Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ТРЕТЬЕМУ ЭПИЗОДУ ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ТРЕТЬЕМУ ЭПИЗОДУ ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ТРЕТЬЕМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Чт янв 04, 2007 3:08 am

1
00:00:01,447 --> 00:00:03,039
Ранее в "Tвин Пикс"...

2
00:00:03,207 --> 00:00:07,325
Альберт и его команда- сливки из профессионалов.
Альберт - гений судебной медицины.

3
00:00:07,487 --> 00:00:09,842
Чего вы ждёте? Пока рак свистнет?
Работы невпроворот!

4
00:00:10,007 --> 00:00:14,159
Завтра эту девицу зарывают, а мы полдня
угробили, чтобы добраться в это никуда!

5
00:00:14,327 --> 00:00:16,443
Доктор Лоренс Джакоби, агент Купер.

6
00:00:16,567 --> 00:00:19,400
Лора была моей пациенткой.

7
00:00:19,567 --> 00:00:23,606
Вы, панки эдакие, должны мне 10 штук.
А Лио нужны новые ботинки!

8
00:00:23,767 --> 00:00:27,646
Роберт, я замечаю твоё нежелание
вступать в диалог со мной, твоим отцом.

9
00:00:27,807 --> 00:00:31,641
Вот ключ, бухгалтерская
книга внутри.

10
00:00:31,807 --> 00:00:33,559
Две книги...

11
00:00:33,687 --> 00:00:36,121
Когда ты меньше всего
будешь этого ожидать

12
00:00:37,047 --> 00:00:40,084
- Мы должны танцевать, Сара!
Мы должны танцевать ради Лоры.

13
00:00:40,247 --> 00:00:43,045
Лиланд, Лиланд, отдай её мне!

14
00:00:49,727 --> 00:00:52,036
Гарри, это Купер.

15
00:00:52,207 --> 00:00:54,767
Встретимся за завтраком,
в семь утра, в вестибюле отеля.

16
00:00:54,927 --> 00:00:57,361
Я знаю, кто убил Лору Палмер.

17
00:01:26,166 --> 00:01:31,566
ТВИН ПИКС
Третий эпизод

18
00:01:34,766 --> 00:01:36,666
перевод и наложение субтитров

19
00:01:37,066 --> 00:01:39,966
Оборотень БОБ
vtrossi@mail. ru 2007

20
00:03:10,687 --> 00:03:14,885
Даяна, 7:15 утра. После завтрака
я иду в офис шерифа.

21
00:03:15,047 --> 00:03:18,483
А уже оттуда мы отправимся
на похороны Лоры Палмер.

22
00:03:32,527 --> 00:03:34,279
Доброе утро, полковник Купер.

23
00:03:35,087 --> 00:03:37,999
Просто агент, Одри. Специальный агент.

24
00:03:38,167 --> 00:03:39,805
Специальный агент.

25
00:03:41,127 --> 00:03:44,199
Ты позавтракаешь со мной?

26
00:03:45,247 --> 00:03:47,807
- Я очень спешу.
- Куда?

27
00:03:49,447 --> 00:03:52,678
Одри, аромат твоих духов
- восхитителен.

28
00:03:54,567 --> 00:03:58,116
- Вы и в самом деле так думаете?
- Да! Прошу тебя, присядь рядом...

29
00:03:59,167 --> 00:04:02,398
И напиши для меня своё имя? Вот здесь.

30
00:04:03,287 --> 00:04:04,800
Хорошо.

31
00:04:14,767 --> 00:04:17,725
Так, Одри, ты хочешь кое-что
мне рассказать.

32
00:04:17,887 --> 00:04:19,798
Разве?

33
00:04:19,927 --> 00:04:24,239
Прошлой ночью ты просунула вот
эту записку под мою дверь.

34
00:04:24,407 --> 00:04:26,716
Я!?

35
00:04:30,007 --> 00:04:32,441
Я хотела помочь Вам. Ради Лоры.

36
00:04:32,567 --> 00:04:35,127
Ты сказала, что вы с Лорой -
не были, в общем, подругами.

37
00:04:35,287 --> 00:04:39,200
Да, мы не были, но я
понимала её лучше остальных.

38
00:04:39,327 --> 00:04:43,286
- Что такое "Одноглазый Джэк?"
- Заведение к северу отсюда.

39
00:04:43,447 --> 00:04:46,120
- Туда ездят мужчины.
- А как насчёт женщин?

40
00:04:48,887 --> 00:04:52,516
Женщины... ну, они там работают.

41
00:04:53,087 --> 00:04:54,839
Лора там работала?

42
00:04:55,687 --> 00:05:00,203
Не знаю. Лора работала
в универмаге моего отца.

43
00:05:00,327 --> 00:05:03,205
- Универмаг Хорна?
- Он назвал его в честь себя.

44
00:05:03,327 --> 00:05:05,079
А в каком отделе универмага
она работала?

45
00:05:07,487 --> 00:05:10,399
В парфюмерном.

46
00:05:10,527 --> 00:05:13,246
- Так же, как и Роннет Пуласки.
- Правда?

47
00:05:14,127 --> 00:05:18,598
Наклон твоего почерка вправо
выдаёт романтическую натуру.

48
00:05:18,767 --> 00:05:21,406
Сердце, которое жаждет.
Будь осторожней!

49
00:05:23,247 --> 00:05:25,044
А разве я неосторожна?

50
00:05:30,527 --> 00:05:34,645
А теперь я попрошу тебя уйти.
Полицейские дела...

51
00:05:37,727 --> 00:05:40,241
Спасибо, что поговорили со мной.

52
00:05:47,527 --> 00:05:49,324
Труди, ещё два кофе, пожалуйста.

53
00:05:49,487 --> 00:05:51,603
Гарри, Люси...

54
00:05:51,727 --> 00:05:55,356
Сегодня утро, прекрасное
в своём совершенстве!

55
00:05:55,527 --> 00:05:58,997
Лепешки, топленое масло, кленовый
сироп, слегка разогретый, кусок ветчины.

56
00:05:59,127 --> 00:06:03,245
Ничто не сравниться со вкусом
кленового сиропа в контрасте с ветчиной!

57
00:06:03,367 --> 00:06:05,801
Лепешки, кусок ветчины.

58
00:06:05,927 --> 00:06:07,804
Кто убил Лору Палмер?

59
00:06:12,527 --> 00:06:15,246
Сначала я расскажу о сне,
который видел этой ночью.

60
00:06:15,407 --> 00:06:17,363
- Tибет?
- Нет.

61
00:06:17,487 --> 00:06:20,081
В нём были вы.
Люси, а потом - ты.

62
00:06:20,247 --> 00:06:23,796
Гарри, мой сон-это код,
который предстоит взломать.

63
00:06:23,927 --> 00:06:26,395
Взломай код -
и раскроешь преступление.

64
00:06:26,567 --> 00:06:30,799
"Взломай код -
и раскроешь преступление. "

65
00:06:31,847 --> 00:06:34,998
В моем сне у Сары Палмер
было видение - убийца её дочери.

66
00:06:35,167 --> 00:06:36,998
Помощник шерифа Хоук
нарисовал его портрет.

67
00:06:37,127 --> 00:06:40,244
А мне - позвонил однорукий
человек по имени Майк.

68
00:06:40,367 --> 00:06:43,006
- Имя убийцы - Боб.
- Майк и Бобби?

69
00:06:43,167 --> 00:06:45,317
Нет, это другой Майк
и другой Боб.

70
00:06:45,447 --> 00:06:47,915
Они жили над
ночным магазинчиком.

71
00:06:48,087 --> 00:06:53,605
И у них была татуировка:
"Огонь, иди со мной!".

