1
00:00:01,247 --> 00:00:02,521
Ранее в "Твин Пикс"...
2
00:00:02,647 --> 00:00:04,365
Поговорим после ужина!
3
00:00:04,527 --> 00:00:08,918
Альберт, если ты поедешь через
Льюис Форк, могу порекомендовать
место для обеда.
4
00:00:13,927 --> 00:00:16,919
- Тебе Лио звонил?
- Он спрашивал про остальные деньги.
5
00:00:17,087 --> 00:00:19,885
Она должна была передать
их сегодня, но коньки откинула.
6
00:00:20,007 --> 00:00:21,759
Нам повезло, что мы за решёткой.
7
00:00:21,887 --> 00:00:23,798
Знаешь, что с нами сделает Лио,
когда мы выйдем?
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,525
Нет!
9
00:00:26,047 --> 00:00:27,400
Нет!
10
00:00:56,246 --> 00:01:01,246
ТВИН ПИКС
второй эпизод
11
00:01:04,246 --> 00:01:09,246
перевод и наложение субтитров
12
00:01:11,246 --> 00:01:16,246
Оборотень БОБ
vtrossi@mail.ru (с) 2006
13
00:02:55,247 --> 00:02:59,160
Нет, нет, нет, нет, не
в мою комнату! Сюда, сюда!
14
00:02:59,287 --> 00:03:02,518
- Джерри, из Парижа?
- Бен, ну и кошмар!
15
00:03:02,647 --> 00:03:06,481
Прямо сюда! Нет, сюда.
Да какая вас муха
укусила, ребята?
16
00:03:06,647 --> 00:03:09,445
У меня там сэндвич, и
я хочу, чтобы открыли
все чемоданы.
17
00:03:09,607 --> 00:03:11,643
Будем искать,
пока не найдём...
18
00:03:11,807 --> 00:03:15,766
Привет, Одри,
дядя Джерри вернулся.
19
00:03:16,447 --> 00:03:18,358
- Сильвия...
- Бенджамин!
20
00:03:20,847 --> 00:03:23,566
Всё, всё... исчез, прощай!
21
00:03:25,807 --> 00:03:30,562
Братец Бен, это лучший
сэндвич из всех,
что я ел в жизни.
22
00:03:30,727 --> 00:03:33,480
Это багет с сыром
бри и маслом.
23
00:03:33,647 --> 00:03:36,036
Пока был там, съедал
в день по четыре штуки!
24
00:03:36,207 --> 00:03:38,846
Ты просто не можешь
не попробовать это!
25
00:03:39,007 --> 00:03:41,760
Давай же, отведай его. Ну же...
26
00:03:41,927 --> 00:03:43,918
Давай!
27
00:03:44,047 --> 00:03:45,526
О...да-аа!!!
28
00:03:59,527 --> 00:04:02,405
Невообразимо, Джер!
29
00:04:05,927 --> 00:04:10,045
Ты знаешь, что это напоминает?
Знаешь, кто любит это?
30
00:04:10,167 --> 00:04:13,364
Это напоминает
Джинни и Дженни,
вниз по реке.
31
00:04:15,607 --> 00:04:20,920
- Боже, как ты прав!
- Прав ли я? Прав ли я?!
32
00:04:21,047 --> 00:04:22,605
O, неудивительно!
33
00:04:30,727 --> 00:04:34,083
Джер, выйдем, выйдем...
34
00:04:39,447 --> 00:04:41,358
Большое спасибо!
35
00:04:52,447 --> 00:04:54,324
Джерри...
36
00:04:57,847 --> 00:05:02,762
Дочь Лиланда убили,
а норвежцы уехали.
37
00:05:02,927 --> 00:05:05,760
- Они подписали?
- Сделка сорвалась.
38
00:05:12,807 --> 00:05:16,766
Мы же держали этих
викингов за рога!
Что случилось?
39
00:05:16,927 --> 00:05:21,842
Точно не знаем, они ведь
переводчика с собой увезли.
40
00:05:23,607 --> 00:05:27,486
Ты сказал,
дочь Лиланда убили?
41
00:05:27,647 --> 00:05:29,524
Да.
42
00:05:32,327 --> 00:05:34,522
Я просто подавлен.
43
00:05:36,527 --> 00:05:38,677
Могу это исправить...
44
00:05:39,447 --> 00:05:42,166
В Одноглазом Джеке-
новенькая...
45
00:05:42,327 --> 00:05:45,717
свежий аромат
из парфюмерного отдела.
46
00:05:45,847 --> 00:05:51,683
И у тебя, братец Джер,
ровно половина шансов
оказаться у неё первым!
47
00:05:54,447 --> 00:05:56,677
Игра стоит свеч!
48
00:05:57,767 --> 00:06:02,477
Только работа и никаких
развлечений здорово тупят
Бена и Джерри....
49
00:06:02,647 --> 00:06:06,640
- Точно!
- Прыгаем в лодку!
50
00:06:24,767 --> 00:06:26,758
Черничный пирог великолепен,
миссис Хэйворд.
