-досрочно освобожденный.

192
00:18:15,127 --> 00:18:18,676
Раз в неделю, по пятницам, ты должен
являться к офицеру, ведущему твое дело.

193
00:18:18,927 --> 00:18:21,600
Не явишься хоть раз, сядешь
в тюрьму. Понял?

194
00:18:21,767 --> 00:18:24,201
Спасибо за напоминание, шериф.

195
00:18:24,407 --> 00:18:26,682
Заглядывай в любое время.

196
00:18:28,407 --> 00:18:30,967
Купер, ты веришь в то,
что люди могут меняться?

197
00:18:31,207 --> 00:18:32,686
Я - нет.

198
00:18:32,887 --> 00:18:36,641
О, привет, парни!
Не хотите кофейку?

199
00:18:36,847 --> 00:18:39,725
- Привет, Шелли. Да.
- Нам надо идти.

200
00:18:40,967 --> 00:18:42,400
Гарри...

201
00:18:43,327 --> 00:18:45,795
Открою тебе маленькую тайну:

202
00:18:46,007 --> 00:18:50,717
Каждый день, раз в день,
делай себе подарок.

203
00:18:50,887 --> 00:18:55,961
Не планируй его, не жди,
просто позволь ему случиться.

204
00:18:56,487 --> 00:19:01,038
Можно вздремнуть чуток в офисе,
купить новую рубашку...

205
00:19:01,327 --> 00:19:04,763
или пару чашек хорошего,
горячего, черного кофе.

206
00:19:04,967 --> 00:19:07,640
- Как этот.
- Подарок.

207
00:19:07,847 --> 00:19:10,839
- Как на Рождество?
- Даа!

208
00:19:18,407 --> 00:19:21,126
Черт, как раз такой, как нужно!

209
00:19:24,207 --> 00:19:26,004
Разве что-то сравниться с
отличной чашкой черного кофе?

210
00:19:30,007 --> 00:19:31,201
Пока, Одри!

211
00:19:31,367 --> 00:19:34,643
- Так Бэтис купил тебе платье?
- Ага...

212
00:19:34,887 --> 00:19:38,880
- Мне тоже. Я буду хостесс.
- О, правда? Здорово.

213
00:19:39,087 --> 00:19:43,160
- Тоже получила такого же?
- Что я буду делать с рогатой лошадью?

214
00:19:43,367 --> 00:19:47,201
- А я? Держу пари, он их коробками считает.
- Очень может быть.

215
00:19:47,407 --> 00:19:49,523
Боже, я совершила такую глупость!

216
00:19:49,727 --> 00:19:53,925
Я потеряла тот номер, который он
дал мне, телефон Чёрной Розы,
у тебя он есть?

217
00:19:54,807 --> 00:19:56,718
- Даа, есть.
- Отлично!

218
00:20:01,367 --> 00:20:02,720
Здесь...

219
00:20:06,087 --> 00:20:07,361
Спасибо.

220
00:20:07,647 --> 00:20:11,117
- OK, до скорого!
- OK, до завтра!

221
00:20:23,847 --> 00:20:25,963
Я не шутил, Монтана!

222
00:20:26,167 --> 00:20:31,605
Покажи им, Чэт!
Покажи им всем!

223
00:20:37,287 --> 00:20:41,997
Настраивайтесь завтра на
"ПРИГЛАШЕНИЕ К ЛЮБВИ".

224
00:20:46,447 --> 00:20:47,880
Эд.

225
00:20:49,327 --> 00:20:51,966
Я ем конфетки.

226
00:20:57,607 --> 00:21:02,681
- Ну же, дорогая! Всё не так плохо.
- Ты и понятия не имеешь, как всё плохо.

227
00:21:03,287 --> 00:21:07,485
Ты не знаешь всего, что я
собиралась для нас сделать.

228
00:21:07,687 --> 00:21:09,200
Я знаю.

229
00:21:09,847 --> 00:21:13,203
Новый телевизор. Я собиралась
его купить.

230
00:21:13,567 --> 00:21:17,355
- Я уже присмотрела моторную лодку.
- Дорогая...

231
00:21:18,687 --> 00:21:24,398
Я вовсе не собиралась просто купить
всё это. Нас ждала новая жизнь!