72
00:06:53,767 --> 00:06:56,725
Mайк больше не мог убивать,
поэтому он отрезал себе руку.

73
00:06:56,887 --> 00:06:59,401
Боб поклялся убивать снова,
и Майк его застрелил.

74
00:06:59,527 --> 00:07:03,202
Вы знаете, откуда
приходят сны?

75
00:07:03,327 --> 00:07:05,204
- Вообще-то нет.
- Нет.

76
00:07:05,327 --> 00:07:10,242
Нейроны, выделяющие ацетилхолин, посылают
импульсы высокого напряжения в передний мозг.

77
00:07:10,407 --> 00:07:14,366
Эти импульсы превращаются
в образы, образы- в сны, но...

78
00:07:14,527 --> 00:07:17,325
Никто не знает, почему мы видим
именно эти образы, а не другие.

79
00:07:17,447 --> 00:07:20,200
И что было в конце сна?

80
00:07:20,367 --> 00:07:24,360
Внезапно, прошло 25 лет. Я,
постаревший, сидел в красной комнате.

81
00:07:24,527 --> 00:07:26,722
Там был карлик в красном
костюме и прекрасная женщина.

82
00:07:26,887 --> 00:07:29,765
Карлик сказал мне, что моя любимая
жевательная резинка скоро опять войдёт в моду

83
00:07:29,927 --> 00:07:33,522
И спросил, не выглядит ли его кузина
точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.

84
00:07:33,687 --> 00:07:35,996
- Какая кузина?
- Та прекрасная женщина.

85
00:07:36,167 --> 00:07:38,522
Она - полна тайн.

86
00:07:38,647 --> 00:07:40,717
Иногда её руки
выгибаются назад.

87
00:07:40,847 --> 00:07:43,077
Там, откуда она пришла,
Птицы поют прекрасную песнь.

88
00:07:43,247 --> 00:07:46,523
И воздух всегда полон музыки.
Карлик танцевал.

89
00:07:46,647 --> 00:07:50,606
Лора поцеловала меня
и шепнула на ухо имя убийцы.

90
00:07:51,447 --> 00:07:54,917
- Кто это был?
- Я не запомнил!

91
00:07:55,527 --> 00:07:58,325
- Чёрт!
- Чёрт!

92
00:07:58,487 --> 00:08:01,365
Гарри, наша задача проста: взломаешь
код, раскроешь преступление.

93
00:08:03,407 --> 00:08:04,556
Даа?

94
00:08:04,727 --> 00:08:07,480
Шериф, я в морге,
тут происходит большая буча.

95
00:08:07,607 --> 00:08:09,563
Будь на месте, я выезжаю.

96
00:08:09,727 --> 00:08:12,844
Звонил Энди.
Говорил про некую бучу в морге.

97
00:08:13,007 --> 00:08:14,122
Альберт!

98
00:08:15,727 --> 00:08:17,524
Вы самый бесчувственный человек
из всех, кого я встречал!

99
00:08:17,647 --> 00:08:21,401
Я никогда не видел столь малого уважения к людским
слабостям! Неужели в вас нет ни капли сочувствия?

100
00:08:21,567 --> 00:08:25,685
Да у меня сочувствие струей из носу
бьёт, да я просто король сантиментов!

101
00:08:25,847 --> 00:08:27,963
Доктор Хэйворд,
Я ехал тысячи миль

102
00:08:28,087 --> 00:08:30,647
и, несомненно, несколько столетий
до этой богом забытой дыры

103
00:08:30,767 --> 00:08:32,405
чтобы выполнить ряд анализов.

104
00:08:32,527 --> 00:08:35,280
Я не прошу вас понимать того, что делаю
- я не жестокий человек!

105
00:08:35,447 --> 00:08:38,757
Я просто прошу вас убраться вон,
чтобы я мог закончить свою работу!

106
00:08:38,927 --> 00:08:41,282
Мы здесь, чтобы отвезти
Тело Лоры Палмер на кладбище.

107
00:08:41,447 --> 00:08:44,837
И если вы думаете, что мы уйдём
без неё, то вы просто спятили!

108
00:08:45,007 --> 00:08:46,963
Спокойно, спокойно, спокойно!

109
00:08:48,607 --> 00:08:50,165
Мистер Розенфельд, прошу Вас.

110
00:08:53,727 --> 00:08:58,164
Лиланд Палмер не смог быть
с нами сегодня,

111
00:08:58,287 --> 00:09:01,677
Но я знаю, что скажу от имени
всех, включая семью Палмеров,

112
00:09:01,847 --> 00:09:07,604
когда скажу, что мы ценим и
понимаем значение вашей работы.

113
00:09:07,727 --> 00:09:11,800
Но, как их представитель,
Я обязан настоять,

114
00:09:11,967 --> 00:09:15,721
чтобы равным образом мы принимали
во внимание чувства семьи Палмеров.

115
00:09:16,847 --> 00:09:20,522
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше
положение в этом славном городке

116
00:09:20,647 --> 00:09:23,684
надежно гарантирует продажность,
лживость,

117
00:09:23,847 --> 00:09:26,315
и довольно возмутительную манеру
самовыражения с вашей стороны.

118
00:09:26,447 --> 00:09:29,723
Однако совсем не обязательно
при этом быть ещё и глупым.

119
00:09:29,847 --> 00:09:34,363
Поэтому, прошу выслушать внимательно. Устроить
похороны можно всегда, было бы желание-

120
00:09:34,527 --> 00:09:36,324
роете яму, суёте в неё гроб.

121
00:09:36,447 --> 00:09:39,439
Я же - я не могу сделать
эти анализы в будущем году,

122
00:09:39,607 --> 00:09:43,839
следующем месяце, на следующей неделе
или завтра. Я должен сделать их сейчас.

123
00:09:44,887 --> 00:09:47,082
У меня куча рутинной работы,
так что, призываю вас:

124
00:09:47,247 --> 00:09:50,444
вернитесь к вашим креслам-качалкам
и резьбе по дереву!

125
00:09:50,607 --> 00:09:54,520
И не подумаю! Я отвечаю за тело и не
позволю вам и пальцем дотронуться до Лоры...

126
00:09:54,647 --> 00:09:56,319
Какого чёрта, вы соображаете,
что делаете?!

127
00:09:56,447 --> 00:09:58,722
- Джентльмены!
- Что здесь происходит?

128
00:09:58,847 --> 00:10:00,599
Слава Богу!

129
00:10:01,847 --> 00:10:04,839
Этот старый дуралей препятствует
уголовному расследованию. В наручники его!

130
00:10:05,047 --> 00:10:07,720
Он не выдает тело Лоры для
погребения. Он не человек.

131
00:10:07,847 --> 00:10:10,122
- Что за задержка?
- Пожалуйста, Купер.

132
00:10:10,247 --> 00:10:13,478
Я терпеть ненавижу дураков,
И уж тем более - дураков со значками.

133
00:10:13,647 --> 00:10:17,003
Я не желаю никакого вмешательства
со стороны этого тупого увальня. Ясно?

134
00:10:17,167 --> 00:10:19,317
Я сыт по горло твоими оскорблениями.

135
00:10:19,527 --> 00:10:21,199
Да неужели?

136
00:10:21,367 --> 00:10:24,677
Ну а я сыт по горло
дебилами и недоумками,

137
00:10:24,847 --> 00:10:27,520
болванами, тупицами,
олухами, кретинами.

138
00:10:27,687 --> 00:10:30,247
И тобой - тухлоголовый мужлан.
Ты, жалкая деревенщина,

139
00:10:30,367 --> 00:10:32,562
Ты теперь по горло сыт лично мной?

140
00:10:32,687 --> 00:10:34,518
Ещё бы!

141
00:10:39,887 --> 00:10:41,957
Чудесно! Как соответствующе положению!

142
00:10:43,447 --> 00:10:45,324
Подожди в машине, Гарри.

143
00:10:51,047 --> 00:10:54,756
Этот старпёр неотесаный ещё и дерётся, а?
Не хватает только града пуль в придачу!

144
00:10:54,927 --> 00:10:57,999
Довольно! У шерифа этого и в мыслях не было.

145
00:10:58,167 --> 00:11:01,762
- Он ударил меня!
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать.

146
00:11:01,887 --> 00:11:04,924
Альберт, немедленно выдай
тело девушки семье.

147
00:11:05,087 --> 00:11:08,602
Мне нужны результаты анализов
к полудню. Это приказы.

148
00:11:15,607 --> 00:11:18,360
Спасибо, агент Купер.

149
00:11:43,647 --> 00:11:45,683
«Приглашение к любви»

150
00:11:45,847 --> 00:11:50,045
Снимались:
Maртин Хэдли в роли Чэта...

151
00:01:53,431 --> 00:01:53,431
Селена Свифт в роли
Эмеральд и Джейд...

152
00:01:53,466 --> 00:12:00,316
Иван Ст. Винсент
в роли Джареда Ланкастера...

153
00:12:01,527 --> 00:12:05,076
И Джэйсон Денбоу
в роли Монтаны.

154
00:12:08,447 --> 00:12:12,963
Моя дорогая дочка Джейд и… Эмеральд.

155
00:12:13,127 --> 00:12:18,201
По причине моих финансовых затруднений,
я решил сегодня вечером разом покончить со всем.

156
00:12:18,367 --> 00:12:22,645
Я надеюсь, вы найдёте в себе силы
прожить без меня. Любящий Вас отец...

157
00:12:22,807 --> 00:12:24,843
Дядя Лиланд?

158
00:12:26,807 --> 00:12:29,037
Дядя Лиланд?

159
00:12:31,967 --> 00:12:33,605
Mэдлейн?

160
00:12:35,687 --> 00:12:38,724
Джейд, какой сюрприз!

161
00:12:46,527 --> 00:12:50,406
Mэдди? Это ты?

162
00:12:52,567 --> 00:12:54,364
Дядя Лиланд...

163
00:12:55,727 --> 00:12:58,764
Мне очень жаль..

164
00:13:14,167 --> 00:13:18,763
Уверен, Хэнк оценит
вашу стойкую преданность.

165
00:13:18,887 --> 00:13:20,843
Ваш муж – образцовый заключенный,

166
00:13:21,007 --> 00:13:24,079
Он равно вдохновляет охрану
и товарищей по несчастью.

167
00:13:24,247 --> 00:13:25,965
Он встречает день улыбкой

168
00:13:26,087 --> 00:13:28,647
И отводит беду
Добрым словом.

169
00:13:29,527 --> 00:13:31,916
Заседание комиссии по условно – досрочному
освобождению Хэнка назначено на завтра.

170
00:13:32,087 --> 00:13:34,555
Если не произойдёт что-либо
чрезвычайное,

171
00:13:34,687 --> 00:13:37,485
и если вы поддержите его на комиссии,

172
00:13:37,647 --> 00:13:40,480
то его могут освободить
почти сразу после заседания.

173
00:13:41,407 --> 00:13:43,398
Вопросы есть?

174
00:13:43,527 --> 00:13:45,563
Нет.

175
00:13:45,727 --> 00:13:50,881
Вы сможете найти работу Хэнку - чтобы он смог
успешно выполнять условия своего освобождения?

176
00:13:51,047 --> 00:13:53,277
- Да.
- Каким образом?

177
00:13:55,367 --> 00:13:58,518
Я владелица кафе «RR», Мистер Муни.

178
00:13:59,807 --> 00:14:01,445
Вы героическая девушка, Норма!

179
00:14:01,567 --> 00:14:06,163
Держу пари, что все местные Ромео
ищут вашей благосклонности.

180
00:14:06,287 --> 00:14:07,959
Как вам удаётся их
всех отваживать?

181
00:14:08,127 --> 00:14:11,403
Обычно я говорю им, что у меня
смертоносно ревнивый муж,

182
00:14:11,567 --> 00:14:13,842
сидящий в тюрьме
за непредумышленное убийство.

183
00:14:14,647 --> 00:14:18,322
И который вот-вот снова станет
полноправным членом общества.

184
00:14:19,767 --> 00:14:22,759
Тогда - на сегодня всё,
миссис Дженнингс.

185
00:14:25,287 --> 00:14:27,642
Вы только поглядите!

186
00:14:27,807 --> 00:14:29,763
Утки на озере!

187
00:14:29,927 --> 00:14:33,283
Расскажи мне о Лио Джонсоне.

188
00:14:33,447 --> 00:14:35,961
Лио - один из тех парней, за
которыми нужен глаз да глаз.

189
00:14:36,127 --> 00:14:40,200
Но до сих пор нам так и не
удалось поймать его с поличным.

190
00:14:41,327 --> 00:14:43,158
Доброе утро, Лео.

191
00:14:44,767 --> 00:14:46,166
А это, чёрт возьми, кто такой?

192
00:14:46,287 --> 00:14:49,404
Это специальный агент
Дейл Купер, ФБР.

193
00:14:49,527 --> 00:14:52,041
Мы хотели бы задать
тебе пару вопросов.

194
00:14:52,207 --> 00:14:54,402
Ну так спрашивайте.

195
00:14:55,287 --> 00:14:57,437
"Лио". Это сокращение от "Леонард"?

196
00:14:57,607 --> 00:14:59,837
Это вопрос?

197
00:15:01,647 --> 00:15:04,559
- Ты знал Лору Палмер?
- Нет.

198
00:15:04,687 --> 00:15:07,838
- Как хорошо ты её знал?
- Я же сказал, что не знал её.

199
00:15:07,967 --> 00:15:09,559
Ты лжёшь.

200
00:15:10,207 --> 00:15:13,119
Я знал, кто она была такая,
понятно? Это любой знал.

201
00:15:14,927 --> 00:15:18,363
- Ты привлекался к уголовной ответственности?
- Нет. Можете проверить.

202
00:15:18,527 --> 00:15:20,199
Незаконный разворот, апрель 1986.

203
00:15:20,327 --> 00:15:21,999
Нахождение в пьяном виде и
хулиганство, ноябрь 1987.

204
00:15:22,167 --> 00:15:26,206
Сентябрь 1988, нападение с отягчающими
обстоятельствами, обвинения сняты.

205
00:15:26,367 --> 00:15:29,359
Я заплатил свой долг обществу.

206
00:15:29,527 --> 00:15:33,566
Где ты был в ночь убийства
Лоры Палмер? Около полуночи?

207
00:15:33,687 --> 00:15:37,521
На трассе. Я звонил моей жене
Шелли из Бютта, штат Монтана.

208
00:15:38,127 --> 00:15:40,846
- Она может это подтвердить?
- Да, если вы её спросите.

209
00:15:56,647 --> 00:15:58,285
Роберт?

210
00:15:59,127 --> 00:16:01,595
Может быть, сейчас подходящий момент
для небольшого разговора?

211
00:16:03,967 --> 00:16:07,198
Ты хочешь говорить о
сигаретах? Сегодня?

212
00:16:08,447 --> 00:16:12,645
Нет, но потуши её. Это дурная привычка,
особенно для университетского спортсмена.

213
00:16:25,767 --> 00:16:30,204
На мою долю пришлось немало
похорон. Даже слишком много.

214
00:16:30,367 --> 00:16:34,155
Всякий раз, когда мужчина гибнет на войне,
он гибнет безвременно.

215
00:16:35,127 --> 00:16:37,322
Так и Лора умерла безвременно.

216
00:16:38,287 --> 00:16:40,357
Да, она так и сделала.

217
00:16:41,407 --> 00:16:44,285
Но у нас есть ответственность
перед мёртвыми, Роберт.

218
00:16:44,447 --> 00:16:47,405
Ответственность-это опора
нашего общества.

219
00:16:47,567 --> 00:16:49,478
Каждый человек ответственен
за свои действия,

220
00:16:49,647 --> 00:16:52,559
Каждое действие, содействующее
большему благу…

221
00:16:53,647 --> 00:16:57,560
Что благого в том, чтобы
положить кого-то в могилу?

222
00:16:58,687 --> 00:17:01,963
Так люди подводят итог
жизненному пути покойного.

223
00:17:02,087 --> 00:17:04,237
На церемонии рождается понимание

224
00:17:04,367 --> 00:17:07,916
И воля идти дальше без тех,
кого мы должны оставить позади.

225
00:17:08,087 --> 00:17:12,046
В твоей жизни ты должен научиться,
и ты будешь учиться, идти дальше без них.

226
00:17:13,167 --> 00:17:14,680
Отлично!

227
00:17:15,967 --> 00:17:19,846
Я понимаю, что ты испытываешь
явное нежелание

228
00:17:19,967 --> 00:17:23,004
входить со мной
в осмысленный диалог.

229
00:17:23,127 --> 00:17:25,482
Это ведёт в тупик

230
00:17:25,647 --> 00:17:29,765
и к желанию с моей стороны привить
тебе некоторую мудрость силой.

231
00:17:29,887 --> 00:17:31,718
Это - не обязательно плохо.

232
00:17:31,847 --> 00:17:34,964
Иногда это лучший из всех курсов,
которыми можно следовать.

233
00:17:36,887 --> 00:17:39,037
Сынок, не бойся.

234
00:17:39,207 --> 00:17:41,767
Там мы будем вместе.

235
00:17:43,167 --> 00:17:46,079
- Бояться чего?
- Ну, похорон.

236
00:17:48,207 --> 00:17:51,677
Да не боюсь я никаких
чёртовых похорон!

237
00:17:51,847 --> 00:17:53,246
Боюсь?

238
00:17:55,887 --> 00:17:58,924
Да я их жду - не дождусь!

239
00:17:59,087 --> 00:18:00,884
Боюсь?!

240
00:18:01,047 --> 00:18:04,005
Да я там вверх ногами
всё переверну!

241
00:18:05,047 --> 00:18:06,958
Все готовы?

242
00:18:15,567 --> 00:18:16,886
Помощник шерифа Хоук.

243
00:18:17,007 --> 00:18:20,158
Агент Купер, никаких
следов однорукого.

244
00:18:20,287 --> 00:18:22,642
Продолжай поиски.
Он где-то поблизости.

245
00:18:23,967 --> 00:18:25,798
Если кто-нибудь и сможет
его найти, так это Хоук.

246
00:18:25,967 --> 00:18:28,162
- Он следопыт?
- Лучший из всех.

247
00:18:29,967 --> 00:18:31,878
Хорошо, Альберт.
Что удалось обнаружить?

248
00:18:32,047 --> 00:18:34,083
Ровно столько работы судмедэксперта
Чтобы спасти твой зад

249
00:18:34,247 --> 00:18:36,556
И выручить мой из этого
богом забытого городишки.

250
00:18:38,927 --> 00:18:41,521
Что у тебя есть?

251
00:18:41,687 --> 00:18:46,317
Так, прежде всего о содержании пакетика,
найденного в дневнике Палмер: кокаин.

252
00:18:46,487 --> 00:18:48,284
Результаты токсикологической
экспертизы также положительные.

253
00:18:48,447 --> 00:18:51,280
Экстренное сообщение:
«Юная леди сидела на наркоте».

254
00:18:51,447 --> 00:18:54,245
Мы взяли волокна веревки
с запястий и плеч.

255
00:18:54,407 --> 00:18:56,921
Они оказались различными.

256
00:18:57,087 --> 00:19:00,796
Волокна веревки, найденные в ж/д вагоне,
совпали с волокнами, взятыми с её запястья.

257
00:19:00,967 --> 00:19:03,356
Та же веревка была использована для
связывания девушки по фамилии Пуласки.

258
00:19:03,487 --> 00:19:07,719
Заключение: её связывали дважды,
в разных местах, в ночь её смерти.

259
00:19:07,847 --> 00:19:11,317
Один раз здесь, один-тут. Вот так...

260
00:19:11,887 --> 00:19:14,481
"Иногда мои руки выгибаются назад. "

261
00:19:15,527 --> 00:19:18,963
Мы обнаружили следы пемзы
в стоячей воде за ж/д вагоном.

262
00:19:19,127 --> 00:19:20,879
Мыло, промышленного производства.

263
00:19:21,007 --> 00:19:25,080
Я обнаружил идентичные частицы на шее Лоры.
Это не та марка, которой пользовались у неё дома.

264
00:19:25,247 --> 00:19:28,717
Мой вывод:
убийца вымыл руки,

265
00:19:28,847 --> 00:19:32,078
А потом наклонился,
чтобы поцеловать. Вот так.

266
00:19:33,087 --> 00:19:34,759
Господи...

267
00:19:36,887 --> 00:19:39,845
Ясно различимые ранки
на шее и плече Лоры

268
00:19:40,007 --> 00:19:43,602
выглядят как царапины
от когтей и укусы.

269
00:19:44,407 --> 00:19:45,681
Животное?

270
00:19:48,127 --> 00:19:50,277
Смотри-ка, оно пытается думать!

271
00:19:52,927 --> 00:19:55,487
Наконец, маленький фрагмент
пластика из её желудка,

272
00:19:55,647 --> 00:19:59,925
Частично растворенный желудочным соком.
Я забираю его с собой для реконструкции,

273
00:20:00,047 --> 00:20:03,164
поскольку только далекое потомство местного
оборудования заслужит эпитет «примитивное».

274
00:20:03,287 --> 00:20:06,563
Я замечаю с некоторым интересом
нечто, похожее на букву "J".

275
00:20:08,367 --> 00:20:09,561
Хорошая работа, Альберт.

276
00:20:09,687 --> 00:20:12,155
Парой дней больше - и кто знает,
что бы я смог ещё обнаружить?

277
00:20:12,287 --> 00:20:14,517
Шериф? Нам пора.

278
00:20:16,487 --> 00:20:20,162
Прошу прощения.
Мы должны ехать на похороны.

279
00:20:25,487 --> 00:20:27,955
Купер, могу я переговорить
с тобой наедине?

280
00:20:31,287 --> 00:20:35,200
Вот рапорт об имевшем место сегодня утром
нападении на меня с применением силы.

281
00:20:35,327 --> 00:20:38,876
Думаю, ты сочтёшь его вполне точным.
Необходима твоя подпись.

282
00:20:40,647 --> 00:20:43,036
Альберт, я не собираюсь это подписывать!

283
00:20:43,207 --> 00:20:44,401
Что?

284
00:20:45,527 --> 00:20:50,726
Альберт, я надеюсь, ты сможешь услышать меня.
Я в Твин Пикс совсем недавно.

285
00:20:50,847 --> 00:20:54,396
Но и за это время увидел
порядочность, честь и достоинство.

286
00:20:54,567 --> 00:20:56,523
Здесь убийство –
не безликое событие.

287
00:20:56,687 --> 00:20:59,918
И не статистика,
«подбиваемая» в конце дня.

