Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ! СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ! СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ! СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Вс янв 21, 2007 5:38 am

1
00:00:01,447 --> 00:00:03,165
Ранее в "Tвин Пикс"...

2
00:00:03,287 --> 00:00:05,676
Где книга, которая
предвещает банкротство?

3
00:00:05,807 --> 00:00:08,162
Как будто у меня мало мест,
чтобы её спрятать!

4
00:00:09,887 --> 00:00:12,003
- Привет.
- Кто ты?

5
00:00:12,207 --> 00:00:16,325
Меня зовут Мэдлейн Фергюсон.
Лора была моей двоюродной сестрой.

6
00:00:16,487 --> 00:00:18,045
У Лоры...

7
00:00:18,687 --> 00:00:21,121
...были тайны!

8
00:00:21,247 --> 00:00:25,763
Может, он поймёт, что я -
женщина его грёз, я помогу
ему узнать, кто убил Лору.

9
00:00:25,887 --> 00:00:27,923
Моё полено кое-что видело в ту ночь.

10
00:00:28,527 --> 00:00:31,997
Она была в грузовике Лио
после убийства Лоры.

11
00:00:34,127 --> 00:00:36,516
Лио больше не будет для нас проблемой.

12
00:00:40,847 --> 00:00:43,361
Лио Джонсон и Жак Рено.

13
00:00:43,527 --> 00:00:45,404
С тобой всё в порядке?

14
00:00:46,727 --> 00:00:49,195
Хэнка освободили.

15
00:00:50,567 --> 00:00:51,795
Он возвращается домой.

16
00:00:52,007 --> 00:00:54,567
- Ты получила от меня письмо?
- Да.

17
00:00:55,727 --> 00:00:57,445
До скорого.

18
00:01:26,166 --> 00:01:31,566
ТВИН ПИКС
пятый эпизод

19
00:01:34,766 --> 00:01:36,666
перевод и наложение субтитров

20
00:01:37,066 --> 00:01:39,966
Оборотень БОБ
vtrossi@mail. ru (с) 2007

21
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
Даяна, сейчас 4:28 утра.

22
00:02:53,647 --> 00:02:59,040
Только что меня разбудил дьявольский шум,
который, возможно, и тебе слышен.

23
00:03:00,607 --> 00:03:02,245
Слышишь?

24
00:03:02,447 --> 00:03:07,840
А ведь до сих пор обслуживание в отеле
было исключительно любезным и обходительным!

25
00:03:08,047 --> 00:03:10,766
Это доказывает: стоит путешественнику
покинуть дом родной,

26
00:03:10,967 --> 00:03:13,561
как он почти на 100% теряет способность

27
00:03:13,687 --> 00:03:15,564
контролировать обстановку.

28
00:03:16,487 --> 00:03:19,718
Пришли мне две пары
силиконовых затычек-

29
00:03:19,967 --> 00:03:21,878
тех, которыми я пользовался
в Нью-Йорке.

30
00:03:22,127 --> 00:03:25,642
Я не захватил их с собой, думал,
что они здесь не понадобятся.

31
00:03:25,847 --> 00:03:27,360
Однако...

32
00:03:42,367 --> 00:03:45,120
- Кофе?
- Да, пожалуйста.

33
00:03:46,167 --> 00:03:50,558
- А что это там за репетиция хора?
- Корпоративная вечеринка. Исландцы!

34
00:03:50,767 --> 00:03:53,679
Заехали сегодня около 3:00 ночи.

35
00:03:54,207 --> 00:03:56,596
- Они на моём этаже!
- Уж повезло - так повезло.

36
00:03:56,767 --> 00:04:00,043
Им будет нужно не меньше дня,
чтобы перевести биологические часы.

37
00:04:00,247 --> 00:04:02,636
Надеюсь,
что сельдь это переживёт.

38
00:04:06,927 --> 00:04:08,440
Как поживаете?

39
00:04:09,087 --> 00:04:13,638
Одри, сказать по правде,
я измотан и слегка на нервах.

40
00:04:18,167 --> 00:04:20,806
- Я нашла работу!
- Поздравляю.

41
00:04:20,927 --> 00:04:24,761
Теперь я могу помочь вам в расследовании.
Угадайте, куда я собираюсь...

42
00:04:24,967 --> 00:04:28,846
Прости меня, но я опаздываю,
и у меня времени-только выпить кофе.

43
00:04:29,087 --> 00:04:30,918
Можно мне с вами?

44
00:04:31,047 --> 00:04:35,120
Когда я был в твоём возрасте,
то по средам обычно ходил в школу.

45
00:04:36,927 --> 00:04:39,521
Даже не верится, что вы были
когда-то в моём возрасте.

46
00:04:39,687 --> 00:04:42,485
Могу доказать это с
фотографиями в руках.

47
00:04:42,647 --> 00:04:45,605
- Сколько тебе лет?
- 18.

48
00:04:46,567 --> 00:04:48,558
Ещё увидимся, Одри!

49
00:04:48,727 --> 00:04:50,604
Увидимся!

50
00:04:53,967 --> 00:04:55,400
Пока.

51
00:04:56,167 --> 00:04:59,364
Прощайте, Одина сыны!
Как это будет по-вашему?

52
00:05:03,767 --> 00:05:06,327
Парни, вы понравитесь моему братцу!

53
00:05:15,007 --> 00:05:20,400
Братец Бен, я пришёл к тебе с приветом
от исландской тундры без деревьев!

54
00:05:20,527 --> 00:05:24,839
Почти каждый гость отеля
послал нам привет в виде жалобы!

55
00:05:25,087 --> 00:05:26,520
И как они настроены?

56
00:05:26,727 --> 00:05:29,844
До они просто фигеют
от Гоуствудского проекта!

57
00:05:30,047 --> 00:05:33,756
Я тут серьёзно поразвлёкся
с этой северной фауной...

58
00:05:33,967 --> 00:05:36,686
И, Бен, я влюблен по уши!
Её зовут Геба.

59
00:05:36,887 --> 00:05:41,483
Она - снежная королева-великанша, её
улыбка - отражение солнца в льдине.

60
00:05:41,607 --> 00:05:44,041
От одного взгляда на неё
можно ослепнуть! Смотри!

61
00:05:44,927 --> 00:05:47,157
Видишь, что она мне подарила?
Баранья нога!

62
00:05:47,367 --> 00:05:49,403
- Она прекрасна?
- Джерри!

63
00:05:49,567 --> 00:05:52,923
Немного чесноку, немного свежей мяты.
Рай для мясной харчевни!

64
00:05:53,047 --> 00:05:57,404
- Ты просто должен её увидеть!
- Ну, ну, потише, остынь!

65
00:05:57,687 --> 00:06:02,522
Сегодня вечером мы устраиваем галаприём
в честь твоих светловолосых мальчиков.

66
00:06:02,727 --> 00:06:06,879
- Будет вся элита Твин Пикс.
- Он состоится в телефонной будке?

67
00:06:07,007 --> 00:06:11,205
А если нам нужна особая фишка, чтобы
поймать их наверняка, то, думаю, может...

68
00:06:11,407 --> 00:06:15,605
им понравится небольшая прогулка...

69
00:06:15,847 --> 00:06:17,565
ты знаешь куда!

70
00:06:17,687 --> 00:06:21,965
В Джэк! Это честь - быть знакомым с тобой!

71
00:06:25,167 --> 00:06:26,486
Бен?

72
00:06:27,447 --> 00:06:29,005
Лиланд, зачем ты здесь?

73
00:06:29,167 --> 00:06:33,160
Я знаю, сегодня должна прибыть
новая группа инвесторов.

74
00:06:33,367 --> 00:06:35,164
Я могу быть чем-нибудь полезен?

75
00:06:35,327 --> 00:06:38,444
Лиланд, лучшее,
что ты можешь сделать - ...

76
00:06:38,647 --> 00:06:41,400
это соблюдать предписания врача.
Тебе нужно отдохнуть.

77
00:06:41,647 --> 00:06:44,081
Я просто чувствую...

78
00:06:44,887 --> 00:06:48,482
Я просто чувствую, что мне
нужно чем-то занять голову.

79
00:06:51,407 --> 00:06:54,080
Ради Бога, возьми отпуск.

80
00:06:54,287 --> 00:06:56,437
Слетай куда-нибудь.
Возьми с собой Сару.

81
00:06:56,687 --> 00:07:00,123
Боюсь, Бен. Я боюсь.

82
00:07:04,007 --> 00:07:07,841
Хоук, мы в квартире Жака Рено.
Подтягивайся сюда.

83
00:07:09,247 --> 00:07:12,796
Доброе утро.
Что нового, Гарри?

84
00:07:12,967 --> 00:07:17,006
Рено-гражданин Канады.
Работал на лесозаготовках...

85
00:07:17,127 --> 00:07:20,563
до тех пор, пока пару лет назад
слегка не разжирел.

86
00:07:20,727 --> 00:07:22,843
Теперь он -
бармен в "ДОМЕ У ДОРОГИ".

87
00:07:23,087 --> 00:07:26,477
- Есть ещё пончики?
- Конечно. Энди?

88
00:07:27,807 --> 00:07:31,402
И чашку кофе. Сегодня ночью
мне почти не удалось поспать!

89
00:07:31,527 --> 00:07:33,199
Да, выглядишь слегка осунувшимся.

90
00:07:33,327 --> 00:07:36,717
Это из-за группы каких-то безумцев,
живущих на моём этаже.

91
00:07:36,927 --> 00:07:38,406
Жак Рено не обнаружен?

92
00:07:38,607 --> 00:07:41,883
Никто его не видел.
Мы обыскали здание и бар.

93
00:07:42,087 --> 00:07:46,922
Я послал Хоука за его братцем,
но по всему видно, что Берни улизнул.

94
00:07:47,127 --> 00:07:49,766
- Доброе утро, Агент Купер.
- Доброе утро, Док!

95
00:07:49,927 --> 00:07:53,237
Кровь на рубашке, которую вы нашли здесь-
IV группы, резус отрицательный.

96
00:07:53,367 --> 00:07:55,278
Это не кровь Лоры.

97
00:07:55,407 --> 00:07:58,797
На рубашке Лио была
также кровь Рено.

98
00:08:04,127 --> 00:08:06,038
Спасибо, Энди.

99
00:08:12,927 --> 00:08:16,522
- Как насчёт Лио Джонсона?
- Ориентировка разослана. Пока ничего.

100
00:08:16,727 --> 00:08:19,400
Гарри, не мог бы
ты меня подсадить?

101
00:08:19,647 --> 00:08:23,242
- Конечно.
- Какая группа крови у Рено?

102
00:08:27,407 --> 00:08:30,956
- Кровь Рено- IV группы, резус
отрицательный. - Спасибо, Док.

103
00:08:31,127 --> 00:08:32,924
Пожалуйста.

104
00:08:34,567 --> 00:08:38,719
- Черт возьми! снова "МИР ПЛОТИ".
- Даа.

105
00:08:40,207 --> 00:08:42,846
Гарри, помнишь рекламу,
в которой была Роннет Пуласки?

106
00:08:43,087 --> 00:08:47,239
Мы отследили её. Она пришла в журнал
в чистом конверте. Без имени.

107
00:08:47,367 --> 00:08:49,244
Этот журнал-всего лишь посредник.

108
00:08:49,407 --> 00:08:53,116
Читатели пишут письма в ответ
на объявление и посылают в журнал,

109
00:08:53,327 --> 00:08:58,879
а он перенаправляет их рекламодателям.
Никаких прямых контактов.

110
00:08:59,967 --> 00:09:02,481
Роннет получала письма
на этот почтовый ящик.

111
00:09:02,607 --> 00:09:03,926
Местный почтовый индекс.

112
00:09:04,047 --> 00:09:09,485
Думаю, этот ящик окажется
зарегистрирован на имя Жака Рено.

113
00:09:09,727 --> 00:09:13,845
Поглядим, кто писал Роннет.
Почтовый штемпель Джорджии.

114
00:09:18,167 --> 00:09:19,395
Ничего себе!

115
00:09:19,607 --> 00:09:23,236
Не знаю как, но борода несколько
портит эффект от женского белья.

116
00:09:23,447 --> 00:09:25,165
Что ты думаешь?

117
00:09:26,887 --> 00:09:30,482
- Этот тип-точно не персик из Джорджии.
- Жалкий ублюдок.

118
00:09:30,727 --> 00:09:34,720
Ты заметил фото грузовика
Лио на этой странице?

119
00:09:44,727 --> 00:09:48,242
- Люблю, когда ты готовишь для меня.
- Лио ненавидит мою стряпню.

120
00:09:48,807 --> 00:09:52,004
Детка, в отношении тебя
Лио просто ошибся дверью.

121
00:09:52,247 --> 00:09:57,241
Бросить школу, чтобы выйти за него - это
было самой большой ошибкой в твоей жизни.

122
00:09:59,287 --> 00:10:02,279
А чтобы ты сделал, если
бы он вошёл прямо сейчас?

123
00:10:02,487 --> 00:10:04,398
Иди сюда,

124
00:10:07,087 --> 00:10:08,998
Иди сюда.

125
00:10:14,927 --> 00:10:18,397
Привет, Лио! Как жизнь, чувак?

126
00:10:18,647 --> 00:10:20,205
Какой сюрприз!

127
00:10:20,367 --> 00:10:24,883
Кстати, Лио, Шелли говорит,
ты не любишь, как она готовит.

128
00:10:25,087 --> 00:10:27,282
Вот что я скажу, мы с ней...

129
00:10:27,487 --> 00:10:32,197
посидим здесь, а ты пока-
приготовь нам завтрак, придурок.

130
00:10:32,407 --> 00:10:38,004
И если ты ещё скажешь
хоть одно грубое слово...

131
00:10:38,247 --> 00:10:40,886
этой прекрасной девушке...

132
00:10:41,127 --> 00:10:43,960
я тебе отстрелю твою
мерзкую рожу, идёт?

133
00:10:47,927 --> 00:10:49,042
Помощник шерифа!

134
00:10:49,247 --> 00:10:53,240
Делай, как мы договорились,
и всё будет путём.

135
00:10:53,447 --> 00:10:54,641
Иди сюда.

136
00:11:06,607 --> 00:11:09,246
- Привет, Энди. Заходи.
- Привет, Шелли.

137
00:11:09,487 --> 00:11:11,478
Ты знаешь,
когда возвращается Лио?

138
00:11:11,727 --> 00:11:15,037
- С ним что-то случилось?
- Мы только хотим с ним переговорить.

139
00:11:15,287 --> 00:11:18,802
- По поводу Лоры?
- Почему ты так говоришь?

140
00:11:18,967 --> 00:11:21,481
Я слышала, как он говорил с Жаком
в ночь своего отъезда.

141
00:11:21,727 --> 00:11:23,160
С Жаком Рено?

142
00:11:23,367 --> 00:11:26,837
Да. Они спорили о чём-то на улице.
О чём точно, я не слышала, но...

143
00:11:27,087 --> 00:11:29,601
кажется, о ней.

144
00:11:29,807 --> 00:11:35,439
- Позвони нам, если он выйдет на связь.
- Хорошо, я позвоню. Спасибо, что зашёл.

145
00:11:42,727 --> 00:11:45,560
- Ну и как я была?
- Ты была великолепна!

146
00:11:48,967 --> 00:11:51,197
Ты сводишь меня с ума.

147
00:11:59,527 --> 00:12:00,926
Алло?

148
00:12:01,607 --> 00:12:05,395
- Привет, Лио. Откуда ты звонишь?
- Кто-нибудь приходил?

149
00:12:05,607 --> 00:12:08,485
А что? Кто-то тебя ищет?

150
00:12:08,727 --> 00:12:11,878
- Зачем кому-то тебя разыскивать?
- Ты уверена?

151
00:12:12,087 --> 00:12:15,557
А то знаешь, какая у тебя бывает
мания преследования, когда
ты на "колёсах" сидишь.

152
00:12:15,767 --> 00:12:18,327
- Когда тебя ждать домой?
- Скоро. У тебя всё нормально?

153
00:12:18,527 --> 00:12:21,200
Да, всё в порядке, Лио.

154
00:12:23,047 --> 00:12:26,801
- Приезжай домой.
- Я скучаю по тебе, Шелли.

155
00:12:28,567 --> 00:12:30,080
И я по тебе тоже.

156
00:12:47,047 --> 00:12:50,119
- Привет, красавица!
- Надеюсь, ты не против моего приезда?

157
00:12:50,327 --> 00:12:51,919
Нет, что ты!

158
00:12:52,047 --> 00:12:56,723
Надин вернётся от этого патентного
поверенного не раньше чем часа через два.

159
00:12:56,927 --> 00:13:01,079
- Бесшумные карнизы для штор?
- Она уже тратит воображаемые миллионы.

160
00:13:01,327 --> 00:13:05,366
Нужно же мне, как и другим,
заправлять мою машину, правда?

161
00:13:06,567 --> 00:13:11,561
Я не хотела говорить тебе это по
телефону, но Хэнка освободили.

162
00:13:13,127 --> 00:13:14,606
Понятно.

163
00:13:15,127 --> 00:13:18,563
Он возвращается домой.
То есть обратно.

164
00:13:18,727 --> 00:13:21,446
Я виделась с ним всего
минуту до заседания.

165
00:13:21,647 --> 00:13:26,118
Он, казалось, был так полон надежды,
я не хотела ничего говорить.

166
00:13:26,327 --> 00:13:30,605
- Тебе ничего не нужно объяснять.
- Ты сказал что-нибудь Надин?

167
00:13:30,807 --> 00:13:32,525
Пока нет...

168
00:13:33,367 --> 00:13:36,165
- Ждёшь, пока я скажу это первая?
- Нет.

169
00:13:36,327 --> 00:13:40,479
Просто.. просто...
Надин нездорова.

170
00:13:42,727 --> 00:13:44,160
Что ты имеешь в виду?

171
00:13:45,007 --> 00:13:46,884
Не знаю.

172
00:13:48,247 --> 00:13:50,283
Думаю, я знаю.

173
00:13:51,527 --> 00:13:55,805
- Я не хотел причинить тебе боль.
- Может, в этом наша беда, Эд!

174
00:13:55,967 --> 00:14:00,483
Мы никому никогда не хотим
причинить боль. И никогда не
можем просто взять то, что хотим.

175
00:14:01,447 --> 00:14:06,680
Думаю, именно так бывает:
жизнь подошла к концу,

176
00:14:06,927 --> 00:14:10,397
а ты стоишь перед ним
с пустыми руками.

177
00:14:13,647 --> 00:14:17,481
Не звони мне. То есть,
пока не звони, хорошо?

178
00:14:19,447 --> 00:14:20,596
Хорошо!

179
00:14:22,527 --> 00:14:23,960
Я люблю тебя, Эд!

180
00:14:39,447 --> 00:14:44,237
- Я помню вас ещё маленькой девочкой.
- Так мой отец говорил с вами?

181
00:14:44,447 --> 00:14:48,326
Да, конечно. Я просто слов не
нахожу, как мы все рады тому,

182
00:14:48,487 --> 00:14:52,878
что вы взошли на борт нашего
флагманского корабля для несения службы.

183
00:14:53,087 --> 00:14:54,884
И что у вас есть для меня?

184
00:14:55,007 --> 00:14:59,637
Ну, согласно пожеланиям вашего отца,
"через тернии - к звёздам",

185
00:14:59,887 --> 00:15:04,005
мы думали, эээ, об отделе упаковки.
Подарки и тому подобное.

186
00:15:04,207 --> 00:15:07,995
- На неполный день, после школы.
- Нет, нет, нет.

187
00:15:08,967 --> 00:15:10,559
Эмори!

188
00:15:11,727 --> 00:15:13,365
Могу я говорить откровенно?

189
00:15:13,527 --> 00:15:14,801
Да, пожалуйста.

190
00:15:16,247 --> 00:15:18,397
Тогда поговорим...

191
00:15:19,207 --> 00:15:20,799
...о рознице.

192
00:15:21,007 --> 00:15:23,805
- В торговом зале?
- Парфюмерный отдел.

193
00:15:24,607 --> 00:15:29,317
Одна из наших чувствительнейших точек!
Дорогой товар, подход к покупателю.

194
00:15:29,527 --> 00:15:33,964
- Именно к нему лежит моё сердце, Эмори.
- Я должен переговорить с вашим отцом.

195
00:15:34,167 --> 00:15:36,362
Эмори, вот как мы поступим.

196
00:15:36,487 --> 00:15:40,685
Вы скажете моему отцу, что я работаю
как пчёлка, заворачивая коробки,

197
00:15:40,887 --> 00:15:44,243
А сами поставите меня на
работу в парфюмерный отдел.

198
00:15:44,447 --> 00:15:48,838
В противном случае, я разорву на
себе платье, крича во всё горло

199
00:15:49,047 --> 00:15:52,039
и скажу отцу, что
вы ко мне приставали.