232
00:21:24,647 --> 00:21:27,366
Надин, на свете полно
патентных поверенных.

233
00:21:27,527 --> 00:21:31,122
Мы просто найдём того, кто
разбирается в карнизах для штор.

234
00:21:31,247 --> 00:21:36,401
Заявка отклонена. Отклонена -
вот что он сказал.

235
00:21:36,647 --> 00:21:42,643
- Все скажут то же самое.
- Не сдавайся. Ни в коем случае!

236
00:21:49,127 --> 00:21:54,360
Я только что принёс эту малышку
из таксидермии "ТИМ И ТОМ".

237
00:21:56,527 --> 00:22:00,076
Когда я её поймал,
она была воот такая большая.

238
00:22:00,287 --> 00:22:05,202
Думаю, когда они вынимают
внутренности и кладут набивку...

239
00:22:05,447 --> 00:22:08,359
она несколько теряет
от такого "перевода".

240
00:22:08,607 --> 00:22:13,601
Слушай, Пит, независимо от размера,
она выглядит отличным трофеем!

241
00:22:13,847 --> 00:22:18,637
Гм.. да, думаю,
размер-это ещё не всё...

242
00:22:18,887 --> 00:22:23,199
Гарри, не ожидала тебя
здесь увидеть.

243
00:22:24,207 --> 00:22:28,439
Пусть я опоздаю на лесопилку,
но для нас я найду время!

244
00:22:29,247 --> 00:22:30,396
Что случилось?

245
00:22:30,607 --> 00:22:34,361
Что ты делала во вторник у
мотеля "ТИМБЕР ФОЛЗ"?

246
00:22:35,687 --> 00:22:38,963
- Во вторник я была на лесопилке.
- Хоук тебя видел.

247
00:22:39,207 --> 00:22:41,721
Я знаю, ты там была.

248
00:22:44,287 --> 00:22:45,720
Гарри...

249
00:22:47,367 --> 00:22:52,157
Мне ты можешь сказать всё.
Джози, мне ты можешь сказать всё.

250
00:22:52,647 --> 00:22:58,483
Я была там, потому что Бен
и Кэтрин были там вместе.

251
00:22:58,927 --> 00:23:03,762
Я проследила за ними
и сфотографировала их.

252
00:23:15,407 --> 00:23:17,443
При чём тут всё это?

253
00:23:17,687 --> 00:23:21,077
В прошлый раз ты меня спросил,
есть ли доказательства.

254
00:23:21,287 --> 00:23:25,724
И я проследила за ними
и сфотографировала их.

255
00:23:27,127 --> 00:23:31,120
Недавно ночью я слышала как
Кэтрин говорила по телефону.

256
00:23:31,327 --> 00:23:36,242
Что-то о несчастном случае.
О пожаре.

257
00:23:36,447 --> 00:23:38,756
Пожаре на лесопилке.

258
00:23:40,247 --> 00:23:45,241
Пожаре на лесопилке Эндрю.
Моей лесопилке.

259
00:23:47,007 --> 00:23:51,478
Я не допущу этого. Никогда.

260
00:23:54,367 --> 00:23:58,838
Я тоже. Я этого не допущу.

261
00:24:12,807 --> 00:24:17,756
- А теперь...
- Добрый вечер, Гарри! Эд, ты готов?

262
00:24:18,367 --> 00:24:21,200
- О, и это твоя обычная одежда?
- Чертовски элегантно, Купер!

263
00:24:21,327 --> 00:24:23,079
Ты азартный игрок, Эд?

264
00:24:24,047 --> 00:24:27,119
Однажды я был в Рино, в Неваде,
но мне никогда особо не везло.

265
00:24:27,287 --> 00:24:29,437
Ну, сегодня вечером тебе
обязательно повезёт!

266
00:24:31,287 --> 00:24:34,836
$10000 из фондов ФБР.

267
00:24:35,967 --> 00:24:41,644
Когда я играю, выигрываю от 10 до 15%.
С какой суммы вы хотите начать?

268
00:24:41,887 --> 00:24:44,720
Как насчёт 300?

269
00:24:45,287 --> 00:24:47,676
И ещё Эд, костюм -
просто загляденье.

270
00:24:49,327 --> 00:24:51,795
Кстати, Гарри хотел
поговорить с тобой.

271
00:24:52,047 --> 00:24:55,039
А я подожду вас снаружи.

272
00:24:57,087 --> 00:24:59,317
Да, Гарри, что тебя беспокоит?

273
00:25:00,527 --> 00:25:03,758
Я беспокоюсь за Джози.
Она очень напугана.

274
00:25:03,967 --> 00:25:07,198
- Чем?
- Беном Хорном и Кэтрин Мартелл.

275
00:25:07,687 --> 00:25:12,886
Они уже много лет тайно встречаются,
Джози только что это узнала.

276
00:25:13,087 --> 00:25:19,083
Она думает, что они строят планы
поджечь лесопилку и избавиться от неё.

277
00:25:19,447 --> 00:25:21,358
И ты ей веришь?

278
00:25:21,527 --> 00:25:24,917
Бену Хорну нужна эта земля
для Гоуствудского проекта,

279
00:25:25,047 --> 00:25:26,605
а Джози ему её не продаст.

280
00:25:26,727 --> 00:25:30,117
- Да, я верю ей.
- А насколько хорошо ты её знаешь?

281
00:25:30,287 --> 00:25:32,960
Откуда она?
Кем была прежде?

282
00:25:33,207 --> 00:25:36,438
- Что ты имеешь в виду?
- Правду. Это моя работа.

283
00:25:36,647 --> 00:25:40,560
Я знаю всё, что мне нужно знать.
Я люблю её, и она в беде.

284
00:25:40,927 --> 00:25:43,999
Для меня этого достаточно.
Давай займёмся этим.

285
00:25:44,967 --> 00:25:46,764
Спасибо.

286
00:25:46,967 --> 00:25:50,357
- Хоук готов?
- Да, он на улице, в джипе.

287
00:25:50,607 --> 00:25:55,920
- Да, у меня теперь есть новый "кадиллак", как ты хотел.
- Отлично. Он незаменим для маскировки.

288
00:25:56,127 --> 00:26:00,200
- Толстосумы из Три-Ситиз?
- Челюстно-лицевые хирурги, Гарри.

289
00:26:00,407 --> 00:26:03,843
Великие транжиры,
путешествующие среди пихт!

290
00:26:18,487 --> 00:26:21,445
Агент Купер ещё не вернулся?

291
00:26:21,687 --> 00:26:25,999
Мне нужно оставить ещё одно сообщение.
Скажите ему, что Одри опять звонила.

292
00:26:26,247 --> 00:26:28,681
Да, это всё ещё срочно.

293
00:26:32,167 --> 00:26:35,284
- Спасибо, что согласились на встречу, миссис Мартелл.
- Всё в порядке.

294
00:26:35,447 --> 00:26:39,918
- Обычно я никогда не работаю так поздно.
- Ничего, ничего. В чём дело?

295
00:26:40,087 --> 00:26:43,397
У каждого агента есть инструкция,
необходимы пять подписей...

296
00:26:43,647 --> 00:26:46,445
но, каким-то образом,
мы не досчитались одной.

297
00:26:46,647 --> 00:26:51,243
- Напомните мне, что это за полис?
- Новый полис страхования вашей жизни.

298
00:26:51,367 --> 00:26:57,397
Поскольку условие о страховом покрытии
вступает в силу сегодня ночью, у меня

299
00:26:58,127 --> 00:27:00,402
не было выбора. Оно не могло подождать.
Вот здесь, пожалуйста.

300
00:27:05,047 --> 00:27:07,925
Всё в порядке, миссис Мартелл?

301
00:27:09,047 --> 00:27:10,526
Да, просто...

302
00:27:15,167 --> 00:27:20,764
он составлялся без нашей личной
встречи, и я о нём почти забыла.

303
00:27:21,007 --> 00:27:25,319
Сказать по правде, миссис Мартелл,
я сам "утерял" эту последнюю страницу.

304
00:27:25,487 --> 00:27:29,446
- Вот как?
- Да, потому что посчитал это необычным.

305
00:27:29,647 --> 00:27:33,356
Речь идёт о страховании жизни, а
клиент даже времени для визита не нашёл!

306
00:27:33,527 --> 00:27:36,963
Я имею в виду, вам ведь было
известно об этом полисе, так?

307
00:27:37,487 --> 00:27:41,878
Не хотите ли вы сказать, что
он был составлен как-то необычно?

308
00:27:42,007 --> 00:27:46,523
Нет, ничего такого не просили
ни миссис Пэккард, ни мистер Хорн.

309
00:27:46,727 --> 00:27:51,118
Когда он предложил собрать подписи,
я думал, что это нормально. Просто...

310
00:27:51,287 --> 00:27:55,724
с новым счётом, я хотел быть уверен,
что поставлены все точки над "i".

311
00:27:55,887 --> 00:27:57,957
Вот здесь, пожалуйста.

312
00:27:58,167 --> 00:28:03,366
Знаете, я замечаю, что некоторые
незначительнае изменения,которые

313
00:28:03,567 --> 00:28:08,118
я просила внести моего юриста,
не включены в этот проект.

314
00:28:08,327 --> 00:28:11,763
Я бы хотела это
обсудить с ним утром,

315
00:28:12,007 --> 00:28:17,479
предварительно подписать эти
изменения и отправить вам документы.

316
00:28:17,687 --> 00:28:22,203
Если я ещё могу быть
вам чем-то полезен...

317
00:28:22,807 --> 00:28:26,277
с этим полисом,
или в чем-нибудь ещё...

318
00:28:27,447 --> 00:28:32,567
- Вы амбициозный человек, мистер Нефф?
- Всякому хочется о себе так думать.

319
00:28:33,087 --> 00:28:38,320
Кто знает, может, надо будет
поставить ещё пару точек над "i"?

320
00:28:39,407 --> 00:28:43,116
- Спокойной ночи.
- Миссис Мартелл...

321
00:28:44,887 --> 00:28:47,355
Прошу, не провожайте меня.

322
00:28:57,647 --> 00:28:59,160
Думай.

323
00:29:00,967 --> 00:29:02,366
Думай.

324
00:29:38,727 --> 00:29:40,922
Эд, открой-ка его!

325
00:29:42,047 --> 00:29:45,084
Ого! Только поглядите на всё это!

326
00:29:46,607 --> 00:29:48,563
Оп, прошу прощения.

327
00:29:49,207 --> 00:29:53,883
Там есть парик с кудрями.
Эд, он сработает на все сто.

328
00:29:54,087 --> 00:29:56,885
Я помогу тебе приклеить
одни из этих усов.

329
00:29:57,087 --> 00:30:01,797
- А он налезет? У меня здоровая голова.
- А ты попробуй!

330
00:30:02,727 --> 00:30:05,400
Проверка: раз, два.

331
00:30:18,287 --> 00:30:20,562
Лора.

332
00:30:21,087 --> 00:30:22,998
Лора.

333
00:31:02,327 --> 00:31:05,922
- Что произошло?
- Кто-то застрелил Уолдо.

334
00:31:06,327 --> 00:31:07,760
О, Господи.

335
00:31:10,087 --> 00:31:11,566
Бедный Уолдо.

336
00:31:17,287 --> 00:31:20,916
- Что произошло?
- Кто-то застрелил Уолдо.

337
00:31:24,327 --> 00:31:25,760
Птичка, птичка, птичка.

338
00:31:25,927 --> 00:31:29,886
Хочешь апельсин?
Ну же, давай делиться!

339
00:31:33,007 --> 00:31:34,565
Привет, Уолдо!

340
00:31:40,127 --> 00:31:41,845
Лора.

341
00:31:42,047 --> 00:31:43,719
Лора.

342
00:31:44,287 --> 00:31:46,198
Не ходи туда.

343
00:31:50,887 --> 00:31:54,357
Делаешь мне больно,
делаешь мне больно.

344
00:31:55,287 --> 00:31:58,484
Перестань! Перестань!

345
00:32:00,887 --> 00:32:02,843
Перестань!

346
00:32:04,287 --> 00:32:08,360
Лио, нет! Лио, нет!

347
00:32:26,687 --> 00:32:28,518
Казино, вероятно, сзади.

348
00:32:28,647 --> 00:32:30,877
Если Жак на работе,
он должен быть там.

349
00:32:31,087 --> 00:32:34,204
Хорошо, я подам вам условный
сигнал и быстро уйду.

350
00:32:36,367 --> 00:32:39,404
- О, к нам кто-то направляется!
- Добрый вечер, парни!

351
00:32:39,607 --> 00:32:42,599
- Меня зовут Блэки.
- Рад познакомиться, Блэки!

352
00:32:42,807 --> 00:32:46,243
- Мне нравится твой стиль.
- Многим нравится. Первый раз здесь?

353
00:32:46,607 --> 00:32:50,680
- Да, у нас сезон новобранцев.
- Сегодня - весенние сборы!

354
00:32:50,887 --> 00:32:54,197
Немного удачи- и у тебя
будет целая команда.

355
00:32:54,767 --> 00:32:56,758
Ты выглядишь как полицейский!

356
00:32:56,927 --> 00:32:58,883
Нет, полицейский-это я.

357
00:33:00,247 --> 00:33:03,637
Ты похож на Кэри Гранта.
А имя у тебя есть?

358
00:33:03,847 --> 00:33:07,237
Барни и Фред.
Прямиком из Три-Ситиз.

359
00:33:07,447 --> 00:33:12,157
- А ты, Фред, чем занимаешься?
- У меня автозаправка.

360
00:33:13,007 --> 00:33:15,237
Я челюстной хирург.

361
00:33:15,527 --> 00:33:19,566
У меня как раз на улице стоит
"шевроле" с серьёзной проблемой
корня в канале.

362
00:33:20,087 --> 00:33:21,645
Хочешь взглянуть?

363
00:33:21,767 --> 00:33:26,716
Я надеялся, что тебе понадобится
работа по дёснам. Я бы заглянул
под твой капот!

364
00:33:26,887 --> 00:33:30,163
- А Фред- ого-го!
- Фред-просто принц!

365
00:33:30,327 --> 00:33:33,763
- Ну, парни, какое удовольствие вам по душе?
- Карты и кости.

366
00:33:33,967 --> 00:33:35,559
Для начала.

367
00:33:35,687 --> 00:33:39,475
В казино-сюда. Эта ночь может
стать для вас счастливой.

368
00:33:39,607 --> 00:33:42,075
Удача здесь ни при чём.

369
00:33:43,327 --> 00:33:46,558
Неплохо, Эд. Совсем неплохо!

370
00:33:56,287 --> 00:34:00,439
Ноук, мы в маленькой комнате
казино с обычными азартными играми.

371
00:34:00,607 --> 00:34:04,282
Бар в дальнем конце, и
ступеньки в неизвестно куда.

372
00:34:04,487 --> 00:34:06,398
Каждый развлекается, как может.

373
00:34:06,727 --> 00:34:09,116
Жака Рено не видно.

374
00:34:09,287 --> 00:34:13,678
Эд пойдёт к столу для игры в кости.
А я сыграю в "блэк-джэк".

375
00:34:13,887 --> 00:34:17,243
Эд, пошли играть.

376
00:35:53,687 --> 00:35:57,646
Вы просто обязаны научить меня
парочке этих невероятных песен!

377
00:35:58,087 --> 00:35:59,759
- Невероятных!
- Невероятных.

378
00:35:59,927 --> 00:36:04,876
Джерри, может, тебе стоит проводить
некоторых наших гостей в столовую?

379
00:36:07,847 --> 00:36:10,805
Я буду с тобой через полмгновенья!

380
00:36:13,567 --> 00:36:17,196
Видел бы ты их во время поездки
к месту строительства. Деревья!

381
00:36:17,367 --> 00:36:19,278
- Джерри.
- Они обожают их!

382
00:36:19,487 --> 00:36:22,206
Я застал врсплох парочку из них-
они обнимали сосну!

383
00:36:22,407 --> 00:36:24,875
Когда они подписывают контракты?

384
00:36:25,087 --> 00:36:27,317
Нужно ещё немного орешков пекана.
Они готовы.

385
00:36:27,487 --> 00:36:30,524
Они уже держат ручки в руках.

386
00:36:32,087 --> 00:36:34,920
- Ну и в чём загвоздка?
- Они хотят веселья.

387
00:36:35,087 --> 00:36:39,763
Вечеринка по подписанию. Они хотят
совершить сделку в "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ"

388
00:36:41,167 --> 00:36:43,761
Откуда они узнали про "Джэка"?

389
00:36:45,927 --> 00:36:47,758
Я беру всю ответственность
на себя.

390
00:36:48,847 --> 00:36:53,477
Джерри, Джерри, сажай их
обратно в микроавтобус.

391
00:36:57,127 --> 00:37:00,437
OK, всем-всем
обратно в микроавтобус!

392
00:37:00,967 --> 00:37:06,519
- Путешествие! Путешествие!
- Мы едем в путешествие! Путешествие!

393
00:37:16,687 --> 00:37:18,962
- Алло.
- Она там?

394
00:37:20,367 --> 00:37:22,244
Я только что вернулась.
Она ушла.

395
00:37:22,967 --> 00:37:26,323
- Нам нужно, чтобы она была на лесопилке.
- Я туда её приведу.

396
00:37:26,487 --> 00:37:29,604
- Это будет сегодня ночью?
- Да.

397
00:37:29,807 --> 00:37:34,756
- Ты не должен звонить некоторое время.
- Я знаю правила игры.

398
00:38:01,567 --> 00:38:05,958
- Ты не робкая, да?
- Я не робкая.

399
00:38:19,407 --> 00:38:21,284
Эстер Принн.

400
00:38:21,487 --> 00:38:25,765
Симпатичное имя.
"МЕЙПЛ ХАУС" в Ванкувере...

401
00:38:25,927 --> 00:38:28,282
"У РОЯ" в Чикаго...

402
00:38:28,487 --> 00:38:31,957
"КАЛГАРИ СТЭМПИД" с '87 по '89.

403
00:38:32,607 --> 00:38:35,758
- Где ты работала в Калгари?
- Везде.

404
00:38:35,887 --> 00:38:37,445
Можешь назвать место?

405
00:38:38,487 --> 00:38:40,364
"ЛОСТ ДУД РЭНЧ".

406
00:38:43,087 --> 00:38:45,601
Биг Эймос всё ещё заправляет там?

407
00:38:45,807 --> 00:38:47,763
Всё больше и больше...

408
00:38:51,327 --> 00:38:54,125
Биг Эймос - имя моей собаки.

409
00:38:54,287 --> 00:38:57,199
Я тоже читала в
школе "Алую Букву".

410
00:38:57,367 --> 00:39:02,316
Дай мне повод не отправлять тебя
почтой обратно в цивилизацию.

411
00:39:50,127 --> 00:39:51,958
Подпиши здесь.

412
00:39:52,407 --> 00:39:55,319
Добро пожаловать в
"ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЭК", Эстер.

413
00:40:00,767 --> 00:40:03,361
Снова 21. Ещё один выигрыш.

414
00:40:04,687 --> 00:40:06,086
Как твои дела?

415
00:40:06,287 --> 00:40:10,166
- Я теперь тебе должен мой проигрыш?
- Мы покроем его из моих выигрышей.

416
00:40:10,327 --> 00:40:12,921
- Не хочешь присесть?
- "Блэк-Джэк" не моя игра.

417
00:40:13,087 --> 00:40:15,396
- Ты умеешь считать до 10?
- Когда как!

418
00:40:15,607 --> 00:40:17,802
Тогда ты сможешь
выиграть в "Блэк-джэк".

419
00:40:22,087 --> 00:40:24,362
Джентльмены,
делайте ваши ставки.

420
00:40:26,607 --> 00:40:29,519
- Жак, не так ли?
- Я самый.

421
00:40:32,567 --> 00:40:35,240
Джейд, выпьем за старые времена.

422
00:40:35,887 --> 00:40:38,242
"Забыть ли старую любовь?"

423
00:40:44,687 --> 00:40:49,556
Давай же, детка, пей до дна! Одну
"на посошок". За счастье прежних дней!

424
00:40:49,727 --> 00:40:51,479
Алоха!

425
00:40:54,247 --> 00:40:57,557
Как дела, Док?

426
00:40:57,727 --> 00:41:00,844
Чувствую, что сегодня ночью
я буду видеть сны.

427
00:41:01,007 --> 00:41:03,760
Большие, злые сны, вы знаете?

428
00:41:03,887 --> 00:41:05,161
Такие, какие вам нравятся.

429
00:41:05,807 --> 00:41:10,085
- Кто это?
- А как ты думаешь, дурачок?

430
00:41:10,967 --> 00:41:12,366
Я хочу тебя видеть.

431
00:41:13,007 --> 00:41:15,885
- Ты не Лора.
- Хорошо, Док!

432
00:41:17,247 --> 00:41:21,035
Просто подойди к двери.

433
00:41:22,767 --> 00:41:24,280
Давай же!

434
00:41:24,887 --> 00:41:27,765
Там кое-что тебя ждёт.

435
00:42:15,727 --> 00:42:17,922
Это сегодняшняя газета, Док!

436
00:42:18,087 --> 00:42:19,725
Теперь ты мне веришь?

437
00:42:20,207 --> 00:42:26,282
Жди меня через 10 минут на
пересечении Спарквуда и 21 улицы.

438
00:42:28,487 --> 00:42:29,886
Но подожди...

439
00:42:35,847 --> 00:42:37,838
Думаешь, он купился на это?

440
00:42:39,087 --> 00:42:40,839
Думаю, да.

441
00:42:41,487 --> 00:42:43,478
Думаю, что купился.

442
00:42:44,447 --> 00:42:47,200
Хорошо, жди нас здесь.

443
00:43:44,087 --> 00:43:45,361
Павильон.

444
00:44:42,527 --> 00:44:45,360
Скажи "пока", Джеймс!
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ШЕСТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Пт мар 19, 2010 10:23 am

22
So do you want me to leave or what?
Так ты хочешь, чтобы я ушла... или?

Повторяясь, почему вдруг школьница Одри перешла с Купером на "ты"?
Вы хотите, чтобы я ушла, или что?

33
Now I’m going to go down and get us two malts and some fries downstairs
Я схожу за солодовым напитком и картошкой.

Ты можешь себе представить, чтобы кто-то в подобной ситуации произнес словосочетание "солодовый напиток"?)
А теперь я схожу вниз и принесу нам пива и картошки.

63
Hey Waldo what’s up.
Эй, Уолдо, что случилось?

Повторяемся:
Привет, Уолдо, КАК ДЕЛА?

83
Jacques Renault’s working there. Dealing in the casino.
- Жак Рено-крупье в этом казино.

В твоем варианте получилось, что заведение – это казино. На деле же, казино – лишь одно из развлечений, предоставляемых "Джеком".
Жак Рено работает там крупье в казино.

84
Jacks is over the border. A little out of our jurisdiction.
- "Джэк"- по ту сторону границы.

"Джэк" по ту сторону границы. Немного выходит за рамки нашей юрисдикции.

91
I called you but your dad answered it. I didn’t know what to say.
- Я звонила, но трубку взял твой отец.

- Я звонила, но трубку взял твой отец. Я не знала, что сказать

111
Naw, not just because it saw something, because it talks and it needs to be ...
Нет, не потому, что она что-то видела, а потому что она говорящая. Ей нужно есть...

Нет, не ТОЛЬКО потому, что она что-то видела, а потому что она говорящая, и её нужно...

139
Here try this. It smells like a forest.
Вот, попробуйте эти. Пахнут как цветочная лавка.

Вот, попробуйте эти. Пахнут лесом.

169
That sounds cool as long as they are wealthy.
Звучит заманчиво! До тех пор, пока они богаты.

Звучит заманчиво, если они действительно богаты.
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=as+long+as

209
Nothing like a great cup of black coffee.
Разве что-то сравниться с отличной чашкой черного кофе?

Ничто не СРАВНИТСЯ с чашкой отличного черного кофе

231
It wasn’t just things I was going to buy. It was a new life we were gonna lead.
Я вовсе не собиралась просто купить всё это. Нас ждала новая жизнь!

Я не только собиралась купить все это. Нас ждала новая жизнь

262
Is that what your wearing?
О, и это твоя обычная одежда?

Ты в этом поедешь?

370
Ноук, мы в маленькой комнате казино с обычными азартными играми.

ХОУК

396
Is it set for tonight?
- Это будет сегодня ночью?

На сегодня все готово?

410
Give me one good reason why I shouldn’t air mail your bottom back to civilization?
Дай мне повод не отправлять тебя почтой обратно в цивилизацию.

Назови мне хоть одну причину, почему я не должна прямо сейчас дать тебе под зад, отправив обратно в цивилизованный мир?
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Rambler's Top100

cron