51
00:06:26,887 --> 00:06:28,081
Спасибо, Джеймс!
52
00:06:29,207 --> 00:06:34,156
Ну... Джеймс,мы с миссис
Хэйворд хотим пожелать
спокойной ночи.
53
00:06:34,327 --> 00:06:37,603
- Спокойной ночи, Джеймс.
- Спокойной ночи.
54
00:06:37,767 --> 00:06:39,837
- Спокойной ночи, дорогая!
- Спокойной ночи, мам!
55
00:06:40,007 --> 00:06:43,238
Не беспокойся о тарелках,
я помою..
56
00:06:45,567 --> 00:06:48,559
Ты пойдёшь с нами
утром в церковь, Донна?
57
00:06:48,727 --> 00:06:50,604
Да.
58
00:06:51,967 --> 00:06:54,401
- Ровно в девять.
- Хорошо.
59
00:06:57,687 --> 00:07:00,997
- Спокойной ночи, Джеймс.
- Спокойной ночи, сэр.
60
00:07:16,167 --> 00:07:18,442
Привет, морячок!
61
00:07:18,607 --> 00:07:21,360
Добрый вечер, мистер Хорн!
62
00:07:23,967 --> 00:07:27,164
Бен, разве мы не заскочим
сперва в казино?
63
00:07:27,287 --> 00:07:32,361
- Джер, я здесь не для того,
чтобы терять последнюю рубашку,
я хочу просто снять её.- Ага...
64
00:07:32,527 --> 00:07:36,486
- Ким, братья Хорны приехали.
- Я скажу Блэки.
65
00:07:47,047 --> 00:07:49,766
Дорогуша, я хотел бы заказать
пару стаканчиков.
66
00:07:49,927 --> 00:07:52,680
Один-двойной скотч со льдом.
67
00:07:52,807 --> 00:07:56,482
А для моего брата- ещё
один двойной скотч со льдом!
68
00:07:57,367 --> 00:07:59,881
Это будет два двойных
скотча со льдом!
69
00:08:00,007 --> 00:08:02,885
Ещё немного, и ты - Пифагор!
70
00:08:03,047 --> 00:08:05,481
Джерри...
71
00:08:17,487 --> 00:08:19,557
- Блэки!
- Бенджамин.
72
00:08:22,527 --> 00:08:25,200
"Сравню ли с летним днём
твои черты?
73
00:08:25,367 --> 00:08:27,483
"Но ты-милей, умеренней и краше..
74
00:08:27,647 --> 00:08:30,605
"Ломает буря майские цветы..
75
00:08:30,767 --> 00:08:33,998
"И так недолговечно лето наше!
76
00:08:34,167 --> 00:08:37,159
"То нам слепит глаза небесный глаз
То светлый лик скрывает непогода
77
00:08:37,327 --> 00:08:40,046
"Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа
78
00:08:40,207 --> 00:08:43,324
"А у тебя не убывает день
Не увядает солнечное лето..
79
00:08:43,487 --> 00:08:46,877
- "И смертная тебя не скроет тень..."
- Где новенькая?
80
00:08:49,007 --> 00:08:53,637
Если ты вправду хочешь любви,
найдёшь её ждущей тебя....
81
00:09:01,007 --> 00:09:02,884
Орёл.
82
00:09:55,207 --> 00:09:58,483
Ооо... Мы позаботимся
о тебе, Джерри!
83
00:10:01,127 --> 00:10:02,321
Ну..
84
00:10:08,647 --> 00:10:13,118
Донна, я не думаю, что в том,
что делаем или чувствуем,
есть что-то дурное.
85
00:10:14,647 --> 00:10:16,558
Почему?
86
00:10:17,527 --> 00:10:19,722
Потому что это правда.
87
00:10:19,847 --> 00:10:23,157
Потому что я уверен,
что к этому
всё равно бы пришло.
88
00:10:23,327 --> 00:10:25,363
Правда?
89
00:10:25,527 --> 00:10:31,523
Да. Я помню, как-то раз,
в школе, в корридоре.
90
00:10:31,647 --> 00:10:35,356
Мы неожиданно оказались одни
и посмотрели друг на друга.
91
00:10:37,607 --> 00:10:40,883
Я почти сказал тогда,
что люблю тебя.
92
00:10:43,167 --> 00:10:45,158
Это правда.
93
00:10:45,327 --> 00:10:47,283
Это правда, не так?
94
00:10:50,167 --> 00:10:54,558
О, Джеймс. Думаю, что из-за
Лоры я бы не смогла
сказать ничего.
95
00:10:54,687 --> 00:10:59,078
- Я не могла даже и подумать об этом.
- Я тоже.
96
00:11:02,447 --> 00:11:05,723
Мы будем вместе, Джеймс?
97
00:11:06,687 --> 00:11:08,564
Ведь будем?
98
00:11:15,007 --> 00:11:17,316
Будем, Джеймс?
99
00:11:45,007 --> 00:11:47,282
- Специальный агент Дейл Купер.
- