Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЁРТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

ВПЕРВЫЕ ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЁРТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЁРТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пн янв 15, 2007 10:01 pm

1
00:00:01,447 --> 00:00:02,721
Ранее в "Tвин Пикс"...

2
00:00:02,887 --> 00:00:06,323
Агент Купер, никаких
следов однорукого.

3
00:00:06,487 --> 00:00:08,205
Продолжай поиски.
Он где-то поблизости.

4
00:00:09,367 --> 00:00:11,358
Если кто-нибудь и сможет
его найти, так это Хоук.

5
00:00:11,527 --> 00:00:13,006
- Он следопыт?
- Лучший из всех.

6
00:00:13,167 --> 00:00:14,919
Моя дорогая дочка Джейд.

7
00:00:15,567 --> 00:00:16,886
Дядя Лиланд?

8
00:00:17,567 --> 00:00:18,761
Mэдлейн?

9
00:00:30,127 --> 00:00:31,355
Кровь?

10
00:00:31,567 --> 00:00:33,876
Кто-то ввозит в Твин Пикс
наркотики.

11
00:00:34,047 --> 00:00:35,844
- И кто «на мушке»?
- Жак Рено.

12
00:00:35,927 --> 00:00:38,600
Бармен в «ДОМЕ У ДОРОГИ».
Подозреваем, что он - посредник.

13
00:00:38,727 --> 00:00:42,003
- Кто это?
- Бернар Рено, брат Жака.

14
00:00:42,127 --> 00:00:43,924
Ты продавал наркотики Лоре Палмер?

15
00:01:26,166 --> 00:01:31,566
ТВИН ПИКС
Четвертый эпизод

16
00:01:34,766 --> 00:01:36,666
перевод и наложение субтитров

17
00:01:37,066 --> 00:01:39,966
Оборотень БОБ
vtrossi@mail. ru (с) 2007

18
00:02:42,647 --> 00:02:45,684
Да, так.
Да, у него были длинные волосы.

19
00:02:45,847 --> 00:02:49,157
Грязные, с проседью, длинные волосы.

20
00:03:02,567 --> 00:03:07,118
Я видела его. В ногах кровати Лоры.

21
00:03:07,287 --> 00:03:09,084
Он был похож на животное.

22
00:03:09,207 --> 00:03:12,882
- Раньше вы видели этого человека?
- Нет. Никогда.

23
00:03:13,007 --> 00:03:16,397
Лицо! Боже, его лицо!

24
00:03:16,567 --> 00:03:20,606
Сара, ты им рассказала об ожерелье?

25
00:03:20,767 --> 00:03:23,486
- Им бы очень понравилось!
- Каком ожерелье?

26
00:03:24,407 --> 00:03:27,558
У неё было два видения!

27
00:03:27,727 --> 00:03:29,843
Расскажи, Сара.

28
00:03:30,407 --> 00:03:32,523
Лиланд.

29
00:03:32,687 --> 00:03:34,279
Лиланд.

30
00:03:34,887 --> 00:03:36,320
Сара.

31
00:03:38,287 --> 00:03:40,676
Ночь.

32
00:03:41,807 --> 00:03:45,561
Луч карманного фонарика
Скользит по земле.

33
00:03:45,727 --> 00:03:51,006
Затем рука, рука в перчатке,

34
00:03:51,167 --> 00:03:56,366
Приподнимает камень и забирает ожерелье,

35
00:03:56,487 --> 00:03:59,445
Разломанное напополам.

36
00:03:59,607 --> 00:04:01,882
Это ожерелье Лоры.

37
00:04:03,047 --> 00:04:06,278
«ПРИГЛАШЕНИЕ К ЛЮБВИ».

38
00:04:11,887 --> 00:04:14,003
Не пытайся бороться с этим, Чэт.

39
00:04:14,167 --> 00:04:17,762
Ты, как и я, прекрасно знаешь:
между нами не всё ещё кончено.

40
00:04:17,887 --> 00:04:20,845
И никогда не будет.

41
00:04:20,967 --> 00:04:24,243
Ради Бога, Эмеральд!
Может, это и так, но...

42
00:04:24,407 --> 00:04:27,843
Теперь я женат на твоей сестре.
Это бесчестно.

43
00:04:28,007 --> 00:04:31,044
Ты же всегда говорил,
что никогда не мог отличить нас, так...

44
00:04:31,207 --> 00:04:33,277
Доброе утро, Люси! Что происходит?

45
00:04:33,447 --> 00:04:36,803
Благодаря Джейд, Джаред решил
не кончать жизнь самоубийством.

46
00:04:36,967 --> 00:04:39,765
И он завещает Башни Джейд вместо Эмеральд.

47
00:04:39,967 --> 00:04:45,166
Эмеральд, зная об этом, пытается соблазнить
Чэта, выманить у него завещание и уничтожить.

48
00:04:45,287 --> 00:04:49,644
Монтана задумал убить Джареда –
чтобы Башни достались ему и Эмеральд.

49
00:04:49,807 --> 00:04:53,117
Думаю, она обведёт его вокруг пальца,
но он об этом ещё не знает...

50
00:04:53,287 --> 00:04:54,640
Бедняжка Чэт!

51
00:04:54,847 --> 00:04:56,997
Что происходит ЗДЕСЬ?

52
00:04:57,127 --> 00:05:00,597
Агент Купер в комнате для совещаний
вместе с доктором Джакоби.

53
00:05:00,727 --> 00:05:02,843
Спасибо.

54
00:05:03,007 --> 00:05:06,841
Люси, почему бы мне было не
переночевать у тебя этой ночью?

55
00:05:06,967 --> 00:05:10,243
Вам предложить кофе,
помощник шерифа Бреннан?

56
00:05:24,487 --> 00:05:28,526
Лора Палмер посещала вас,
чтобы избавиться от кокаиновой зависимости?

57
00:05:28,687 --> 00:05:33,966
Агент Купер, я рад бы вам помочь,
но есть одна проблемка.

58
00:05:34,127 --> 00:05:37,244
Может, станцуем гавайскую хулу,

59
00:05:37,407 --> 00:05:40,638
чтобы изящно обогнуть вопрос
о врачебной тайне?

60
00:05:40,767 --> 00:05:43,918
Она посещала вас,
потому что у неё были проблемы?

61
00:05:44,087 --> 00:05:46,043
Да, если угодно, да!

62
00:05:46,167 --> 00:05:48,317
Её проблемы -
они имели сексуальный характер?

63
00:05:48,487 --> 00:05:50,079
Aгент Купер,

64
00:05:50,887 --> 00:05:55,597
проблемы всего нашего общества
имеют сексуальный характер.

65
00:05:58,567 --> 00:06:00,159
Тибет.

66
00:06:00,967 --> 00:06:04,004
Знаете, меня тоже очень интересует Восток.

67
00:06:04,127 --> 00:06:06,766
Но не дальше Гавайев.

68
00:06:07,367 --> 00:06:12,600
Древние гавайцы часто обращались
к успокаивающей помощи корневища имбиря

69
00:06:12,727 --> 00:06:15,764
чтобы облегчить боль от
глубокого душевного разлада, который,

70
00:06:15,887 --> 00:06:18,526
по большей части,
имел в своей основе секс.

71
00:06:19,047 --> 00:06:22,119
Имбирь не вызывает привыкания,
в отличие от кокаина.

72
00:06:22,287 --> 00:06:25,802
Сам факт того, что Лора Палмер
пыталась найти лекарство,

73
00:06:25,967 --> 00:06:29,357
пусть и весьма сомнительное,
был весьма позитивным.

74
00:06:29,487 --> 00:06:32,399
Доктор Джакоби, я понимаю всю
глубину вашей заботы о Лоре Палмер.

75
00:06:32,567 --> 00:06:34,444
Почему же вы не хотите помочь нам?

76
00:06:35,687 --> 00:06:40,886
Мое личное расследование,
я думаю,

77
00:06:41,047 --> 00:06:44,357
будет длиться до конца дней моих.

78
00:06:45,167 --> 00:06:49,797
У Лоры были тайны!

79
00:06:49,927 --> 00:06:54,796
И вокруг них
она воздвигла крепость,

80
00:06:54,927 --> 00:06:59,364
в которую, за шесть месяцев моей
работы с ней, я так и не смог проникнуть.

81
00:06:59,527 --> 00:07:03,440
и из-за которой я считаю себя
потерпевшим полный провал.

82
00:07:03,567 --> 00:07:09,403
Доктор, говорила ли Лора с вами
о Бобби Бриггсе или Джеймсе Хёрли?

83
00:07:09,527 --> 00:07:12,405
Они были мальчишки. Лора была женщиной.

84
00:07:12,567 --> 00:07:15,798
В ночь убийства у неё был
сексуальный контакт с тремя мужчинами.