200
00:15:52,247 --> 00:15:55,000
Вам всё ясно?

201
00:15:56,167 --> 00:15:57,759
Да.

202
00:15:58,727 --> 00:16:00,285
Что "да"?

203
00:16:03,127 --> 00:16:04,606
Да, мисс Хорн.

204
00:16:14,087 --> 00:16:16,123
Тогда сперва уладим
все формальности?

205
00:16:23,127 --> 00:16:26,005
Джеймс, я получила твою записку.

206
00:16:28,327 --> 00:16:32,320
- С тобой всё в порядке?
- Есть вещи, о которых
я должен тебе сказать.

207
00:16:32,487 --> 00:16:37,242
Помнишь, я говорил, что мой отец умер,
когда мне было 10 лет? Он не умер.

208
00:16:39,287 --> 00:16:41,721
Он был музыкантом.
Мы мотались по всему Западу.

209
00:16:41,927 --> 00:16:45,363
- Он бросил нас с матерью.
- Мне жаль...

210
00:16:45,527 --> 00:16:48,963
Моя мать была писательницей.
Стихи и рассказы.

211
00:16:51,447 --> 00:16:53,677
Она - алкоголичка.

212
00:16:54,607 --> 00:16:56,802
Если это для тебя проблема...

213
00:16:57,007 --> 00:16:59,521
Для меня это не проблема.
Рассказывай!

214
00:17:01,127 --> 00:17:04,244
Это правда, что её не было в
городе на этой неделе, но...

215
00:17:04,407 --> 00:17:06,921
она вовсе не уезжала
путешествовать.

216
00:17:07,847 --> 00:17:10,839
Она всегда просто едет
в другой город,

217
00:17:11,087 --> 00:17:15,000
забирается в дешевый отельчик
с парой бутылок...

218
00:17:15,167 --> 00:17:17,806
снимает парней и...

219
00:17:26,327 --> 00:17:28,045
Всё в порядке...

220
00:17:29,607 --> 00:17:32,565
Я не хочу иметь от тебя секреты.

221
00:17:32,767 --> 00:17:35,839
Не хочу, чтобы между нами
была хоть малейшая ложь.

222
00:17:36,087 --> 00:17:40,319
Секреты - убийцы счастья.
Не хочу, чтобы с нами такое случилось.

223
00:17:40,527 --> 00:17:43,485
Не случится!
С нами не случится!

224
00:17:48,247 --> 00:17:50,442
Мы должны делать
только хорошее.

225
00:17:51,407 --> 00:17:53,637
То, что ты сказала вчера - правильно.

226
00:17:53,887 --> 00:17:56,640
Если мы не узнаем,
что случилось с Лорой,

227
00:17:56,887 --> 00:17:58,798
это будет преследовать
нас всю нашу жизнь.

228
00:17:58,967 --> 00:18:01,083
Мы узнаем, Джеймс.

229
00:18:03,607 --> 00:18:09,557
- Она где-то рядом, душа, не нашедшая покоя.
- Я это тоже чувствую. Это наш долг перед ней.

230
00:18:09,727 --> 00:18:11,922
По крайней мере, они свежие. Сюда, Гэри.

231
00:18:12,127 --> 00:18:13,606
О, спасибо!

232
00:18:14,527 --> 00:18:16,961
- Угощайся, Скотт.
- Спасибо.

233
00:18:20,487 --> 00:18:22,000
Пожалуйста...

234
00:18:22,367 --> 00:18:25,006
- Как ты его обозначишь?
- "Дубликат".

235
00:18:25,207 --> 00:18:28,643
- У нас уже есть нечто подобное?
- Да, то же самое пятно, как прежде.

236
00:18:28,887 --> 00:18:30,639
Обозначь его как "дубликат".

237
00:18:33,167 --> 00:18:35,317
Красные шторы.

238
00:18:35,527 --> 00:18:39,076
Этот почтовый ящик был
зарегистрирован на Жака Рено.

239
00:18:39,327 --> 00:18:42,558
Это письма в ответ
на рекламу, данную Ронетт.

240
00:18:42,727 --> 00:18:46,197
Посмотрим, нет ли там чего-нибудь
от того, кто нам известен.

241
00:18:46,407 --> 00:18:49,046
- Хоук, передай мне этот журнал.
- Что такое?

242
00:18:49,287 --> 00:18:52,677
Почта на два различных номера
рекламного объявления приходила
на один и тот же адрес.

243
00:18:57,327 --> 00:18:59,602
Дааа, так оно и есть.

244
00:19:00,327 --> 00:19:05,720
"Студентка нуждается в уроках
любви. Только щедрых и зрелых мужчин. "

245
00:19:06,247 --> 00:19:07,999
Это Лора.

246
00:19:09,447 --> 00:19:11,802
Ты видишь какую-либо особую примету?

247
00:19:12,047 --> 00:19:15,005
- Шторы.
- Шторы?

248
00:19:18,887 --> 00:19:21,924
Красные шторы, Гарри.
Из моего сна.

249
00:19:26,367 --> 00:19:30,838
Зачем живущему в отдельной квартире
Жаку покупать 200 л печного топлива?

250
00:19:31,407 --> 00:19:34,240
- Для отопления бревенчатой хижины.
- Гарри, ты совершенно прав!

251
00:19:34,407 --> 00:19:37,604
Брат Жака упоминал
место у границы.

252
00:19:37,727 --> 00:19:40,082
Ребята, готовьте сухой паёк!
Нам предстоит лесная прогулка.

253
00:19:49,527 --> 00:19:51,006
Mэдлейн!

254
00:19:51,247 --> 00:19:52,680
- Привет.
- Привет.

255
00:19:53,687 --> 00:19:58,158
Привет, я Мэдлейн Фергюсон.
Друзья зовут меня Мэдди.

256
00:19:58,367 --> 00:20:02,155
Это очень мило с вашей стороны,
ведь я никого не знаю в городе,

257
00:20:02,367 --> 00:20:05,006
только тётю Сару и дядю Лиланда.

258
00:20:05,247 --> 00:20:09,525
А обстановка сейчас в доме
совсем не очень.

259
00:20:09,727 --> 00:20:13,037
- Тебе взять что-нибудь из напитков?
- Вишнёвую коку.

260
00:20:13,247 --> 00:20:14,566
Сейчас будет!

261
00:20:17,487 --> 00:20:22,880
Мэдлейн, если я скажу, что ты
не должна проронить никому ни слова,

262
00:20:23,127 --> 00:20:25,322
ты на это согласна?

263
00:20:25,527 --> 00:20:27,358
Похоже на большую тайну.

264
00:20:27,567 --> 00:20:31,242
Так и есть. Джеймс и я знали
Лору лучше, чем кто бы то ни было.

265
00:20:31,487 --> 00:20:35,400
Она была в страшной беде,
худшей, чем мы можем представить.

266
00:20:35,607 --> 00:20:37,245
Что?

267
00:20:37,487 --> 00:20:41,639
Я бы не хотела говорить слишком много о
том, чего мы пока не можем доказать.