288
00:21:00,087 --> 00:21:03,636
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого,
будь он мужчина, женщина или ребенок.

289
00:21:03,807 --> 00:21:05,798
Потому что здесь жизнь
имеет значение, каждая жизнь.

290
00:21:05,967 --> 00:21:08,879
Я думал, что такой образ жизни
уже исчез, но я ошибся.

291
00:21:09,047 --> 00:21:11,197
Вот он - прямо здесь,
в Твин Пикс.

292
00:21:12,807 --> 00:21:16,277
Звучит так, будто ты объелся
каких-то местных грибов.

293
00:21:16,447 --> 00:21:18,517
С твоим поведением в отношении
всех этих хороших людей,

294
00:21:18,687 --> 00:21:21,155
тебе ещё повезло,
что я не подал рапорт,

295
00:21:21,287 --> 00:21:25,280
который мог похоронить тебя так глубоко в
Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.

296
00:21:36,167 --> 00:21:38,362
Даяна, 12:27 пополудни.

297
00:21:39,407 --> 00:21:43,878
Загляни в мой пенсионный план на предмет
внешних инвестиций в недвижимость.

298
00:21:44,047 --> 00:21:46,845
Я, пожалуй, её приобрету,
и при этом, я полагаю,

299
00:21:47,007 --> 00:21:49,760
по весьма сходной цене.

300
00:22:18,207 --> 00:22:20,163
Любишь меня?

301
00:22:20,287 --> 00:22:22,084
Ещё бы!

302
00:22:24,087 --> 00:22:25,759
Эта что-то новое?

303
00:22:27,207 --> 00:22:29,482
Да.

304
00:22:29,647 --> 00:22:31,877
Разве не красиво?

305
00:22:36,287 --> 00:22:38,278
Как я выгляжу?

306
00:22:40,967 --> 00:22:44,721
- Ну, ты выглядишь супер, Надин!
- О, Эд!

307
00:22:45,767 --> 00:22:48,645
Прошлая ночь была чудесна.

308
00:22:49,807 --> 00:22:54,562
O, мой дорогой Эд,
Ты вернулся ко мне.

309
00:22:55,207 --> 00:22:59,041
Теперь я чувствую,
что мы снова по-настоящему вместе.

310
00:23:09,367 --> 00:23:12,200
В школе,

311
00:23:12,367 --> 00:23:18,840
Я всё смотрела на вас с Нормой
на этих футбольных играх.

312
00:23:19,007 --> 00:23:22,158
Она была такая хорошенькая!

313
00:23:22,287 --> 00:23:25,279
Вы были такой красивой парой.

314
00:23:26,647 --> 00:23:28,205
Но я знала...

315
00:23:29,487 --> 00:23:31,000
Даже если...

316
00:23:32,127 --> 00:23:33,685
я и была просто...

317
00:23:34,927 --> 00:23:37,202
маленьким ничтожеством...

318
00:23:38,527 --> 00:23:43,203
простой серой мышкой...

319
00:23:46,687 --> 00:23:49,440
внутри себя я всегда знала:

320
00:23:51,367 --> 00:23:53,961
однажды встретившись,

321
00:23:55,727 --> 00:23:58,958
мы будем навеки вместе.

322
00:24:01,887 --> 00:24:05,562
Это не твой мотоцикл, а, Эд?

323
00:24:05,727 --> 00:24:07,718
Это Джеймса.

324
00:24:09,567 --> 00:24:11,558
Какого Джеймса?

325
00:24:24,807 --> 00:24:28,561
- Мы не хотим опаздывать. Готов?
- Я не иду.

326
00:24:29,487 --> 00:24:31,205
Это Лора, Джеймс!

327
00:24:31,367 --> 00:24:35,724
- Я не могу. Я просто не могу.
- Джеймс!

328
00:24:41,167 --> 00:24:43,123
Мне все равно, что говорит доктор!

329
00:24:43,287 --> 00:24:46,563
Если ты будешь продолжать потакать ему,
он никогда не изменится.

330
00:24:46,687 --> 00:24:49,440
Не думаю, что мы должны обсуждать
это в присутствии Джонни.

331
00:24:49,607 --> 00:24:53,202
- Джонни понятия не имеет, какое сегодня число!
- Мы должны быть терпеливы, Бен.

332
00:24:53,407 --> 00:24:57,844
Вот и будь терпеливой! Я жду уже
20 лет хоть какого-то проблеска разума.

333
00:25:04,207 --> 00:25:06,357
И я это отчётливо сознаю, Сильвия!
Но есть предел и моему терпению!

334
00:25:06,487 --> 00:25:08,045
Мне ли этого не знать?

335
00:25:08,207 --> 00:25:10,880
Отлично,
всем миром плюнем ядом в мой огород!

336
00:25:11,007 --> 00:25:15,205
- Да для тебя и яд - божья роса!
- А с вами в этом доме по-другому нельзя!

337
00:25:15,367 --> 00:25:18,916
Сильвия, я скажу простую вещь,
чтобы ты понимала:

338
00:25:19,087 --> 00:25:22,284
Мы не можем взять Джонни
на похороны в этом нелепом наряде.

339
00:25:22,447 --> 00:25:26,565
Тогда пусть великий доктор Джакоби
посмотрит, что можно сделать.

340
00:25:26,727 --> 00:25:28,718
Тогда это твоя проблема.

341
00:25:28,887 --> 00:25:30,718
И мне придётся звать
доктора Джакоби

342
00:25:30,887 --> 00:25:34,436
Всякий чёртов раз, когда у
меня проблемы с Джонни?

343
00:25:46,647 --> 00:25:51,562
Хвала Создателю!
А теперь, все – в машину - и поехали!

344
00:26:07,607 --> 00:26:10,599
Я есмь воскрешение и жизнь;

345
00:26:10,767 --> 00:26:13,440
верующий в меня, если и умрёт,

346
00:26:13,567 --> 00:26:16,001
оживёт.

347
00:26:16,167 --> 00:26:19,079
И всякий живущий и
верующий в меня,

348
00:26:19,247 --> 00:26:21,238
не умрёт вовек.

349
00:26:21,367 --> 00:26:23,323
Ибо никто из нас
не живет для себя,

350
00:26:23,487 --> 00:26:26,001
и никто не умирает для себя;

351
00:26:26,767 --> 00:26:29,964
а живем ли - для Господа живем;

352
00:26:30,127 --> 00:26:33,483
умираем ли - для Господа умираем:

353
00:26:33,927 --> 00:26:39,160
и потому, живем ли или умираем,
- всегда Господни.

354
00:26:39,287 --> 00:26:42,802
Блаженны мертвые,
умирающие в Господе;

355
00:26:42,967 --> 00:26:48,519
ей, говорит Дух,
они упокоятся от трудов своих.

356
00:26:48,647 --> 00:26:50,478
Да пребудет с тобой Господь!

357
00:26:51,767 --> 00:26:53,359
Помолимся.

358
00:26:55,207 --> 00:27:00,565
О Боже, вверь дитя сие, Лору,
Твоей непреходящей любви и заботе,

359
00:27:00,727 --> 00:27:03,400
и приими нас всех в
Твоем царствии небесном.

360
00:27:03,527 --> 00:27:06,599
О том же молим Сына Твоего
Иисуса Христа, Господа нашего,

361
00:27:06,767 --> 00:27:10,726
живущего и царствующего с Тобою,
и Святого Духа,

362
00:27:10,887 --> 00:27:14,926
единого Бога, ныне и присно
и во веки веков. Аминь.

363
00:27:15,967 --> 00:27:19,277
Я крестил Лору Палмер.