85
00:07:15,967 --> 00:07:18,083
Вы один из них?

86
00:07:19,287 --> 00:07:20,436
Нет.

87
00:07:20,567 --> 00:07:23,001
Кто убил её, доктор Джакоби?

88
00:07:23,127 --> 00:07:25,402
В ночь смерти Лоры

89
00:07:25,567 --> 00:07:30,197
я следил за мужчиной,
о котором мне рассказала Лора.

90
00:07:30,327 --> 00:07:32,636
Он был на красном "корвете".

91
00:07:32,807 --> 00:07:36,800
Я ехал за ним до Олд Соумилл Роуд,
а потом потерял его из вида.

92
00:07:36,927 --> 00:07:39,157
И это, джентльмены, всё,
что я могу вам сказать.

93
00:07:40,487 --> 00:07:43,797
агент Купер, какой-то Гордон Коул
говорит, что вы ждёте его звонка.

94
00:07:43,967 --> 00:07:47,562
- Мне переключить звонок?
- Да, Люси, переключи.

95
00:07:47,727 --> 00:07:49,445
Спасибо, доктор. Это всё.

96
00:07:52,127 --> 00:07:54,038
Доктор, вы будете в городе?

97
00:07:54,167 --> 00:07:58,160
Вообще-то я планирую
паломничество в Пебл Бич,

98
00:07:58,327 --> 00:08:01,000
но это не будет раньше, чем в конце месяца.

99
00:08:01,167 --> 00:08:03,601
Так что расслабьтесь, хаолес.

100
00:08:03,727 --> 00:08:06,639
- У Лио Джонсона есть красный "корвет"?
- Да.

101
00:08:06,807 --> 00:08:10,038
- Как обстоят дела с Жаком Рено?
- Ориентировка на него разослана всем постам.

102
00:08:10,207 --> 00:08:14,041
Его братец сегодня утром выпущен под залог.
Ориентировка имеется и на него.

103
00:08:14,207 --> 00:08:16,721
Гарри, это мой супервайзер.

104
00:08:18,727 --> 00:08:21,525
- Доброе утро, Гордон. Как наши дела?
- С чего начнём?

105
00:08:21,687 --> 00:08:25,680
С девушки Палмер или с нового
лучшего друга Альберта, Гарри Tрумэна?

106
00:08:25,847 --> 00:08:28,441
- С Лоры Палмер.
- Aльберт просто рук не покладал!

107
00:08:28,607 --> 00:08:32,077
Верёвка, следы которой он обнаружил на плече-
обыкновенная хозяйственная веревка:

108
00:08:32,247 --> 00:08:33,885
производства "Финлейс Файн Твайн".

109
00:08:34,047 --> 00:08:38,006
- А верёвка на запястьях? - Точно от неё отличается,
но пока большего сказать нельзя.

110
00:08:38,127 --> 00:08:41,597
А те ранки на её плечах, это укусы птицы.

111
00:08:41,767 --> 00:08:45,601
Он также вышлет факсом сделанную им
реконструкцию пластикового объекта из её желудка.

112
00:08:45,727 --> 00:08:48,195
Отлично. Мы с нетерпением
ждём результатов.

113
00:08:48,327 --> 00:08:52,366
А теперь- плохие новости, Куп.
У меня рапорт Альберта о
препятствовании правосудию

114
00:08:52,527 --> 00:08:55,519
и нападении на федерального служащего,
по поводу его "междусобойчика"
с местным шерифом Трумэном.

115
00:08:55,687 --> 00:08:57,678
Альберт просит, чтобы этого
парня лишили значка, Куп.

116
00:08:57,847 --> 00:09:01,681
Гордон, вот как обстоит дело.
Ты прекрасно знаешь Альберта!

117
00:09:01,847 --> 00:09:05,999
Шериф Трумэн выказал просто
ангельское терпение, не дав
ему в морду ещё раньше!

118
00:09:06,127 --> 00:09:10,006
- Он хочет, чтобы рапорт был направлен министру юстиции.
- Направь его лучше в папку "ЗЭ"- забыть это.

119
00:09:10,127 --> 00:09:14,006
И скажи Альберту, что если он
будет настаивать, то и я пойду
против него до Вашингтона!

120
00:09:14,127 --> 00:09:16,402
- Не кипятись...
- Позднее, Гордон.

121
00:09:19,127 --> 00:09:23,006
Спасибо. А то я сегодня ночью
глаз не сомкнул.

122
00:09:23,167 --> 00:09:25,237
То, о чём я тебя попрошу беспокоиться
в последнюю очередь-

123
00:09:25,367 --> 00:09:30,157
так это о городском снобе, которого
я притащил в твой город, а он вздумал
справлять нужду против ветра.

124
00:09:31,727 --> 00:09:34,719
- Это человек, которого я видел в своём сне.
- Ты его видел?

125
00:09:34,887 --> 00:09:38,800
У меня было интуитивное ощущение что
между моим сном и видением Сары есть связь.

126
00:09:38,967 --> 00:09:43,597
Я специально не пошёл,
чтобы не влиять на неё.
Мои сигналы сильные.

127
00:09:43,727 --> 00:09:48,403
- Глаза были близкопосаженные.
- Помощник шерифа Хоук просит агента Купера.

128
00:09:50,327 --> 00:09:51,965
Хоук!

129
00:09:52,127 --> 00:09:54,322
Хорошо. Оставайся на месте.

130
00:09:54,487 --> 00:09:56,364
Проследи за ним, если уйдёт.

131
00:09:57,247 --> 00:10:00,796
Если ехать к востоку по 12-му хайвею,
через сколько будет мотель "Тимбер Фоллз"?

132
00:10:00,927 --> 00:10:03,202
- Через 10 минут.
- Полчаса. Смотря, как быстро едешь.

133
00:10:03,327 --> 00:10:06,080
Хоук нашёл Однорукого.

134
00:10:16,727 --> 00:10:20,925
Дорого бы я дала, чтоб увидеть физиономию Джози,
открывающую сейф для своего Ромео с шерифским значком,

135
00:10:21,087 --> 00:10:23,396
чтобы показать ему двойной комплект
бухгалтерских книг.

136
00:10:23,527 --> 00:10:26,917
И всё, что она находит -
это ту, которую я потихоньку подделываю.

137
00:10:27,087 --> 00:10:29,601
Где книга, из которой явствует банкротство?

138
00:10:29,727 --> 00:10:32,878
Как будто у меня мало мест,
чтобы её спрятать!

139
00:10:33,807 --> 00:10:35,718
Мой письменный стол наверху.

140
00:10:37,247 --> 00:10:40,000
У верхнего ящика-выдвижная панель.

141
00:10:40,167 --> 00:10:43,842
Даже её верный помощник Пит
не знает о ней.

142
00:10:46,007 --> 00:10:48,805
Я просто от голода умираю.

143
00:10:53,807 --> 00:10:57,402
Я думаю, навряд ли здесь
подают еду в номера,

144
00:10:57,527 --> 00:11:00,246
в этом захудалом сельском углу.

145
00:11:00,407 --> 00:11:05,037
Ты бы предпочла сьют "Лесной Барон"
в "Грейт Нозерн"?

146
00:11:05,207 --> 00:11:08,756
Я бы предпочла спалить эту
проклятую лесопилку, да поскорее.

147
00:11:14,927 --> 00:11:17,885
Гарри, он здесь в мотеле.

148
00:11:18,047 --> 00:11:20,481
Номер 101. Фамилия Жерар.

149
00:11:20,607 --> 00:11:26,204
Тогда же, когда лесопилку окутает дым,
заголовком, радующим глаз, будет:

150
00:11:26,327 --> 00:11:30,798
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот
чтобы мошеннически получить страховку",

151
00:11:30,927 --> 00:11:36,240
а вовсе не
"Большой лесной шашлык из придурков".

152
00:11:45,527 --> 00:11:48,963
Мистер Жерар, полиция! Откройте!

153
00:11:49,847 --> 00:11:52,281
Что? Господи!...

154
00:11:55,407 --> 00:11:58,479
Стреляют! Дело, по всему, серьёзное...

155
00:12:00,887 --> 00:12:02,878
Мистер Жерар!

156
00:12:04,927 --> 00:12:06,838
- Не двигаться!
- Боже ты мой!

157
00:12:07,007 --> 00:12:10,238
Держите руки так,
чтобы я их видел!

158
00:12:17,647 --> 00:12:21,083
Сообщите мне, если намечается
кровавая бойня,

159
00:12:21,247 --> 00:12:25,081
то я выкупаю малютку Элвиса!

160
00:12:42,607 --> 00:12:44,484
Вы знаете этого человека?

161
00:12:44,647 --> 00:12:48,356
Нет, сэр. Никогда прежде не
встречал этого человека.

162
00:12:48,527 --> 00:12:51,564
Но, вы знаете, что он вроде
как на кого-то похож?

163
00:12:51,727 --> 00:12:54,036
Мистер Жерар,
у вас есть друг по имени Боб?

164
00:12:54,207 --> 00:12:56,482
Боб Лайдекер - мой лучший друг.

165
00:12:56,607 --> 00:12:59,405
- Зачем вы приходили в госпиталь?
- Боб в коме.

166
00:12:59,527 --> 00:13:04,396
Три дня назад на Лайдекера
напали в баре в Лотауне.

167
00:13:04,527 --> 00:13:07,564
- Вот Боб.
- Ваш друг Боб доктор?

168
00:13:07,727 --> 00:13:10,287
Он, чёрт возьми,
лучший ветеринар в этих краях.

169
00:13:10,447 --> 00:13:12,722
Спасибо.

170
00:13:12,887 --> 00:13:15,685
На него ничего нет:
не привлекался, не арестовывался.

171
00:13:16,527 --> 00:13:19,325
Обыщите его автомобиль.

172
00:13:19,487 --> 00:13:22,399
- Ваше "второе имя" - Майкл.
- Да, в честь моего дяди.

173
00:13:22,527 --> 00:13:25,758
- Как вы потеряли руку?
- Автокатастрофа.

174
00:13:25,927 --> 00:13:29,806
Я ехал куда-то по дороге из Мемфиса,

175
00:13:30,327 --> 00:13:33,637
продавал лекарства.
Неплохая работенка!

176
00:13:36,647 --> 00:13:39,764
А вот что я продаю сегодня.
Ботинки нужны всякому.

177
00:13:39,927 --> 00:13:43,237
- Они все на правую ногу.
- Это чемодан с образцами.

178
00:13:43,367 --> 00:13:45,801
Гарантированная поставка
в течение двух дней.

179
00:13:45,927 --> 00:13:48,919
Мы могли бы обуть весь ваш департамент!

180
00:13:49,087 --> 00:13:52,238
На руке, которую вы потеряли,
была татуировка?

181
00:13:52,367 --> 00:13:54,801
Зачем всё это, а?

182
00:13:54,967 --> 00:13:57,640
- Я простой торговец обувью!
- Успокойтесь, мистер Жерар!

183
00:13:57,807 --> 00:14:01,925
- Вам задали вопрос!
- Если вы не скажете, мы все равно узнаем.

184
00:14:02,087 --> 00:14:04,521
Что за слова были в татуировке?

185
00:14:06,727 --> 00:14:08,797
Там было...

186
00:14:09,647 --> 00:14:12,241
"Мама"!

187
00:14:19,447 --> 00:14:20,596
Гарри!

188
00:14:23,327 --> 00:14:26,558
- Что-то нашёл?
- Когда я подходил сюда, здесь дежурила машина,

189
00:14:26,687 --> 00:14:28,200
машина Джози Пэккард.

190
00:14:45,007 --> 00:14:47,396
Я провожу небольшое исследование.

191
00:14:49,407 --> 00:14:52,319
Жизнь - это не учебник алгебры.

192
00:14:52,487 --> 00:14:56,002
Может быть, тебе лучше сбежать
и пойти работать в цирк?

193
00:14:56,127 --> 00:15:00,040
Сбежать!
Есть идея получше.

194
00:15:00,887 --> 00:15:05,403
Высокий, темноволосый, красивый незнакомец
безумно влюбляется в меня

195
00:15:05,527 --> 00:15:10,237
и увозит меня в жизнь,
полную загадок и международных интриг.

196
00:15:10,407 --> 00:15:14,195
Ты имеешь в виду этого агента ФБР?
Мечтать не вредно!

197
00:15:14,327 --> 00:15:16,283
Может, и не вредно.

198
00:15:17,167 --> 00:15:20,000
А может, он поймёт, что я
- женщина его грёз,

199
00:15:20,127 --> 00:15:24,678
потому что я помогу ему узнать,
кто убил Лору.

200
00:15:24,847 --> 00:15:26,803
А ты-ты мне поможешь.

201
00:15:26,967 --> 00:15:30,562
Факт: Лора за спиной Бобби
встречалась с Джеймсом Хёрли.

202
00:15:30,727 --> 00:15:35,164
- Ну и что, что встречалась?
- Так это - правда?

203
00:15:35,287 --> 00:15:38,484
Факт: Лора обожала нюх-нюх конфетки из коки.

204
00:15:38,647 --> 00:15:40,603
Не думаю,
что это был такой уж большой секрет.

205
00:15:41,927 --> 00:15:46,000
Я и вполовину так хорошо не знала Лору,
но я видела главное: Лора была неистовой.

206
00:15:46,567 --> 00:15:48,922
Ну так что, ты мне поможешь?

207
00:15:50,567 --> 00:15:53,718
Что ты ещё обнаружила,
Шерлок?

208
00:15:53,887 --> 00:15:55,878
Утром, в день похорон,

209
00:15:56,047 --> 00:15:59,801
Доктор Джакоби пытался уговорить
моего брата Джонни пойти на похороны.

210
00:15:59,927 --> 00:16:02,999
Он сказал Джонни, что Лора сейчас
в лучшем мире и т. д. и т. п.,

211
00:16:03,127 --> 00:16:08,360
и что он знает это,
потому что Лора была его пациенткой.

212
00:16:12,247 --> 00:16:14,966
- Лора посещала Джакоби?
- Лучше того...

213
00:16:15,127 --> 00:16:19,086
- Ты когда-нибудь слышала об "Одноглазом Джэке"?
- Тот вестерн с Марлоном Брандо?

214
00:16:19,767 --> 00:16:23,806
Заведение по ту сторону границы.
С девушками, которые там работают.

215
00:16:23,927 --> 00:16:26,077
Ты думаешь, Лора была одна из них?

216
00:16:26,247 --> 00:16:29,398
Я не знаю. Разве тебе не было
бы интересно узнать, правда ли это?

217
00:16:29,567 --> 00:16:31,558
Это бы объяснило некоторые вещи.

218
00:16:33,327 --> 00:16:37,639
Знаешь, я представляю Лору
в таком месте,

219
00:16:37,767 --> 00:16:40,440
и прямо вся дрожу.
будто бросает из жары в холод,

220
00:16:40,607 --> 00:16:45,397
словно когда ты долго-долго держишь
кусок льда на обнажённой коже.

221
00:16:45,527 --> 00:16:51,796
Я помогу тебе. Но что бы мы не узнали,
мы должны обещать держать это в тайне.

222
00:16:51,967 --> 00:16:54,242
Значит, по рукам. Я знаю, с чего начать.

223
00:16:54,367 --> 00:16:58,042
Ты знала, что Лора и Роннет работали
на одной работе?

224
00:16:58,207 --> 00:17:02,883
Парфюмерный отдел в универмаге
моего отца.

225
00:17:17,887 --> 00:17:22,358
Поговорите с Хэнком до заседания.
Он рад, что вы здесь.

226
00:17:22,527 --> 00:17:25,200
Надеюсь,
я не слишком наседал на вас вчера?

227
00:17:25,327 --> 00:17:29,479
Будьте уверены, я не забуду ему сказать,
что вы мне очень помогли, Мистер Муни.

228
00:17:50,327 --> 00:17:53,046
Давненько не видел тебя, Норма!

229
00:17:53,207 --> 00:17:55,926
- Я была немного занята.
- Так...

230
00:17:56,087 --> 00:17:59,159
...бизнес идёт хорошо?
- Да...

231
00:18:01,607 --> 00:18:04,804
Ты должна поддержать меня там,
Норма, прошу тебя!

232
00:18:04,927 --> 00:18:08,317
Я должен выйти отсюда!
Эта дыра начинает медленно убивать меня.

233
00:18:09,247 --> 00:18:13,798
Я знаю, что не имею права просить,
а у тебя нет никакого резона мне верить,

234
00:18:13,927 --> 00:18:16,316
но я изменюсь.

235
00:18:17,247 --> 00:18:20,717
Клянусь собственной жизнью,
я изменился.

236
00:18:22,767 --> 00:18:26,237
Дай мне шанс доказать тебе это.

237
00:18:26,327 --> 00:18:30,764
Я миллион раз прокручивал всё это
внутри себя, но так и не нахожу ответа.

238
00:18:30,927 --> 00:18:33,600
Полностью исправный автомобиль
теряет управление.

239
00:18:33,727 --> 00:18:38,403
Убит никому не известный бродяга,
спавший на обочине.

240
00:18:38,527 --> 00:18:41,087
Почему судьба раздала мне такие карты?

241
00:18:41,207 --> 00:18:43,846
Вы отбываете тюремное заключение
не за злую волю судьбы, мистер Дженнингс.

242
00:18:44,007 --> 00:18:46,885
Я согласен с этим, но это была судьба,

243
00:18:47,047 --> 00:18:51,086
а может, даже удача, которая отправила
меня в тюрьму, как и вся эта автокатастрофа.

244
00:18:51,687 --> 00:18:56,602
- Что вы имеете в виду?
- Я знаю, что я должен много хорошего

245
00:18:56,767 --> 00:18:59,440
той жизни, которую отнял

246
00:18:59,607 --> 00:19:04,522
и той жизни,
которую я почти разрушил.

247
00:19:04,647 --> 00:19:08,560
Миссис Дженнингс, вашему мужу
предстоит сложная реинтеграция в общество...

248
00:19:08,687 --> 00:19:13,681
- как вы сможете ему помочь в этом?
- Я владею кафе в Твин Пикс.

249
00:19:13,847 --> 00:19:15,883
Я смогу дать ему работу.

250
00:19:16,047 --> 00:19:19,244
Босс суров, но справедлив.

251
00:19:19,367 --> 00:19:22,916
И вы будете совместно
проживать как муж и жена?

252
00:19:23,687 --> 00:19:26,247
Ну а разве он мне не муж?

253
00:19:27,127 --> 00:19:29,163
У нас есть всё необходимое для решения.

254
00:19:29,327 --> 00:19:32,558
Мы примем решение
в отсутствие заключенного.

255
00:19:33,927 --> 00:19:37,044
Решение будет объявлено
до пяти часов сегодня.

256
00:19:46,527 --> 00:19:48,677
До скорого!

257
00:20:04,527 --> 00:20:08,918
В моём сне Майк сказал, что они с
Бобом жили над ночным магазинчиком.

258
00:20:09,087 --> 00:20:13,842
Купер, а тебе вечерами
не страшновато ложиться спать?

259
00:20:21,727 --> 00:20:23,922
Привет, Хоук.

260
00:20:25,327 --> 00:20:29,684
Энди, не мог бы ты заскочить в "Ван Стоп"
и купить верёвку?

261
00:20:44,927 --> 00:20:47,395
Нет, это не Доктор Лайдекер.

262
00:20:47,567 --> 00:20:51,196
- А доктор Лайдекер лечит птиц?
- Да, да, конечно!

263
00:20:52,767 --> 00:20:56,043
Знаешь, в Твин Пикс
полно других ветеринаров.

264
00:20:56,207 --> 00:20:58,596
Но только у одного Однорукий
ходит в лучших друзьях!

265
00:20:58,727 --> 00:21:03,084
Гарри, в лихорадке будней
этого расследования

266
00:21:03,247 --> 00:21:06,762
кратчайшее расстояние между двумя точками -
не обязательно прямая линия.

267
00:21:06,927 --> 00:21:10,840
Энди, дай мне этот моток
веревки от "Финлей Файн Твайн".

268
00:21:12,007 --> 00:21:14,396
Мисс Лумер,
мы конфискуем вашу картотеку.

269
00:21:14,527 --> 00:21:15,846
Что?

270
00:21:16,007 --> 00:21:17,918
Это же ясно, как белый день:

271
00:21:18,087 --> 00:21:22,126
птица, напавшая на Лору Палмер -
клиент этого заведения.

272
00:21:35,487 --> 00:21:37,682
Я так переживала за тебя!

273
00:21:37,807 --> 00:21:41,846
Я смотрела на тебя там, на похоронах,
и у меня сердце обливалось кровью.

274
00:21:42,007 --> 00:21:44,999
Я так хотела тебя обнять...

275
00:21:47,167 --> 00:21:49,237
Этот тип Джеймс Хёрли.

276
00:21:50,167 --> 00:21:52,806
Он за мой спиной встречался с Лорой!

277
00:21:53,687 --> 00:21:55,803
Я с ним разделаюсь!

278
00:21:55,927 --> 00:21:58,282
Разделайся сперва со мной…

279
00:22:01,927 --> 00:22:05,283
Когда Лио должен вернуться?

280
00:22:06,327 --> 00:22:08,397
Успокойся, нехороший мальчик.

281
00:22:08,527 --> 00:22:11,246
Я его «корвет» слышу издалека…

282
00:22:12,287 --> 00:22:15,757
Это не шутки, Шелли!
Где он?

283
00:22:17,567 --> 00:22:20,718
Он со своим дружком,
этим жутким Жаком.

284
00:22:23,327 --> 00:22:26,160
Жаком?

285
00:22:26,927 --> 00:22:29,566
Ну это тот франкоканадец,
который работает в «ДОМЕ У ДОРОГИ».

286
00:22:29,727 --> 00:22:31,046
Лио и Жак?

287
00:22:31,207 --> 00:22:33,118
Что такое?

288
00:22:36,687 --> 00:22:39,326
Дай сообразить.. надо подумать...

289
00:22:39,447 --> 00:22:44,237
Эй, подумай попозже, Бобби.
Мне через полчаса надо возвращаться в кафе.

290
00:22:45,127 --> 00:22:47,243
Я тебе кое-что должен сказать.

291
00:22:47,567 --> 00:22:49,319
Что? Что именно?

292
00:22:49,487 --> 00:22:52,923
Я уже давно над этим раздумываю.
И всё это довольно скверно.

293
00:22:53,087 --> 00:22:55,123
Расскажи мне...

294
00:22:55,287 --> 00:22:59,565
Лио и Жак переправляют через
границу наркотики. Кокаин.

295
00:22:59,727 --> 00:23:03,037
Потом продают их в школе.

296
00:23:03,207 --> 00:23:05,641
Я знала, что Лио в чём-то таком замешан.

297
00:23:05,807 --> 00:23:09,277
Думаю, что, возможно,
они давали наркотики и Лоре.

298
00:23:09,447 --> 00:23:12,041
Бобби, я кое-что тебе покажу.

299
00:23:17,967 --> 00:23:21,596
Она была в грузовике Лио
два дня спустя после убийства Лоры.

300
00:23:21,727 --> 00:23:24,241
Ты уверена, что это рубашка Лио?

301
00:23:25,407 --> 00:23:27,967
На воротнике его инициалы.

302
00:23:28,127 --> 00:23:30,641
Он заставляет меня их вышивать
на каждой тряпке.

303
00:23:31,527 --> 00:23:37,397
Шелли, да ведь это может
стать ответом на все наши молитвы!

304
00:23:38,287 --> 00:23:40,755
Что ты имеешь в виду?

305
00:23:40,927 --> 00:23:46,604
Тебе не нужно этого знать.
Я её заберу, лады?

306
00:23:46,767 --> 00:23:50,077
А ты её никогда не видела. Повтори:

307
00:23:50,727 --> 00:23:54,959
- "Никогда не видела её."
- Никогда не видела её.

308
00:23:55,607 --> 00:23:58,201
Лио больше не будет для нас проблемой.

309
00:23:58,327 --> 00:24:01,524
Держись от него подальше
и помалкивай обо всём.

310
00:24:06,567 --> 00:24:08,478
Я купила вот это.

311
00:24:08,607 --> 00:24:11,326
Ты знаешь, как им пользоваться?

312
00:24:13,447 --> 00:24:16,166
Я думала, ты сможешь научить меня...

313
00:24:16,327 --> 00:24:18,887
Научи меня, Бобби.

314
00:24:25,047 --> 00:24:27,083
Отнесите это в комнату для совещаний.

315
00:24:27,247 --> 00:24:31,479
Люси, просмотри эту картотеку
и выбери людей-владельцев птиц.

316
00:24:32,127 --> 00:24:36,006
- А как я узнаю, что у них есть птицы?
- На карточках написано.

317
00:24:37,567 --> 00:24:40,764
Хорошо, тогда я начну просмотр картотеки.

318
00:24:44,847 --> 00:24:49,284
Агент Купер, сожалею, но
мой пистолет просто выскользнул из руки.

319
00:24:49,447 --> 00:24:51,677
Тебе когда-нибудь приходилось
применять оружие при несении службы?

320
00:24:51,847 --> 00:24:56,443
Нет, сэр. Не могу объяснить, что произошло.
Я просто слегка нервничаю в последнее время.

321
00:24:56,607 --> 00:24:59,246
Отсутствие тренировки.
Ничего, мы это исправим.

322
00:24:59,327 --> 00:25:04,196
Энди, взять оружие из сейфа.
Встретить нас внизу, у пистолетного стенда.

323
00:25:09,767 --> 00:25:13,362
Люси, ты слышала, что произошло?
Мне так неприятно!

324
00:25:13,527 --> 00:25:15,882
Я уронил пистолет, и он выстрелил.

325
00:25:16,047 --> 00:25:19,039
- С тобой всё нормально?
- О да.. Думаю да, но...

326
00:25:19,207 --> 00:25:22,404
Я с удовольствием бы поболтала,
но у меня приказ просмотреть эту картотеку.

327
00:25:22,567 --> 00:25:25,206
так что - прости, пожалуйста.

328
00:25:29,087 --> 00:25:31,521
Убийство Лоры Палмер было жестоким
и хорошо рассчитанным преступлением.

329
00:25:31,687 --> 00:25:34,406
И кто знает,
что нас ждёт при поимке преступника.

330
00:25:34,527 --> 00:25:36,802
После происшествия с Энди,
я хочу быть уверенным,

331
00:25:36,927 --> 00:25:38,997
что мы держим наше оружие твёрдой рукой.

332
00:25:39,127 --> 00:25:40,355
Симпатичная штучка!

333
00:25:40,527 --> 00:25:43,599
Вообще-то, это штатное табельное оружие;
Но я немного модифицировал его.

334
00:25:43,727 --> 00:25:46,639
Как долго Люси дуется на Энди?

335
00:25:46,807 --> 00:25:50,004
- Язык тела?
- Оно просто кричало через мегафон!

336
00:25:50,167 --> 00:25:53,364
- Для начала-шесть выстрелов в мишень, Энди.
- Хорошо.

337
00:25:55,127 --> 00:25:57,118
Не хочешь рассказать нам
о вас с Люси, Энди?

338
00:25:57,287 --> 00:26:00,802
- Господи, вы и это уже знаете?
- Да, тут почти всё тайное стало явным.

339
00:26:01,647 --> 00:26:04,605
Она не хочет разговаривать со мной,
и я не знаю, почему.

340
00:26:04,727 --> 00:26:09,596
И я не знаю, почему она делает то, что она делает.
Я просто ума к ней не приложу...

341
00:26:09,727 --> 00:26:12,560
Ум тут не поможет, Энди.

342
00:26:12,727 --> 00:26:16,003
При разработке Большого Плана женщины
рисовались на нём по другим эскизам.

343
00:26:16,167 --> 00:26:18,442
- Аминь!
- Аминь.

344
00:26:18,607 --> 00:26:20,962
Хоук, Энди.

345
00:26:22,927 --> 00:26:24,440
Частыми одиночными!

346
00:26:38,927 --> 00:26:43,239
Хоук: шесть из шести, два смертельных,
высокие очки. Энди...

347
00:26:44,927 --> 00:26:47,760
Энди, надо чаще тренироваться. И больше.

348
00:26:47,887 --> 00:26:50,799
По часу трижды в неделю.
Гарри, как с боеприпасами?

349
00:26:50,967 --> 00:26:53,083
Любые, какие потребуются!

350
00:26:53,247 --> 00:26:55,363
Энди, не вешать нос!

351
00:26:57,127 --> 00:26:59,595
- Ты был женат, Купер?
- Нет.

352
00:27:00,487 --> 00:27:04,526
Но однажды я познал ту, которая
помогла мне понять мой долг,

353
00:27:04,687 --> 00:27:08,043
ответственность и риск...

354
00:27:09,527 --> 00:27:12,166
...которая научила меня чувствовать,
как болит разбитое сердце.

355
00:27:26,527 --> 00:27:28,757
С одной - орлом паришь ты в небесах.

356
00:27:28,927 --> 00:27:31,885
Другая - силу льва нам сообщает.

357
00:27:32,047 --> 00:27:35,881
Но лишь одну на жизненном пути встречаешь,
Которая наполнит сердце чудом

358
00:27:36,047 --> 00:27:39,403
И мудростью познания
Той радости, которая безмерна

359
00:27:40,127 --> 00:27:43,403
- Я написал это своей девушке.
- Она из местных?

360
00:27:43,527 --> 00:27:46,837
Даяна Шапиро, доктор наук,
Университет Брандейса.

361
00:27:49,727 --> 00:27:54,198
Гарри: один промах, пять попаданий,
три смертельных. Великолепно.

362
00:27:58,087 --> 00:27:59,759
Только четыре попадания?

363
00:27:59,927 --> 00:28:03,636
Я уложил четыре пули в глаза
и по одной- в каждую ноздрю.

364
00:28:03,767 --> 00:28:06,998
агент Купер, я сейчас просматриваю
картотеку из клиники Лайдекера.

365
00:28:07,127 --> 00:28:12,042
Под буквой "А" я вижу Арки,
который помесь пуделя с ротвейлером,

366
00:28:12,207 --> 00:28:14,323
проживает на Мэйпл
и принадлежит мистеру Рамплу.

367
00:28:14,487 --> 00:28:18,526
Вижу Аннет, выдра, которая живёт с
семьёй недалеко от Оук Ривер.

368
00:28:18,687 --> 00:28:20,757
Нам нужны имена птиц!

369
00:28:20,887 --> 00:28:23,447
Я знаю, но эта картотека
организована в алфавитном порядке.

370
00:28:23,607 --> 00:28:27,282
- Люси, посмотри сперва папку "птицы".
- Вы не понимаете,

371
00:28:27,447 --> 00:28:31,235
картотека организована в алфавитном
порядке по именам домашних животных.

372
00:28:31,407 --> 00:28:34,080
Нам будет нужно ещё немного кофе.

373
00:28:45,927 --> 00:28:51,797
Спасибо, Тод. Поверь, что как только смогу,
внесу это в мой пенсионный фонд.

374
00:28:56,087 --> 00:28:58,555
Шелли, ты распугаешь всех посетителей.

375
00:28:58,727 --> 00:29:04,438
У меня один лишний мужчина в жизни,
и это-мой муж. Знакомо, не так ли?

376
00:29:04,607 --> 00:29:07,405
Может, тебе следует
хорошенько поговорить с Лио?

377
00:29:08,327 --> 00:29:10,283
Лио не говорит.

378
00:29:10,927 --> 00:29:12,918
Он бьёт.

379
00:29:14,487 --> 00:29:19,800
Знаешь, сперва был он просто великолепен!
Такой весь из себя парень в крутой тачке.

380
00:29:19,927 --> 00:29:22,316
Потом мы поженились, и я поняла,

381
00:29:22,487 --> 00:29:25,399
что всё, что ему было нужно -
бесплатная домработница.

382
00:29:27,207 --> 00:29:29,596
Я чувствую себя такой дурой.

383
00:29:30,527 --> 00:29:32,483
Ты только погляди, а!

384
00:29:34,407 --> 00:29:39,401
По паре мужчин на каждую,
а мы не знаем что делать с любым из четырёх.

385
00:29:39,567 --> 00:29:43,560
- Как прошло заседание по Хэнку?
- Решение будет во второй половине дня.

386
00:29:43,687 --> 00:29:46,963
Ты ему сказала,
что разводишься и уходишь к Эду?

387
00:29:48,367 --> 00:29:53,122
Когда я его увидела, я...
Может, его на этот раз и не выпустят.

388
00:29:53,287 --> 00:29:56,563
Думаю, мои планы слегка зависли в воздухе.

389
00:29:56,727 --> 00:30:02,040
Понятно, а вот у меня
определённые планы насчёт Лио.

390
00:30:09,327 --> 00:30:13,605
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Устроим себе День красоты.

391
00:30:13,767 --> 00:30:17,442
Маникюр, массаж лица,
укладка для волос, физические упражнения.

392
00:30:17,607 --> 00:30:21,805
Мы будем королевами "RR". Я приглашаю!

393
00:30:21,927 --> 00:30:23,440
- Да ну?
- Именно!

394
00:30:23,567 --> 00:30:25,125
- Донна?
- Привет, Джеймс.

395
00:30:25,287 --> 00:30:27,084
- Донна.
- Подожди!

396
00:30:27,247 --> 00:30:29,442
Да разве кто-то слышал
о диетической лазанье?

397
00:30:29,607 --> 00:30:33,236
Секундочку, папа, я сейчас, хорошо?
Это Джеймс.

398
00:30:33,367 --> 00:30:35,801
У нас сегодня ужин в церкви,
каждый приносит угощение с собой.

399
00:30:35,967 --> 00:30:40,995
Скажи ему, пусть приходит!
Мне нужна помощь. SOS. Помогите!

400
00:30:41,167 --> 00:30:44,318
- Ты придёшь?
- Я не буду хорошей компанией.

401
00:30:44,487 --> 00:30:48,321
Думаю, нам надо поговорить.

402
00:30:48,487 --> 00:30:50,364
Я кое-что узнала.

403
00:30:50,527 --> 00:30:53,405
Одри мне кое-что сказала,
и миссис Палмер кое-что видела.

404
00:30:53,527 --> 00:30:56,246
- Что?
- Расскажу, если придёшь.

405
00:30:56,367 --> 00:30:58,642
Я куплю что-нибудь поесть,
потом приду.

406
00:30:58,807 --> 00:31:01,162
Хорошо, до встречи!

407
00:31:10,087 --> 00:31:12,123
Привет.

408
00:31:12,807 --> 00:31:14,240
Ты кто?

409
00:31:14,967 --> 00:31:19,358
Меня зовут Мэдлейн Фергюсон.
Лора была мой двоюродной сестрой.

410
00:31:20,087 --> 00:31:21,440
Джеймс Хёрли.

411
00:31:22,727 --> 00:31:26,003
В последнее время мы с Лорой
нечасто виделись.

412
00:31:26,127 --> 00:31:29,483
Я живу в Миссуле.
Ты хорошо знал Лору?

413
00:31:29,647 --> 00:31:31,399
Я думал, что знал.

414
00:31:31,567 --> 00:31:35,401
- Пожалуйста, ваш заказ готов.
- Спасибо большое.

415
00:31:36,847 --> 00:31:39,998
Я покупаю еду для тёти и дяди.

416
00:31:40,127 --> 00:31:42,243
Тётя Сара сейчас не может готовить,

417
00:31:42,367 --> 00:31:46,406
а дядя Лиланд - полночи на ногах,
слушает старую музыку и плачет.

418
00:31:46,567 --> 00:31:50,196
Но если бы готовила я,
им бы стало ещё хуже.

419
00:31:52,527 --> 00:31:56,122
- Думаешь, я похожа на Лору?
- Да.

420
00:31:56,287 --> 00:31:59,199
Мы часто приезжали в Твин Пикс,
когда я была маленькой.

421
00:31:59,327 --> 00:32:02,603
Так было здорово!
Мы притворялись сёстрами.

422
00:32:03,847 --> 00:32:05,917
Я хотела бы лучше её знать.

423
00:32:06,527 --> 00:32:08,677
Всё это очень печально.

424
00:32:11,087 --> 00:32:14,762
Что ж, приятно было познакомиться,
Джеймс Хёрли.

425
00:32:14,927 --> 00:32:16,804
И мне тоже!

426
00:32:25,727 --> 00:32:28,446
Спасибо, что позвонили, мистер Муни.

427
00:32:37,087 --> 00:32:38,998
С тобой всё в порядке?

428
00:32:40,207 --> 00:32:42,721
Хэнка освободили.

429
00:32:44,127 --> 00:32:46,163
Он возвращается домой.

430
00:32:50,887 --> 00:32:52,798
Как это?

431
00:32:52,927 --> 00:32:58,320
Нет, я не знаю, что произойдёт,
если скрестить норвежца и шведа.

432
00:32:58,487 --> 00:33:00,478
Очень хорошо, сэр. Очень хорошо.

433
00:33:00,607 --> 00:33:03,519
Я и сказать не могу, как нас вдохновляет

434
00:33:03,687 --> 00:33:07,885
перспектива исландских инвестиций
в Великий Северо-Запад.

435
00:33:08,047 --> 00:33:10,402
Можно попросить вас передать
трубку моему брату?

436
00:33:10,567 --> 00:33:13,286
Джерри, кто был этот чёртов клоун?

437
00:33:13,447 --> 00:33:16,007
Ты уверен, что он и есть босс?

438
00:33:16,167 --> 00:33:19,716
И сделай так, чтобы они не
напоили пилота яичным коктейлем.

439
00:33:19,887 --> 00:33:24,756
Джер, у меня в Сиэтле - полностью
заправленный самолёт на взлётной полосе.

440
00:33:24,927 --> 00:33:27,316
Проведи их через таможню,
установи с ними контакт,

441
00:33:27,487 --> 00:33:32,356
и сбереги мне немного
из всего того, что у них есть.

442
00:33:33,527 --> 00:33:35,085
Дааа!

443
00:33:36,087 --> 00:33:38,806
Одри! Я и не слышал, как ты вошла.

444
00:33:38,967 --> 00:33:41,925
Что на этот раз?

445
00:33:43,047 --> 00:33:45,277
Папа, ты стыдишься меня?

446
00:33:45,447 --> 00:33:50,043
Одри, ты моя дочь!

447
00:33:50,207 --> 00:33:54,246
Я всё думала над тем, о чём мы
говорили тогда, когда ты так рассердился.

448
00:33:54,407 --> 00:33:57,001
Я вовсе не стыжусь тебя, Одри.

449
00:33:57,127 --> 00:33:59,925
Просто мне хотелось бы
больше на тебя рассчитывать.

450
00:34:00,087 --> 00:34:02,885
Особенно в такое непростое время,
как сейчас.

451
00:34:03,047 --> 00:34:06,164
Именно об этом я и
хотела поговорить с тобой.

452
00:34:06,287 --> 00:34:08,926
Пап, я хочу изменить свою жизнь.

453
00:34:09,087 --> 00:34:12,477
Я решила, что смогу помочь тебе
в семейном бизнесе.

454
00:34:12,647 --> 00:34:15,400
Однажды тебе понадобится кто-то,
кому бы ты смог его передать.

455
00:34:15,527 --> 00:34:17,836
Ясно как божий день, что Джонни им не будет.

456
00:34:17,967 --> 00:34:21,039
Ах, Одри! Хотел бы я тебе поверить!

457
00:34:21,207 --> 00:34:23,437
Папа, ну пожалуйста!

458
00:34:24,807 --> 00:34:27,196
Я видела мою подругу...

459
00:34:28,087 --> 00:34:32,319
погибшую, словно цветок,
который только начал распускаться.

460
00:34:34,527 --> 00:34:37,200
Жизнь может быть такой короткой.

461
00:34:39,007 --> 00:34:41,999
Всё недолговечно и преходяще.
Теперь я понимаю это.

462
00:34:42,127 --> 00:34:44,561
И я хочу изменить мою жизнь.

463
00:34:44,727 --> 00:34:47,241
Как именно?

464
00:34:47,407 --> 00:34:52,276
Я не хочу учиться в колледже. Ты можешь
меня всему научить. Я хочу начать с самого низа.

465
00:34:52,447 --> 00:34:55,484
Хорошо.
Мы ждём приезда гостей.

466
00:34:55,647 --> 00:34:58,445
Отправляйся наверх
и приступай к застиланию кроватей.

467
00:34:58,607 --> 00:35:00,996
Ты всё ещё мне не веришь?

468
00:35:01,167 --> 00:35:04,796
Нет, нет. Верю, верю.

469
00:35:04,967 --> 00:35:07,527
Хорошо! Хорошо!

470
00:35:08,807 --> 00:35:10,718
И где ты хочешь начать?

471
00:35:10,887 --> 00:35:13,799
Думаю, мне следует начать
в универмаге.

472
00:35:13,927 --> 00:35:16,999
Косметика там, или что-то похожее.
Сначала - на неполный день, пока не закончу школу.

473
00:35:18,327 --> 00:35:20,397
Ты серьёзно об этом?

474
00:35:20,527 --> 00:35:24,805
Тебе нужно начать думать о будущем,
папа. Как и мне.

475
00:35:24,927 --> 00:35:28,602
- О будущем?
- О будущем нашей семьи.

476
00:35:30,127 --> 00:35:32,402
Прошу тебя,
позволь мне снова стать твоей дочерью.

477
00:35:38,887 --> 00:35:40,718
Одри.

478
00:36:01,047 --> 00:36:03,242
Аллё, это Бенджамен Хорн.

479
00:36:05,327 --> 00:36:08,046
Я должен поговорить, дорогая!

480
00:36:08,167 --> 00:36:10,317
Да, конечно.

481
00:36:11,647 --> 00:36:13,558
Спасибо, папа.

482
00:36:22,127 --> 00:36:25,324
Спасибо тебе, Одри.

483
00:36:32,447 --> 00:36:34,881
Ты где?

484
00:36:35,047 --> 00:36:38,642
Встретимся у реки через полчаса.

485
00:36:38,807 --> 00:36:40,798
и будь осторожен.

486
00:36:45,327 --> 00:36:49,366
Вот птица. Луи Армстронг.
Он-длиннохвостый попугай.

487
00:36:49,487 --> 00:36:53,844
- Положи к остальным.
- Купер, звонит Гордон Коул.

488
00:36:54,007 --> 00:36:57,795
Куп, Альбер шлёт факсом сделанную
им реконструкцию пластикового объекта,

489
00:36:57,967 --> 00:36:59,844
обнаруженного в желудке Лоры Палмер.

490
00:37:00,007 --> 00:37:05,127
Он говорит, царапины на её плечах
сделаны попугаем или птичкой майна.

491
00:37:05,287 --> 00:37:07,960
Это всё. Теперь ты в курсе всего.

492
00:37:08,847 --> 00:37:11,645
- Только взгляни на это!
- Что-то с буквой "J".

493
00:37:12,447 --> 00:37:15,883
Фишка для покера. "Одноглазый Джэк".

494
00:37:16,647 --> 00:37:18,319
Уолдо!

495
00:37:18,447 --> 00:37:21,803
Гарри, агент Купер.
Это птичка майна по имени Уолдо.

496
00:37:21,927 --> 00:37:26,762
- Владелец - Жак Рено.
- Я узнаю его домашний адрес.

497
00:37:26,927 --> 00:37:29,600
Когда два различных события
происходят одновременно

498
00:37:29,727 --> 00:37:32,366
в отношении
одного и того же объекта расследования,

499
00:37:32,487 --> 00:37:35,524
нам следует обратить на это
самое пристальное внимание.

500
00:37:35,647 --> 00:37:37,558
Ребята, предлагаю нанести ему визит.

501
00:38:05,567 --> 00:38:09,037
Жак, это Гарри Трумэн.
Открой дверь!

502
00:38:18,967 --> 00:38:21,845
- Он обегает вокруг дома.
- Поймай его!

503
00:38:30,007 --> 00:38:33,204
- Вызовем экспертов и опечатаем эту комнату.
- Гарри?

504
00:38:33,327 --> 00:38:37,002
- Да, Хоук.
- Он сбежал. Я потерял его в лесу.

505
00:38:37,167 --> 00:38:39,123
Гарри.

506
00:38:42,567 --> 00:38:45,001
"L. J." Лио Джонсон.

507
00:38:45,127 --> 00:38:48,358
- Лио Джонсон и Жак Рено.
- Вот и наша связь!

508
00:39:10,527 --> 00:39:15,396
Отличная идея, Лио! Ярко-красный спортивный
автомобиль для тайной встречи! Очень мило!

509
00:39:15,567 --> 00:39:17,683
Если он тебе не нравится,
ищи кого-нибудь другого.

510
00:39:17,847 --> 00:39:19,997
Хэнк говорил, что ты способный парень,
и я поверил ему.

511
00:39:20,127 --> 00:39:23,403
Но, Лио, весь твой подход к делу,
он не совсем правильный.

512
00:39:23,567 --> 00:39:26,525
Ты стоишь перед лицом
великой возможности сделать карьеру,

513
00:39:26,687 --> 00:39:31,397
а всё, о чём ты думаешь - это восковая полировка
для машин и грошовые сделки с наркотой!

514
00:39:31,567 --> 00:39:34,525
У меня дефицит в $10000. Может, это
для тебя мелкий жемчуг, но не для меня.

515
00:39:34,687 --> 00:39:38,885
Лио, у тебя были дела с парочкой
балбесов, обнюхавшихся клея.

516
00:39:39,007 --> 00:39:42,283
Братцы Рено?
Я разрушил их цирковой номер.

517
00:39:42,447 --> 00:39:45,007
Это Берни.

518
00:39:45,167 --> 00:39:49,638
Жак вернулся в Канаду.
Мы долго говорили. Он остаётся там.

519
00:39:50,887 --> 00:39:52,923
Жак был мозгами в этой шайке.

520
00:39:53,047 --> 00:39:55,925
Берни был освобожден
сегодня утром под залог.

521
00:39:56,087 --> 00:40:00,797
А что если покойный Бернар
успел тебя сдать?

522
00:40:00,927 --> 00:40:03,805
Я сказал ему, что если он сделает это,
я его убью.

523
00:40:03,927 --> 00:40:05,406
И он таки сделал это?

524
00:40:05,527 --> 00:40:09,805
Нет. Он мне не доверял, но, как я
уже говорил, Берни был не слишком умён.

525
00:40:09,927 --> 00:40:12,885
Хорошо! Один последний шанс, Лио.

526
00:40:13,047 --> 00:40:14,958
Не разочаруй меня.

527
00:40:15,127 --> 00:40:16,640
Лесопилка?

528
00:40:16,807 --> 00:40:21,039
Всё очень просто. Следователь из страховой
компании должен прочитать слово "поджог",

529
00:40:21,167 --> 00:40:23,761
написанное печатными буквами,
метра два каждая.

530
00:40:23,927 --> 00:40:27,636
- Оплата, как доворились?
- Остальное против товара.

531
00:40:28,327 --> 00:40:30,761
Три ночи, Лио. Зелёный свет.

532
00:40:30,927 --> 00:40:33,077
Больше нет вопросов?

533
00:40:35,127 --> 00:40:37,163
Но если миссис Палмер
Знает про ожерелье...

534
00:40:37,327 --> 00:40:40,285
- Как она могла узнать?
- Она сказала, у неё было видение.

535
00:40:40,447 --> 00:40:43,086
И она видела, как кто-то забрал его.

536
00:40:43,247 --> 00:40:44,885
Донна.

537
00:40:46,407 --> 00:40:48,841
Донна, его здесь нет.

538
00:40:49,007 --> 00:40:52,238
Кто-то увидел нас тогда и проследил за нами.

539
00:40:52,367 --> 00:40:55,598
Но как? Как миссис Палмер
могла об этом узнать?

540
00:40:56,207 --> 00:40:59,199
Лора часто говорила о своей матери,
что она вроде ясновидящей,

541
00:40:59,327 --> 00:41:02,717
что ей и раньше приходилось «видеть»
разные вещи и вещие сны. Как и самой Лоре.

542
00:41:10,767 --> 00:41:14,919
- Может, мы должны кому-нибудь об этом рассказать?
- Ты имеешь в виду полицию?

543
00:41:15,087 --> 00:41:18,397
- Если это был убийца, тогда он знает...
- Полиция не любила Лору!

544
00:41:18,527 --> 00:41:20,597
Кроме нас, её никто не любил!

545
00:41:22,887 --> 00:41:25,606
Я всё думаю, что увижу её.

546
00:41:25,767 --> 00:41:29,760
Я думаю, я увижу уголком глаза,
как она мелькнёт мимо.

547
00:41:29,887 --> 00:41:33,402
- Иногда я как будто на самом деле вижу её.
- Джеймс, послушай.

548
00:41:33,527 --> 00:41:36,564
Мы узнаем, кто убил её.

549
00:41:36,727 --> 00:41:39,002
Речь идёт о нас.

550
00:41:39,127 --> 00:41:43,996
Мы должны сделать это для нас,
не только для неё.

551
00:41:56,127 --> 00:41:59,881
Джеймс, я хочу быть с тобой.

552
00:42:18,207 --> 00:42:21,722
- Алло?
- Джози, это я.

553
00:42:21,887 --> 00:42:26,165
У нас наметился прорыв в деле Палмер.
Я не могу отлучиться.

554
00:42:26,327 --> 00:42:29,763
- Я скучаю по тебе. Мне нужно поговорить с тобой.
- И я тоже хочу поговорить с тобой.

555
00:42:29,927 --> 00:42:33,681
Джози, ты была сегодня во второй
половине дня у мотеля "Тимбер Фоллз"?

556
00:42:34,367 --> 00:42:38,042
Я должна идти. Позвонишь мне завтра?

557
00:42:38,207 --> 00:42:39,799
Пока!

558
00:42:45,127 --> 00:42:48,244
Труби отбой, Джози.
Конец рабочего дня!

559
00:42:48,367 --> 00:42:51,518
Как прошла смена, Пит?

560
00:42:51,687 --> 00:42:55,600
Срубили немного деревьев,
сделали из них пиломатериалы.

561
00:42:55,767 --> 00:42:58,918
- Я так устал, что...
- ... мог бы съесть слона?

562
00:42:59,087 --> 00:43:03,160
- Я сделаю тебе сэндвич по-турецки.
- Это просто фантастика, Джози!

563
00:43:03,327 --> 00:43:06,603
- Кэтрин спит?
- Да.

564
00:43:06,767 --> 00:43:10,396
Хорошо, тогда положи мне
в него немного майонеза.

565
00:43:10,967 --> 00:43:15,882
Джози, как ты смотришь на рыбу?

566
00:43:16,047 --> 00:43:18,641
- В смысле «поесть»?
- Нет, в смысле «половить».

567
00:43:18,807 --> 00:43:21,958
Знаешь, Союз Рыболовов

568
00:43:22,127 --> 00:43:26,325
проводит ежегодное соревнование.
Я защищаю своё чемпионство.

569
00:43:26,487 --> 00:43:31,083
И на этот год они добавили
состязание в смешанном парном разряде.

570
00:43:31,247 --> 00:43:35,798
Я подумал, ну...,
вдруг тебе это будет интересно.

571
00:43:36,607 --> 00:43:41,397
Да, черт побери! Как ты смотришь,
чтобы стать моей партнёршей?

572
00:43:41,527 --> 00:43:44,917
Но, Пит, я и понятия не имею
никакого о рыбалке!

573
00:43:45,047 --> 00:43:49,563
Джози, моих познаний о
рыбалке хватит на двоих.

574
00:43:49,727 --> 00:43:52,605
- Ну, так что ты думаешь?
- Конечно, Пит!

575
00:43:52,727 --> 00:43:55,161
Давай рассчитывать только на победу!

576
00:43:56,127 --> 00:43:59,642
Джози, ты-девушка что надо! Сюда.

577
00:43:59,807 --> 00:44:02,002
Ну, пора и на насест!

578
00:44:02,127 --> 00:44:05,881
- Сладких снов, Пит.
- Сладких снов, Джози.

579
00:44:43,687 --> 00:44:44,961
Алло?

580
00:44:45,127 --> 00:44:48,324
- Ты получила от меня письмо?
- Да.

581
00:44:52,127 --> 00:44:54,482
До скорого.
Последний раз редактировалось Оборотень БОБ Вс янв 21, 2007 5:44 am, всего редактировалось 1 раз.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Сообщение Оборотень БОБ » Пн янв 15, 2007 10:18 pm

Нароминаю, что субтитры сделаны в формате .srt c с частотой кадров для PAL- 25 кадров в секунду. Достаточно сохранить их в текстовый файл и поменять расширение c .txt на .srt. Если необходимо поменять частоту для NTSC, это легко сделать в бесплатной и очень простой программе Subtitle Workshop.

После чего можно цеплять субтитры в любом плейере, поддерживающем субтитры, я предпочитаю VLC 0.8.6 www.videolan.org и начинать смотреть- если у вас материал в DIVX.

Если же у вас материал на ДВД, то сперва нужно его слить на винт, "сдемуксить", то есть разобрать на звуковые дорожки, видео и субтитровые дорожки, потом собрать заново.

Для демукса отлично подойдёт PgcDemux 1205.

Для обратного сбора я предпочитаю программу DVD Lab Pro, которая самостоятельно переведёт субтитры из формата .srt в формат ДВД- субтитров .sup и соберёт обратно нужный вам двд из имеющихся частей, плюс сделает вам то меню, которое вам хочется.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: ВПЕРВЫЕ ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ЧЕТВЁРТОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Ср мар 17, 2010 10:24 am

24
Sarah, did you tell them about the necklace?
Сара, ты им рассказала об ожерелье

Я все-таки настаиваю, что "necklace" должно везде переводиться как КУЛОН. Речь идет о половинке сердца на шнурке. Это не называется словом "ожерелье".

54
Lucy, why couldn't I spend the night last night?
Люси, почему бы мне было не переночевать у тебя этой ночью?

Люси, почему я не мог остаться у тебя прошлой ночью?

60
It is safe to say she came to you because she was having problems?
Она посещала вас, потому что у неё были проблемы?

Поскольку до этого Джакоби говорит о врачебной тайне, куперовское "It is safe to say" тоже заслуживает перевода:
Можно ли сказать, что она посещала вас, потому что у нее были проблемы?

91
I followed him to the old sawmill road and then I lost him
Я ехал за ним до Олд Соумилл Роуд, а потом потерял его из вида.

А не "Я ехал за ним до старой дороги на лесопилку, но потом потерял его"?

118
He wants it filed with the US Attorney
- Он хочет, чтобы рапорт был направлен министру юстиции.

Ты наверняка разбирался с этим вопросом, но не слишком ли высоко хватил? Разве не "Он хочет, чтобы рапорт был направлен в прокуратуру / прокурору"?

120
Talk to you later Gordon.
- Позднее, Гордон.

Поговорим позже, Гордон

122
Harry, the last thing I want you to worry about, while I'm here
То, о чём я тебя попрошу беспокоиться в последнюю очередь-

Гарри, пока я здесь, последняя вещь, о которой тебе стоит беспокоиться, это...

127
The eyes were a bit closer together.
- Глаза были близкопосаженные.

Глаза были посажены ближе.

154
Gun play. Sounds serious
Стреляют! Дело, по всему, серьёзное...

Кэтрин очень спокойно отреагировала, поэтому я предложил бы что-нибудь а-ля:
"Пиф-паф. Звучит серьезно"

158
You uh ... let me know if there's any blood shed.
Сообщите мне, если намечается кровавая бойня,

Почему Бен неожиданно перешел с Кэтрин на "вы"?
Сообщи, если хлынет кровь

159
I'm going to give little Elvis ... a bath.
то я выкупаю малютку Элвиса!

А я пока искупаю маленького Элвиса

160
What do you mean you don't know him? You know this man.
Вы знаете этого человека?

Как это вы не знаете этого человека? Вы знаете его.

188
Car was already staked out when I got here.
- Когда я подходил сюда, здесь дежурила машина

Когда я ПРИЕХАЛ сюда, здесь УЖЕ дежурила машина

205
I didn't know Laura half as well as you
Я и вполовину так хорошо не знала Лору

Я не знала Лору так хорошо, КАК ТЫ

212
Laura was seeing Jacoby?
It gets better.
- Лора посещала Джакоби?
- Лучше того...

Одри реагирует на то, что Донна начинает заинтересовываться:
- Уже лучше

214
It's a place across the border. They have girls working there.
Заведение по ту сторону границы. С девушками, которые там работают.

Это заведение по ту сторону границы. Там работают девушки.

221
Но что бы мы не узнали

Но что бы мы НИ узнали

257
In my dream, Mike said he and Bob lived above a convenience store.
В моём сне Майк сказал, что они с Бобом жили над ночным магазинчиком.

Помню твои размышления про "convenience store". Одно из значений - "круглосуточный магазин при автозаправочной станции". С учетом того, что Купер произносит вышеозначенную фразу именно около автозаправки (и отправляет туда Энди за покупкой веревки), думаю правильный вариант – все же "магазинчик у заправки"

268
Mrs. Lumer, we're going to have to confiscate your files.
Мисс Лумер, мы конфискуем вашу картотеку.

МИССИС Люмер, НАМ ПРИДЕТСЯ конфисковать вашу картотеку

318
Agent Cooper I'm so sorry I don't know what happened. My gun just slipped out of my hand.
Агент Купер, сожалею, но мой пистолет просто выскользнул из руки.

Агент Купер, мне очень жаль! Не знаю, как это произошло. Пистолет просто выскользнул из рук!

319
Well Andy, have you every used your weapon in the line of duty?
Тебе когда-нибудь приходилось применять оружие при несении службы?

Энди, тебе когда-нибудь приходилось применять оружие по долгу службы?

322
Andy, get some ammunition from the lock box. Meet us downstairs at the pistol range.
Энди, взять оружие из сейфа. Встретить нас внизу, у пистолетного стенда.

Энди, возьми ПАТРОНЫ из сейфа. Встретимся внизу у ТИРА.
"pistol range" | g-sort - воен. тир для стрельбы из пистолета; стрелковый тир

327
I would like to chat but I am now under orders to examine these files. So if you excuse me please.
так что - прости, пожалуйста.

"Так что, прошу прощения" или еще более официально – "Так что, прошу меня извинить"

372
We're going to need some more coffee.
Нам будет нужно ещё немного кофе.

Нам понадобится больше кофе

391
A manicure, a facial, we're going to have our hair done
Маникюр, массаж лица, укладка для волос

Сделаем себе маникюр, маски для лица, прически

405
I'm going to get something to eat and then I'll be over in a little bit.
Я куплю что-нибудь поесть, потом приду.

Зачем акцент на "куплю"? Как будто Доширак) Он же в RR зашел, как раз чтобы перекусить.
Я что-нибудь перекушу, а потом заеду.

483
Where've you been?
Ты где?

Где ты был?

485
Meet me down by the river in a half hour and be discreet.
Встретимся у реки через полчаса. и будь осторожен.

Встретимся у реки через полчаса. НЕ СВЕТИСЬ.
"Не светись" смотрится лучше в контексте красного корвета, на котором Лео приедет на тайную встречу)

487
Agent Cooper I got Gordon Cole on the phone.
- Купер, звонит Гордон Коул.

Люси все-таки еще не перешла с Купером на такую стадию, чтобы называть его Купером)
Агент Купер, звонит Гордон Коул

490
He's also determined the bites and marks on her shoulders are made by a parrot or a mynah bird.
Он говорит, царапины на её плечах сделаны попугаем или птичкой майна.

Он также УСТАНОВИЛ, что причина укусов и царапин на ее плечах – попугай или птица майна.

509
Don't like it. Get somebody else.
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого.

Не нравится – найди кого-нибудь другого.

530
The rest on delivery.
- Остальное против товара.

Бобыч, ну не понимает никто твое "против товара". Здесь можно просто:
- Остальное по завершении.

562
I make you a turkey sandwich.
Я сделаю тебе сэндвич по-турецки.

Здрасьте вам! Вот уж от тебя такого не ожидал
Я сделаю тебе сэндвич с ИНДЕЙКОЙ
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100