268
00:20:42,367 --> 00:20:45,245
Ты сказала, что вы пока
этого не можете доказать.

269
00:20:45,447 --> 00:20:48,917
Мы боимся, что всю правду
мы никогда не узнаем

270
00:20:49,127 --> 00:20:52,005
и что убийца никогда
не будет пойман.

271
00:20:52,247 --> 00:20:54,522
Мы поклялись, что
не допустим этого.

272
00:20:54,647 --> 00:20:57,684
- Вы знаете, кто сделал это?
- У нас есть некоторые соображения.

273
00:20:57,887 --> 00:21:02,085
- Мы хотели попросить тебя о помощи.
- Что мне нужно будет сделать?

274
00:21:02,767 --> 00:21:05,565
Лора говорила о тайнике.

275
00:21:05,727 --> 00:21:08,685
Он где-то в её доме,
может, в её комнате.

276
00:21:08,887 --> 00:21:10,764
Больше никто об этом не знал.

277
00:21:10,927 --> 00:21:15,284
Она могла оставить там что-то,
что могло бы вывести нас на след убийцы.

278
00:21:16,527 --> 00:21:19,360
- Я помогу вам.
- Правда?

279
00:21:19,927 --> 00:21:25,445
За день до её смерти у меня было
такое чувство, будто Лора в беде.

280
00:21:26,447 --> 00:21:30,122
Я всегда ощущала близость к ней.
Поэтому и приехала сюда.

281
00:21:30,767 --> 00:21:32,405
Знаете...

282
00:21:32,647 --> 00:21:36,560
Я не знала Лору так близко,
но я чувствовала будто знаю.

283
00:21:36,767 --> 00:21:39,998
В семье нам всегда говорили,
как сильно мы с ней похожи.

284
00:21:40,247 --> 00:21:43,080
Вы мне позвоните, если я
смогу ещё чем-то помочь?

285
00:21:43,287 --> 00:21:46,006
Не думаю, что с этим
будут проблемы.

286
00:21:46,207 --> 00:21:48,437
Мэдлейн, это просто здорово!

287
00:21:48,647 --> 00:21:50,319
Зовите меня Мэдди.

288
00:21:56,487 --> 00:21:58,000
- Привет.
- Привет, Норма.

289
00:21:58,247 --> 00:22:02,843
- Мы просто как королевы красоты в изгнании.
- Ты и не знаешь, насколько ты хороша!

290
00:22:03,087 --> 00:22:06,238
Надеюсь, я не сломаю ни
одного ногтя, разнося тарелки.

291
00:22:06,447 --> 00:22:08,722
- Привет, Норма!
- Здравствуй, Хэнк.

292
00:22:08,887 --> 00:22:12,277
- Удивлена?
- Да.

293
00:22:16,647 --> 00:22:19,400
- Это подружка Лио?
- Жена.

294
00:22:19,607 --> 00:22:22,440
Этот Лио... такой импульсивный.

295
00:22:22,807 --> 00:22:24,957
Хотя не скажешь,
что она толстушка.

296
00:22:25,967 --> 00:22:27,958
Я не рассчитываю на поцелуй.

297
00:22:28,087 --> 00:22:32,160
Думаю, что мне ещё предстоить
отвоевать назад твоё сердце.

298
00:22:32,407 --> 00:22:33,920
Но, Норма...

299
00:22:34,847 --> 00:22:36,883
Я хочу попытаться.

300
00:22:37,527 --> 00:22:40,200
С чего мне начать?

301
00:22:40,847 --> 00:22:42,917
В самый раз - с мытья тарелок.

302
00:22:43,527 --> 00:22:46,678
Ну а кофе-то хоть
я могу допить?

303
00:22:47,167 --> 00:22:48,919
Босс?

304
00:23:16,407 --> 00:23:19,365
Он большую часть времени проводит,
закрывшись в своей комнате.

305
00:23:19,567 --> 00:23:22,400
Трудно вовлечь его в разговор.

306
00:23:22,567 --> 00:23:23,920
Ужасные скачки настроения.

307
00:23:24,127 --> 00:23:27,403
Посещаемость школы можно в
лучшем случае назвать нерегулярной.

308
00:23:27,647 --> 00:23:31,356
А потом - драки в "ДОМЕ У
ДОРОГИ" и на похоронах.

309
00:23:31,567 --> 00:23:34,001
- Ты употребляешь наркотики, Бобби?
- Неа.

310
00:23:34,167 --> 00:23:36,840
- Алкоголь - наркотик.
- Он не это имел в виду.

311
00:23:37,047 --> 00:23:39,925
- Алкоголь не в счёт?
- Все пьют.

312
00:23:40,127 --> 00:23:42,595
- Ты несчастлив?
- А не должен?

313
00:23:43,327 --> 00:23:45,158
Отвечать тебе, не мне.

314
00:23:45,367 --> 00:23:48,404
- Вы кого-нибудь убивали?
- А ты?

315
00:23:48,527 --> 00:23:50,597
- Мой отец убивал.
- Во время войны.

316
00:23:50,727 --> 00:23:52,638
- Это разные вещи.
- Разве?

317
00:23:53,167 --> 00:23:56,284
Может, мне стоит провести
с Бобби несколько минут наедине?

318
00:23:56,487 --> 00:23:59,081
Но это- семейное дело.

319
00:23:59,327 --> 00:24:03,400
Мне нужно пообщаться с
каждым членом семьи наедине.

320
00:24:03,607 --> 00:24:05,598
- Сперва с Бобби.
- Это справедливо.

321
00:24:05,807 --> 00:24:07,604
Как скажете.

322
00:24:22,967 --> 00:24:25,401
Бобби, давай-ка прекратим
всю эту чушь, хорошо?

323
00:24:25,647 --> 00:24:29,560
Просто твои родители не понимают,
через чего тебе приходится проходить.

324
00:24:29,727 --> 00:24:31,285
Это хорошо.

325
00:24:31,847 --> 00:24:35,726
- Поговорим о Лоре!
- OK, поговорим о Лоре.

326
00:24:35,927 --> 00:24:41,285
Бобби, что произошло, когда вы с
Лорой первый раз занимались любовью?

327
00:24:43,047 --> 00:24:45,766
Что это ещё за такой,
чёрт возьми, вопрос?

328
00:24:46,767 --> 00:24:49,679
Бобби, ты плакал?

329
00:24:51,247 --> 00:24:53,078
Я... чтооо?

330
00:24:54,607 --> 00:24:57,997
А потом, что делала Лора,
она смеялась над тобой?

331
00:25:11,327 --> 00:25:14,160
Ты очень переживал,
когда Лора умерла?

332
00:25:15,647 --> 00:25:19,162
- Лора хотела умереть.
- Откуда ты знаешь?

333
00:25:25,407 --> 00:25:28,240
Она сама мне сказала.

334
00:25:29,487 --> 00:25:31,955
А что она ещё тебе говорила?

335
00:25:33,727 --> 00:25:37,640
Говорила ли она тебе, что в
этом мире нет добра?

336
00:25:39,327 --> 00:25:44,162
Она сказала, что люди
пытаются быть добрыми,

337
00:25:44,367 --> 00:25:47,006
но в действительности-
они мерзкие и отвратительные.

338
00:25:47,207 --> 00:25:49,243
И она - больше чем другие.

339
00:25:49,447 --> 00:25:54,567
Каждый раз, когда она
пыталась сделать этот мир лучше,

340
00:25:54,727 --> 00:25:56,718
у ней внутри просыпалось
что-то ужасное

341
00:25:56,927 --> 00:26:00,715
и тянуло её обратно в ад.

342
00:26:00,927 --> 00:26:06,001
И затягивало всё глубже и глубже
в самый мрачный из всех кошмаров.

343
00:26:06,167 --> 00:26:09,364
И с каждым разом всё труднее
становилось возвращаться к свету.

344
00:26:09,527 --> 00:26:11,836
Бывало ли у тебя иногда ощущение,

345
00:26:12,047 --> 00:26:15,596
что Лора носит в себе
какую-то ужасную тайну?

346
00:26:15,887 --> 00:26:17,081
Даа!

347
00:26:17,327 --> 00:26:20,842
- Настолько ужасную, что она хотела умереть?
- Да.

348
00:26:21,007 --> 00:26:25,319
Настолько ужасную, что она
заставляла её играть на людских слабостях,

349
00:26:25,527 --> 00:26:28,087
искушать их, разрушать их жизнь?

350
00:26:28,327 --> 00:26:31,876
- Заставлять делать их унизительные вещи?
- Да.

351
00:26:32,047 --> 00:26:37,565
Лора хотела совращать людей, потому
что сама чувствовала себя совращённой.

352
00:26:37,727 --> 00:26:40,195
Это произошло и с тобой, Бобби?

353
00:26:42,247 --> 00:26:44,715
Лора сделала это с тобой?

354
00:26:45,127 --> 00:26:48,278
Она хотела слишком многого!

355
00:26:48,727 --> 00:26:52,561
Она заставила меня продавать наркотики,
чтобы самой их употреблять.

356
00:27:22,727 --> 00:27:24,922
Сюда. Через это.

357
00:27:25,127 --> 00:27:28,517
- Ступай осторожнее, горожанин!
- Спасибо, Гарри!

358
00:27:39,807 --> 00:27:41,559
Что там, Хоук?

359
00:27:55,407 --> 00:27:59,685
- Это не та хижина, которую мы ищем.
- Может та, может и не та.

360
00:28:01,007 --> 00:28:03,680
Док, может, вам лучше чуть
придержать шаг и держаться за нами?

361
00:28:03,887 --> 00:28:06,003
Мне особо и
придерживать-то не надо.

362
00:28:25,927 --> 00:28:27,883
Наконец-то вы сюда добрались!

363
00:28:29,207 --> 00:28:32,597
Они двигаются так медленно,
когда не боятся.

364
00:28:33,647 --> 00:28:37,401
Ну так заходите, раз пришли!
Моё полено не судит.

365
00:28:50,167 --> 00:28:51,566
У меня есть чай.

366
00:28:51,767 --> 00:28:54,327
И печенье. Торта нет.

367
00:28:54,807 --> 00:28:58,038
Это очень любезно с вашей
стороны, мэм, но я не верю...

368
00:28:58,407 --> 00:29:00,284
Что за печенье?

369
00:29:00,527 --> 00:29:02,165
Засахаренное.

370
00:29:02,367 --> 00:29:05,086
Совы нас здесь не увидят.

371
00:29:07,207 --> 00:29:09,721
Чашка чаю будет очень кстати.

372
00:29:11,287 --> 00:29:14,518
Закройте глаза -
и вы запылаете.

373
00:29:15,127 --> 00:29:16,685
Спасибо, Маргарет.

374
00:29:17,727 --> 00:29:19,797
Мы разольём его по чашкам.

375
00:29:26,287 --> 00:29:29,085
Подождите чаю.
Рыба ещё не идёт.

376
00:29:30,527 --> 00:29:33,803
- Вы нас ждали?
- Вы опоздали на два дня.

377
00:29:34,487 --> 00:29:36,955
Но это - ваша забота.

378
00:29:38,047 --> 00:29:41,960
Мое полено кое-что видело.
Что-то значительное.

379
00:29:42,647 --> 00:29:48,199
- Что видело ваше полено?
- Сперва чай, потом- всё остальное.

380
00:29:52,847 --> 00:29:54,360
Спасибо!

381
00:29:55,527 --> 00:29:58,644
- Мой муж был лесорубом.
- Да?

382
00:29:58,887 --> 00:30:04,678
Он встретил дьявола. Огонь - это дьявол,
он, будто трус, прячется в дыму.

383
00:30:04,847 --> 00:30:08,601
Это было на следующий день после
свадьбы, так, Маргарет?

384
00:30:09,167 --> 00:30:11,840
В лесу много духов, не так ли?

385
00:30:17,927 --> 00:30:20,236
Теперь вы можете его спросить.

386
00:30:26,447 --> 00:30:28,722
Что вы видели той ночью?

387
00:30:28,927 --> 00:30:32,203
Ночью, когда была
убита Лора Палмер?

388
00:30:33,367 --> 00:30:35,517
Я буду переводить.

389
00:30:37,727 --> 00:30:39,558
Темно.

390
00:30:40,207 --> 00:30:44,200
Смех. Летали совы.

391
00:30:44,407 --> 00:30:46,238
Многое было отрезано от мира.

392
00:30:46,487 --> 00:30:50,765
Смех. Двое мужчин. Две девушки.

393
00:30:51,327 --> 00:30:53,363
проносящиеся мимо
вспышки света...

394
00:30:53,527 --> 00:30:56,121
в лесу за горным хребтом.

395
00:30:56,327 --> 00:30:58,318
Совы были поблизости.

396
00:30:58,527 --> 00:31:01,917
Над ней сгущалась тьма.

397
00:31:03,007 --> 00:31:06,886
Потом тишина. Позднее- шаги.

398
00:31:07,047 --> 00:31:08,844
Один мужчина прошёл мимо.

399
00:31:09,047 --> 00:31:12,676
Крики, далеко.

400
00:31:13,327 --> 00:31:17,366
Ужасные. Ужасные.

401
00:31:17,727 --> 00:31:20,195
- Один голос.
- Мужчины или девушки?

402
00:31:20,407 --> 00:31:22,443
Девушки.

403
00:31:23,127 --> 00:31:26,403
Вдалеке. За горным хребтом.

404
00:31:27,007 --> 00:31:28,963
Совы молчали.

405
00:31:38,887 --> 00:31:42,084
Этими двумя девушками
были Лора и Ронетт.

406
00:31:42,327 --> 00:31:46,559
Двумя мужчинами?
Жак? Может, Лио?

407
00:31:46,767 --> 00:31:48,200
Может быть.

408
00:31:49,167 --> 00:31:51,317
Но кто этот третий мужчина?

409
00:31:53,567 --> 00:31:55,637
Ты слышишь?

410
00:31:57,487 --> 00:31:59,478
Сюда.

411
00:33:07,167 --> 00:33:09,442
"И воздух всегда полон музыки. "

412
00:33:11,927 --> 00:33:13,485
Уолдо.

413
00:33:14,327 --> 00:33:16,522
В аппарате-плёнка.

414
00:33:21,967 --> 00:33:23,480
Кровь.

415
00:33:44,447 --> 00:33:45,960
"Одноглазый Джэк"

416
00:34:05,487 --> 00:34:09,036
- Добрый вечер. Мистер и миссис Шоувел?
- Хорошо, проходите прямо.

417
00:34:09,247 --> 00:34:13,957
- Добрый вечер.
- Кэтрин Мартелл с супругом.

418
00:34:16,727 --> 00:34:20,879
Будь сегодня аккуратнее с
выпивкой, хорошо, Кати?

419
00:34:25,007 --> 00:34:29,797
Пара хороших глотков- и даже ты
можешь показаться мне небезраличным.

420
00:34:43,247 --> 00:34:46,364
Современные времена всё изменили,
мистер Торсон,

421
00:34:46,567 --> 00:34:50,276
но я полагаю, что всё ещё есть,
пусть и исчезающий, интерес

422
00:34:50,527 --> 00:34:52,597
к исландскому фольклору.

423
00:34:52,847 --> 00:34:55,361
Исчезающий. Абсолютно.

424
00:34:55,567 --> 00:34:57,876
Геба, ты знала,
что это поговорка?

425
00:34:58,127 --> 00:34:59,401
Нет, Джерри.

426
00:34:59,647 --> 00:35:02,605
Геба-геба. Ты никогда
её прежде не слышала?

427
00:35:02,847 --> 00:35:04,599
Нет, Джерри.

428
00:35:14,447 --> 00:35:17,519
Ты понимаешь, какой невероятные
возможности откроются перед нами,

429
00:35:17,727 --> 00:35:24,041
если каждый из нас нырнёт
в генетический котёл другого?

430
00:35:24,527 --> 00:35:27,997
Геба, я хочу стряпать для тебя!

431
00:35:29,207 --> 00:35:31,926
Очень, очень хорошо. Это весело.

432
00:35:32,087 --> 00:35:37,559
Так он говорит: "Что получится,
если скрестить норвежца со шведом?"

433
00:35:37,727 --> 00:35:41,402
Социалист, который хочет быть королём!

434
00:35:42,007 --> 00:35:45,761
Да, припоминаю, что когда-то,
в 50-х,

435
00:35:45,927 --> 00:35:48,441
проезжал через вашу страну.
Красота!

436
00:35:48,647 --> 00:35:51,241
Деревьев немного, но...

437
00:35:59,127 --> 00:36:01,960
- О, вы позволите?
- Конечно.

438
00:36:02,607 --> 00:36:05,963
Подожди меня в моём офисе.
И дай мне две минуты, чтобы закончить.

439
00:36:06,167 --> 00:36:09,523
- В аду нет фурий.
- Что?

440
00:36:10,167 --> 00:36:11,805
Две минуты.

441
00:36:12,527 --> 00:36:15,485
Тор, я всё собираюсь спросить тебя,

442
00:36:15,727 --> 00:36:18,605
ты знаком со словом Лухамста?

443
00:36:38,847 --> 00:36:41,520
Кэтрин, мы же договорились.

444
00:36:41,727 --> 00:36:46,005
Никаких сцен перед гостями.
Поменьше мелодрам!

445
00:36:46,207 --> 00:36:49,995
А теперь ты полируешь
мои ботинки "Домом Периньоном".

446
00:36:50,167 --> 00:36:53,159
Ну скажи же-что
тебе мешает жить?

447
00:36:56,167 --> 00:37:00,877
Откуда у тебя в штанах фишка в
$1000 из известного тебе места?

448
00:37:01,127 --> 00:37:05,598
Я думала, ты предпочитаешь
женщин с некоторым опытом.

449
00:37:06,007 --> 00:37:08,237
Джерри дал мне её.

450
00:37:09,887 --> 00:37:12,401
Она приносит удачу.
А я уж думал, что её потерял!

451
00:37:12,607 --> 00:37:14,598
И очень рад, что ты нашла её.

452
00:37:17,927 --> 00:37:20,043
Ты закончила?

453
00:37:23,727 --> 00:37:25,319
Да.

454
00:37:25,687 --> 00:37:27,564
В таком случае...

455
00:37:35,527 --> 00:37:38,246
Давай сожжём лесопилку.
Давай сделаем это сегодня ночью.

456
00:37:38,487 --> 00:37:42,366
Нет, любовь моя, мы дадим
Джози последний шанс её продать.

457
00:37:42,567 --> 00:37:45,001
Завтра. При отсутствии...

458
00:37:45,207 --> 00:37:51,396
Я обратился к услугам
опытного профессионала.

459
00:37:52,647 --> 00:37:53,796
Освежитель дыхания?

460
00:38:08,807 --> 00:38:12,243
А теперь- можно я спрошу прямо?

461
00:38:13,527 --> 00:38:18,999
Неужели вся ваша страна лежит
выше линии распространения лесов?

462
00:38:19,247 --> 00:38:22,000
Господа, прошу вашего внимания!

463
00:38:22,247 --> 00:38:24,238
Минуточку внимания!

464
00:38:25,607 --> 00:38:29,202
Спасибо, что вы собрались,
чтобы поприветствовать наших соседей

465
00:38:29,407 --> 00:38:32,001
с магического острова Исландия.

466
00:38:36,487 --> 00:38:39,718
Мы все исландцы!

467
00:38:42,327 --> 00:38:46,036
Гоуствудский проект-
важная часть нашего будущего,

468
00:38:46,287 --> 00:38:51,077
и мы не видим лучшей кандидатуры
наших будущих парнёров, чем...

469
00:39:08,647 --> 00:39:09,841
Танцуй с ним!

470
00:39:10,087 --> 00:39:12,237
Это серьёзно. Танцуй с ним!

471
00:39:21,727 --> 00:39:22,921
Хорошо!

472
00:39:26,047 --> 00:39:28,641
Эй, Джерри. Что происходит?

473
00:39:29,847 --> 00:39:33,635
Найди Джакоби, сплети сеть,
но убери его от меня как хочешь.

474
00:39:46,847 --> 00:39:48,041
Джерри.

475
00:40:44,047 --> 00:40:45,799
Донна? Это Мэдди.

476
00:40:46,047 --> 00:40:50,916
Я вспомнила, что в годы нашей юности
Лора прятала сигареты в столбик кровати.

477
00:40:51,127 --> 00:40:54,358
Верх одного из столбиков
отвинчивается.

478
00:40:54,927 --> 00:40:58,556
- Я нашла плёнку в её тайнике.
- Лиланд?

479
00:40:58,727 --> 00:41:01,321
Завтра я буду ждать
вас с Джеймсом.

480
00:41:01,527 --> 00:41:04,837
Хорошо! И захвати магнитофон.

481
00:41:39,607 --> 00:41:42,405
Кто-нибудь видел,
как ты входила сюда?

482
00:41:42,647 --> 00:41:44,000
Нет.

483
00:41:44,567 --> 00:41:49,357
Ты же понимаешь риск того,
что кто-нибудь мог нас увидеть?

484
00:41:50,447 --> 00:41:54,520
Она была спрятана в столе -
там, где ты сказал.

485
00:41:58,727 --> 00:42:01,605
- Тогда мы можем действовать.
- Когда?

486
00:42:05,167 --> 00:42:07,078
Завтра ночью.

487
00:42:55,327 --> 00:42:58,364
Я сказал тебе- следить за хозяйством,
а не открывать частную лавку!

488
00:42:58,527 --> 00:43:00,961
- Хэнк, я...
- Делай всегда как сказано, Лио!

489
00:43:01,167 --> 00:43:06,195
В следующий раз ты будешь смотреть,
как я разделываю твою шлюшку,
прежде чем прикончить тебя.

490
00:43:11,447 --> 00:43:13,597
- Дай мне пива.
- Что произошло?

491
00:43:13,807 --> 00:43:15,763
Просто дай мне
чёртового пива!

492
00:43:18,367 --> 00:43:19,720
Встань и...

493
00:43:21,687 --> 00:43:24,838
- Что ты делаешь?
- Ты больше не сможешь причинять мне боль!

494
00:43:25,047 --> 00:43:27,607
Не трогай меня!
Не подходи ко мне, Лио!

495
00:43:27,967 --> 00:43:29,844
Ты, маленькая глупая шлюшка!

496
00:43:31,127 --> 00:43:32,719
Да у тебя не хватит духу!

497
00:44:15,487 --> 00:44:17,876
Вытяни руку и включи свет!

498
00:44:23,327 --> 00:44:25,602
Не прогоняй меня.

499
00:44:26,487 --> 00:44:29,684
Пожалуйста, не прогоняй!
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ! СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Чт мар 18, 2010 11:41 am

28
Diane I was wondering if you could overnight express to me two pairs of those Ear Pillow silicone ear plugs
Пришли мне две пары силиконовых затычек-

Даяна, не могла бы ты СРОЧНО выслать мне две пары тех силиконовых БЕРУШЕЙ
(по-моему, "беруши" звучит гораздо смешней)

37
It'll take them a day or two to reset their biological clocks.
Им будет нужно не меньше дня, чтобы перевести биологические часы.

Им понадобятся еще день-два, чтобы перевести биологические часы

38
Hope the hearing holds out.
Надеюсь, что сельдь это переживёт.

Чего-чего?
Надеюсь, за это время мы не оглохнем
или мягче – Надеюсь, наши уши это выдержат

56
What are they on, nitrous oxide?
И как они настроены?

Они что, веселящего газа нанюхались?

98
So it was Jacques Renault's blood on Leo Johnson's shirt.
На рубашке Лио была также кровь Рено.

Откуда "также"
Значит, на рубашке Лео Джонсона кровь Жака Рено

100
What about Leo Johnson? (to ANDY) Could you hold this for a second?
- Как насчёт Лио Джонсона?

Как насчет Лео Джонсона? Подержи, пожалуйста (отдает кофе и пончик Энди)

106
Yeah. Harry remember that ad with the picture of Ronette Pulaski?
Гарри, помнишь рекламу, в которой была Роннет Пуласки?

"ad" – это все-таки не только "реклама", но и "объявление". Особенно в данном случае

118
Poor bastard.
Жалкий ублюдок.

"Poor bastard" не так в лоб переводится и не так жестко:
Бедняга

123
А чтобы ты сделал, если бы он вошёл прямо сейчас?

Что БЫ ты сделал, если бы он вошел прямо сейчас?

143-144
Yeah, um they were outside arguing. I couldn't hear exactly but they did seem to be arguing about her and then they drove off together.
Да. Они спорили о чём-то на улице. О чём точно, я не слышала, но... кажется, о ней.

+ А ПОТОМ ОНИ ВМЕСТЕ КУДА-ТО УЕХАЛИ

145
Shelly, you call us the minute he gets in touch with you.
- Позвони нам, если он выйдет на связь.

Шелли, позвони нам, КАК ТОЛЬКО он выйдет с тобой на связь

239
Um, yeah the same stain we got off the floor
- Да, то же самое пятно, как прежде.

Да, такое же пятно, КАК И НА ПОЛУ

274
We loved Laura. We're afraid that the truth might never come out
Мы боимся, что всю правду мы никогда не узнаем

МЫ ЛЮБИЛИ ЛОРУ. Мы боимся, что...

301
Not much meat on her though.
Хотя не скажешь, что она толстушка.

Хотя она и худовата / Хотя мясца бы ей не помешало

330
That's a good one
Это хорошо.

Хорошее начало
(Бобби реагирует на предыдущие слова Джакоби)

346
у ней внутри просыпалось что-то ужасное

у НЕЁ внутри

362
This way. Through here
Сюда. Через это.

Сюда. Пройдем здесь

373
That's very kind of you ma'am but I don't believe that we...
Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но я не верю...

НО НЕ ДУМАЮ, ЧТО...

431, 433
Нет, Джерри.

Ее смешной акцент хорошо бы и в сабах сохранить:
Нет, Йерри

434
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами,

КАКИЕ

448
Are you familiar with the work of Knut Hamsun?
ты знаком со словом Лухамста?

Хм?

505
Не прогоняй меня.

Почему вдруг школьница Одри перешла с Купером на "ты"?
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва

Re: ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ! СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Tanya » Чт мар 18, 2010 9:09 pm

subtle писал(а):Почему вдруг школьница Одри перешла с Купером на "ты"?

Интимничает :)
Tanya
Страж преддверия
 
Сообщений: 362
Зарегистрирован: Пн фев 21, 2005 12:01 pm
Откуда: Москва

Re: ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ! СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Чт мар 18, 2010 9:55 pm

фамильярничает)

в любом случае, в следующем эпизоде в продолжении этой сцены она Купу "тыкает", но потом Боб ее опять неожиданно переводит на "вы" ,)


з.ы. кстати, рад твоему комментарию - значит, все-таки не только для себя все это вычитываю и пощу)
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва

Re: ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ! СУБТИТРЫ К ПЯТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Tanya » Пт мар 19, 2010 9:35 am

subtle писал(а):фамильярничает)
в любом случае, в следующем эпизоде в продолжении этой сцены она Купу "тыкает", но потом Боб ее опять неожиданно переводит на "вы" ,)

Ну ведь Куп ее таки прогнал (из постели).
Tanya
Страж преддверия
 
Сообщений: 362
Зарегистрирован: Пн фев 21, 2005 12:01 pm
Откуда: Москва

легкий оффтопик

Сообщение q-tek » Пт мар 19, 2010 5:34 pm

Сатл, я тоже слежу за поправками к этим субтитрам.
Это достойное занятие, респект тебе за труд. :wink:
And then there they were...
Аватар пользователя
q-tek
Одарённый
 
Сообщений: 406
Зарегистрирован: Чт авг 03, 2006 1:49 pm
Откуда: СПб


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100