364
00:27:19,447 --> 00:27:23,520
Я наставлял её в Воскресной школе.

365
00:27:23,687 --> 00:27:27,726
И я, подобно всем нам, проникся
к ней той особенной любовью,

366
00:27:27,887 --> 00:27:32,756
каковую предназначаем
мы упорным и храбрым.

367
00:27:34,367 --> 00:27:36,039
Лора была чиста.

368
00:27:37,567 --> 00:27:40,957
Она была прекрасна,
она была очаровательна.

369
00:27:41,847 --> 00:27:46,921
Но больше всего Лора была,
я думаю, нетерпелива.

370
00:27:47,087 --> 00:27:49,999
Ей не терпелось поскорее начать
взрослую жизнь,

371
00:27:50,167 --> 00:27:54,957
чтобы в конце концов увлечь мир
своими мечтами и устремлениями.

372
00:27:55,087 --> 00:27:57,521
Лора говорила, что я
слишком многословен.

373
00:27:57,687 --> 00:28:00,599
Сегодня я не повторю этой ошибки.

374
00:28:00,767 --> 00:28:04,601
Просто я скажу, что любил её

375
00:28:04,767 --> 00:28:07,884
И буду скучать по ней
до конца своих дней.

376
00:28:08,047 --> 00:28:10,686
Аминь!

377
00:28:10,847 --> 00:28:12,644
Aминь!

378
00:28:16,167 --> 00:28:17,395
Спасибо, Джонни.

379
00:28:17,567 --> 00:28:20,365
Аминь!

380
00:28:27,007 --> 00:28:29,043
На что вы смотрите?

381
00:28:30,567 --> 00:28:32,558
Чего вы ждёте?

382
00:28:34,007 --> 00:28:36,157
Меня от вас тошнит.

383
00:28:36,287 --> 00:28:39,165
От вас, проклятых лицемеров!

384
00:28:40,607 --> 00:28:43,838
Все знали, что она в беде,

385
00:28:44,007 --> 00:28:46,282
Но мы не сделали ничего.

386
00:28:47,687 --> 00:28:49,757
Все вы, добрые люди...

387
00:28:51,287 --> 00:28:53,357
хотите знать, кто убил Лору?

388
00:28:53,487 --> 00:28:55,318
Вы!

389
00:28:56,767 --> 00:28:58,723
Мы все!

390
00:29:00,447 --> 00:29:04,156
И красивыми словами её не вернешь,
так что поберегите свои молитвы.

391
00:29:04,287 --> 00:29:07,120
Все равно бы она
над ними посмеялась.

392
00:29:14,007 --> 00:29:16,919
Ты покойник, приятель!
Ты покойник!

393
00:29:21,087 --> 00:29:23,647
Хватит, Бобби. Хватит!

394
00:29:26,847 --> 00:29:30,078
Ты покойник!

395
00:29:32,087 --> 00:29:33,440
Пустите меня!

396
00:29:34,287 --> 00:29:36,198
Ты - покойник. Покойник!

397
00:29:38,207 --> 00:29:41,199
Ты – покойник, приятель.
Боже... покойник!

398
00:29:43,647 --> 00:29:45,524
Пустите меня!

399
00:29:48,687 --> 00:29:51,645
О, девочка моя. Лора!

400
00:29:53,887 --> 00:29:56,321
Лора! Лора!

401
00:29:56,487 --> 00:29:58,125
Ли, держись...

402
00:30:01,767 --> 00:30:04,565
Всё пошло прахом...

403
00:30:08,167 --> 00:30:11,125
Ты хочешь и это испортить!

404
00:30:16,047 --> 00:30:17,685
Девочка моя!

405
00:30:18,487 --> 00:30:20,364
Лора!

406
00:30:25,487 --> 00:30:27,557
Лора!

407
00:30:45,647 --> 00:30:49,560
Вот папочка,
А это - его доченька в гробу.

408
00:31:00,047 --> 00:31:03,357
А тебе говорю, Гарри, что ему
в жизни не догадаться!

409
00:31:03,527 --> 00:31:07,156
Эд, ставка принята.
Спорим на этот обед.

410
00:31:07,287 --> 00:31:09,198
Он-вовремя!

411
00:31:09,327 --> 00:31:11,636
Гарри, доверяй, но проверяй.
Всё же он не один из нас.

412
00:31:11,807 --> 00:31:13,718
Купер, располагайся.

413
00:31:15,607 --> 00:31:17,837
Гарри, я получил твою записку.
Хоук. Большой Эд.

414
00:31:18,007 --> 00:31:22,080
Как ты смотришь на то, чтобы
отведать свежего черничного пирога?

415
00:31:23,087 --> 00:31:26,966
С удовольствием съем кусок пирога.
Норма, кусок черничного пирога, разогретого.

416
00:31:27,087 --> 00:31:30,079
- Ванильное мороженое, кофе.
- Заказ принят!

417
00:31:33,287 --> 00:31:36,245
Большой Эд, давно ли
ты влюблен в Норму?

418
00:31:41,207 --> 00:31:44,199
Эд, кажется, пирог и кофе
будут за твой счёт.

419
00:31:46,687 --> 00:31:50,362
Так зачем вы меня позвали-
ну, кроме дегустации фирменных блюд меню?

420
00:31:50,527 --> 00:31:52,006
Лучше, если ты ему всё скажешь.

421
00:31:52,127 --> 00:31:55,961
Кто-то ввозит в Твин Пикс
наркотики из-за границы.

422
00:31:56,127 --> 00:32:00,439
Мы пытались последние полгода – устраивали
повальные облавы. Никто не попался.

423
00:32:00,567 --> 00:32:02,444
- И кто «на мушке»?
- Жак Рено.

424
00:32:02,607 --> 00:32:05,724
Бармен в «ДОМЕ У ДОРОГИ».
Подозреваем, что он - посредник.

425
00:32:05,847 --> 00:32:07,758
Эд выполнял одно секретное задание.

426
00:32:07,887 --> 00:32:10,765
В ту ночь, когда ты приехал в город,
Он «пас» Рено.

427
00:32:10,887 --> 00:32:12,798
Мы думаем, что Рено
подсыпал ему снотворное.

428
00:32:12,927 --> 00:32:15,122
Ощущение, будто по голове
поленом ударили.

429
00:32:15,247 --> 00:32:18,364
- Не знал, что ты - помощник шерифа.
- Он не помощник.

430
00:32:19,487 --> 00:32:22,206
Тогда это слегка выходит
за рамки твоих полномочий.

431
00:32:22,287 --> 00:32:24,755
Кто-то продаёт наркотики
ученикам школы.

432
00:32:24,887 --> 00:32:26,878
А это уже затрагивает интересы
и полномочия каждого.

433
00:32:27,007 --> 00:32:30,966
Я звоню Эдду всякий раз, когда
он мне нужен. И не только ему.

434
00:32:35,887 --> 00:32:38,640
- Спасибо, Норма.
- На здоровье.

435
00:32:42,967 --> 00:32:46,357
Это должно быть место, куда
попадают пироги после смерти!

436
00:32:48,887 --> 00:32:53,517
Да, Гарри, так вы мне, наконец,
скажете, зачем вы меня сюда позвали

437
00:32:53,727 --> 00:32:57,037
Прими это, даже если это прозвучит
несколько странно для твоих ушей.

438
00:32:57,207 --> 00:32:59,880
- Я весь внимание.
- Твин Пикс - место, не похожее на другие.

439
00:33:00,047 --> 00:33:02,083
Непохожее на весь остальной мир.
Ты уже заметил это.

440
00:33:02,247 --> 00:33:06,001
- Да, я это заметил.
- За это мы его и любим.

441
00:33:06,127 --> 00:33:11,360
Но есть и оборотная сторона
этой непохожести.

442
00:33:11,487 --> 00:33:13,762
Может быть, это цена, которую мы
должны платить за то хорошее, что есть.

443
00:33:13,887 --> 00:33:17,675
- Что это?
- Что-то злое таится в нашей округе.

444
00:33:19,327 --> 00:33:23,366
Что-то очень, очень странное
в этих древних лесах.

445
00:33:23,527 --> 00:33:27,406
Называй, как хочешь.
Тьма. Мистическая сила.

446
00:33:27,567 --> 00:33:29,319
У него много обличий.

447
00:33:29,447 --> 00:33:33,520
но оно - где-то рядом, и оно
здесь с незапятных времен.

448
00:33:33,647 --> 00:33:37,606
- Но и мы здесь - чтобы бороться с ним.
- Мы?

449
00:33:37,727 --> 00:33:42,755
Те, кто был до нас. Те, кто был до них.

450
00:33:42,927 --> 00:33:46,806
- Те, кто придут после нас.
- Тайное общество!

451
00:33:47,807 --> 00:33:50,844
Почему бы нам не пригласить агента
Купера на небольшую прогулку?

452
00:33:51,567 --> 00:33:55,196
- Куда?
- Читальня.

453
00:34:05,007 --> 00:34:07,441
Tам проходят наши сборы.

454
00:34:07,607 --> 00:34:12,840
- Уже в течение 20 лет.
- "Мы" - значит...?

455
00:34:13,007 --> 00:34:15,202
… «Мальчики из Читальни».

456
00:34:15,327 --> 00:34:18,239
- Кофе бесплатно.
- Люблю этот звук.

457
00:34:22,887 --> 00:34:24,798
Купер, с Джеймсом ты знаком.

458
00:34:24,927 --> 00:34:27,157
- Агент Купер.
- Джеймс.

459
00:34:27,287 --> 00:34:30,120
- Это Джой Поулсон.
- Джой.

460
00:34:30,287 --> 00:34:33,484
- Кто это?
- Бернар Рено, брат Жака.

461
00:34:33,647 --> 00:34:36,207
Швейцар в «ДОМЕ У ДОРОГИ».

462
00:34:36,327 --> 00:34:41,162
Бернар пересёк границу сегодня
утром с унцией кокаина.

463
00:34:41,287 --> 00:34:44,006
Надо бы его спросить кое о чём.

464
00:34:47,927 --> 00:34:52,000
- Ты продавал наркотики Лоре Палмер?
- Я не продаю наркотики.

465
00:34:52,127 --> 00:34:54,277
Сколько тебе платит Жак за
контрабанду наркотиков?

466
00:34:54,447 --> 00:34:57,678
Жак мне ничего не платит.
Я не занимаюсь контрабандой наркотиков.

467
00:34:57,847 --> 00:35:01,760
- Так эта унция - для личного потребления?
- Совершенно верно.

468
00:35:01,927 --> 00:35:04,487
Держу пари, ночью тебе не
пришлось поспать, Берни.

469
00:35:04,647 --> 00:35:07,445
Твой брат последние несколько дней
Не появлялся на работе. Где он?

470
00:35:07,607 --> 00:35:10,917
Я не знаю.
У него свои дела.

471
00:35:11,047 --> 00:35:14,244
- С кем он ещё ведёт дела?
- Почему бы вам его не спросить?

472
00:35:14,367 --> 00:35:16,642
Он должен вернуться сегодня вечером.
С минуты на минуту.

473
00:35:16,807 --> 00:35:20,482
- На работу в «ДОМ У ДОРОГИ»?
- А разве он больше не бармен?

474
00:35:20,647 --> 00:35:23,764
Бернар, мы тебя привязали к стулу.

475
00:35:23,927 --> 00:35:27,806
Ты замешан вместе со своим братом
в ряде тяжких преступлений.

476
00:35:27,927 --> 00:35:32,239
Так почему бы тебе не сказать нам,
где и когда мы могли его застать?

477
00:36:05,887 --> 00:36:08,560
- Даа?
- Лио, это Жак.

478
00:36:08,727 --> 00:36:11,002
- В чём дело?
- Лампочка. Шухерная лампочка горит.

479
00:36:11,127 --> 00:36:13,004
- Бернар попался.
- Ты уверен?

480
00:36:13,127 --> 00:36:17,086
Видел своими глазами, чувак. Лио, ты должен
меня отсюда вытащить. И перекинуть через границу.

481
00:36:17,207 --> 00:36:20,597
- Ты где?
- Телефонная будка у «Кэш-Энд-Кэрри».

482
00:36:20,767 --> 00:36:24,760
- И я не люблю ждать, чувак.
- Заткнись. Я выезжаю.

483
00:36:25,727 --> 00:36:27,206
Привет!

484
00:36:31,487 --> 00:36:34,684
- Куда ты собираешься?
- Не твоё дело!

485
00:37:09,567 --> 00:37:13,242
Джози? Джози, что случилось?

486
00:37:13,367 --> 00:37:15,801
Ничего.

487
00:37:18,047 --> 00:37:19,446
Ничего?

488
00:37:26,247 --> 00:37:28,602
Господи, как ты красива!

489
00:37:39,287 --> 00:37:41,278
Джози, что-то не так?

490
00:37:41,447 --> 00:37:44,041
Что? Я хочу, чтобы ты мне сказала.

491
00:37:46,207 --> 00:37:48,801
Скоро случится что-то ужасное.

492
00:37:50,127 --> 00:37:54,962
- Они хотят навредить мне. Я знаю это.
- Кто? Кто хочет тебе навредить?

493
00:37:56,087 --> 00:37:59,284
Кэтрин.
Кэтрин и Бенджамен Хорн.

494
00:38:02,687 --> 00:38:04,484
Почему ты так думаешь?

495
00:38:04,647 --> 00:38:07,639
Я слышала, как Кэтрин говорила
по телефону

496
00:38:07,807 --> 00:38:10,719
что я ничего не подозреваю.

497
00:38:10,887 --> 00:38:12,798
Как и в случае со смертью Эндрю.

498
00:38:12,927 --> 00:38:16,920
- Смерть Эндрю была несчастным случаем.
- Разве?

499
00:38:17,047 --> 00:38:19,766
Кэтрин хранит бухгалтерские
книги лесопилки в сейфе.

500
00:38:19,927 --> 00:38:22,919
Две книги с разными цифрами.

501
00:38:25,607 --> 00:38:28,246
Эндрю сделал сейф
много лет назад.

502
00:38:30,207 --> 00:38:33,483
Не думаю, что Кэтрин известно,
что я о нём знаю.

503
00:38:36,927 --> 00:38:39,646
А по-твоему, зачем им две
разные бухгалтерские книги?

504
00:38:39,807 --> 00:38:44,085
Обычно это связано с воровством.
Если не хуже.

505
00:38:49,447 --> 00:38:52,007
Но здесь были две! Я видела их.

506
00:38:53,127 --> 00:38:56,119
- Ты ведь мне веришь?
- Конечно, верю.

507
00:38:57,647 --> 00:39:02,357
- В этой нет ничего необычного.
- Там были две!

508
00:39:02,527 --> 00:39:04,882
Клянусь, там были две!

509
00:39:19,247 --> 00:39:22,796
Ты... ты не видела мой ящик
со снастями?

510
00:39:24,567 --> 00:39:27,798
В следующий раз, когда ты и веселая
вдова пожелаете заглянуть в мой сейф,

511
00:39:27,927 --> 00:39:29,883
Не утруждайтесь так сильно.

512
00:39:30,007 --> 00:39:33,522
Будь мужчиной, Пит - и просто
попроси ключ у меня.

513
00:39:37,607 --> 00:39:41,839
Может быть, надо
заглянуть в пикап.

514
00:40:15,927 --> 00:40:17,406
Доктор Джакоби?

515
00:40:18,367 --> 00:40:20,483
Я не видел вас сегодня на похоронах.

516
00:40:23,287 --> 00:40:25,517
Я ужасный человек, агент Купер.

517
00:40:26,767 --> 00:40:29,122
Я притворяюсь, что я не такой.

518
00:40:29,247 --> 00:40:30,566
Но именно такой и есть.

519
00:40:32,407 --> 00:40:37,606
О, я сижу и выслушиваю их проблемы.
День за днём.

520
00:40:39,047 --> 00:40:42,926
Люди думают, что я - их друг.

521
00:40:47,447 --> 00:40:49,199
А правда - в том, что мне
на всё наплевать.

522
00:40:51,287 --> 00:40:53,596
Я не думал ни о чём,

523
00:40:53,767 --> 00:40:57,316
Никто и ничто меня не могло тронуть.

524
00:41:02,327 --> 00:41:04,045
Лора всё это изменила.

525
00:41:08,887 --> 00:41:10,639
Я не мог придти сегодня.

526
00:41:12,647 --> 00:41:14,717
Я просто не мог.

527
00:41:18,287 --> 00:41:20,596
Надеюсь, она поймёт.

528
00:41:23,247 --> 00:41:25,556
Надеюсь, она простит меня.

529
00:41:27,727 --> 00:41:29,319
Думаешь, это возможно?

530
00:41:30,647 --> 00:41:33,115
Ты думаешь, кто-то убил Эндрю?

531
00:41:36,167 --> 00:41:37,725
Не знаю.

532
00:41:39,447 --> 00:41:44,805
Думаю, что они хотят отобрать
у меня лесопилку.

533
00:41:46,207 --> 00:41:48,675
Чтобы Бенджамен мог
получить землю.

534
00:41:51,007 --> 00:41:54,044
Если это правда насчёт Эндрю…

535
00:41:55,727 --> 00:41:59,481
Думаешь, они меня тоже убьют?
Да?

536
00:42:03,127 --> 00:42:04,480
Джози...

537
00:42:05,807 --> 00:42:09,197
С тобой ничего не случится.
Ни теперь, ни потом.

538
00:42:09,367 --> 00:42:11,358
Пока я рядом.

539
00:42:56,807 --> 00:42:58,399
Ты веришь в существование души?

540
00:43:00,047 --> 00:43:01,526
В несколько.

541
00:43:02,287 --> 00:43:05,324
- Больше чем одну?
- Легенда племени Черноногих.

542
00:43:05,447 --> 00:43:09,804
Бодрствующие души, дающие жизнь
духу и телу.

543
00:43:09,967 --> 00:43:12,117
Спящая душа, она странствует.

544
00:43:12,247 --> 00:43:14,522
Спящие души...

545
00:43:14,647 --> 00:43:18,799
- Где они странствуют?
- В далеких местах.

546
00:43:18,967 --> 00:43:20,878
Страна Мертвых.

547
00:43:22,047 --> 00:43:24,277
Там, где сейчас Лора?

548
00:43:24,447 --> 00:43:28,486
Лора в земле, агент Купер.
Это единственное, в чём я уверен.

549
00:43:42,567 --> 00:43:44,478
За Лору!

550
00:43:46,007 --> 00:43:47,679
И да поможет ей Бог!

551
00:43:55,047 --> 00:43:57,561
- Потанцуете со мной?
- Извините.

552
00:43:57,727 --> 00:43:59,001
Пожалуйста?

553
00:43:59,967 --> 00:44:02,527
Потанцуете со мной? Пожалуйста?

554
00:44:03,687 --> 00:44:06,155
- Потанцуйте со мной.
- Оставьте нас в покое.

555
00:44:06,287 --> 00:44:09,359
Потанцуйте со мной, пожалуйста.
Пожалуйста.

556
00:44:09,527 --> 00:44:11,324
Пожалуйста.

557
00:44:12,487 --> 00:44:14,921
Кто-нибудь, потанцуйте со мной!

558
00:44:20,927 --> 00:44:23,521
- Мистер Палмер?
- Лиланд.

559
00:44:33,927 --> 00:44:35,758
Давайте-ка мы отвезем вас домой.

560
00:00:01,447 --> 00:44:39,967
Домой. Домой.
чтобы в полной мере наслаждаться красотой мира- мало знать законы, по которым он устроен: надо ещё и любить его. (с) О.БОБ
Оборотень БОБ
Страж преддверия
 
Сообщений: 422
Зарегистрирован: Вс июл 16, 2006 12:36 pm
Откуда: Порт Пяти лужков

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ТРЕТЬЕМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Пн мар 15, 2010 10:17 am

7
You punks owe me ten grand
Вы, панки эдакие, должны мне 10 штук.

Перелезло из прошлого эпизода:
Punk - "простофиля; неопытный юнец; никчёмный человек; "салага"; молокосос; сопляк; мелкий хулиган, дурак, тупица, шпана" – выбирай.
Мне "шпана" кажется наиболее подходящей

61
You were there, Lucy so were you.
В нём были вы. Люси, а потом - ты.

Ты был в нем. И ты, Люси, тоже.

90
Who was it?
Ahh, I don't remember.
- Кто это был?
- Я не запомнил!

Я ЗАБЫЛ.
Он запомнил, проснувшись ночью, но забыл по утру)


95
You hang on I'll be right there.
Будь на месте, я выезжаю.

Держись, я уже еду.

146
He hit me.
Well I'm sure he meant to do that.
- Он ударил меня!
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать.

Он ударил меня!
Уверен, это он и собирался сделать.


213
No, but put it out. Its a filthy habit especially for a varsity athlete.
Нет, но потуши её. Это дурная привычка, особенно для университетского спортсмена.

Он еще в школе учится. "Varsity" – это и университетская, и школьная спортивная команда

243
Deputy Hawk.
Помощник шерифа Хоук.

Может, хватит добавлять, что они помощники шерифа и называть их просто "Помощник Хоук", "Помощник Энди"? Все уже поняли, чьи они помощники)

288
И не статистика, <подбиваемая> в конце дня.

У тебя в этом эпизоде все кавычки заменены на <> Зачем? А здесь вообще можно было не ставить. Или, например, в 424 - И кто <на мушке>?

303
This a new one?
Эта что-то новое?

Это новая?

316-319
even though I was just ... a little nobody, just a little brown mouse
Даже если... я и была просто... маленьким ничтожеством... простой серой мышкой...

"Ничтожество" гораздо негативней, чем "little nobody"
Даже хотя я и была пустым местом, маленькой серой мышкой

321
once you got to know me
однажды встретившись

Когда ты узнаешь меня

368
Laura was bright
Лора была чиста.

В отношении людей bright употребляется в первую очередь в смысле "способный, смышленый, понятливый, сообразительный, человек, у которого есть природная способность к пониманию" – выбирай
Хотел бы он сказать "чиста", сказал бы "pure"

426
Now Ed's been doing some undercover.
Эд выполнял одно секретное задание.

Эд работал под прикрытием

454-455
This is where we get together. Going on twenty years now.
Tам проходят наши сборы. Уже в течение 20 лет.

Они уже в Читальне. Поэтому не "там", а "здесь".
Здесь мы собираемся. Вот уже 20 лет

523-524
I thought nothing, no one ... could ever reach me again.
Я не думал ни о чём, Никто и ничто меня не могло тронуть.

Я думал, что ничто и никто уже не может тронуть меня.
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100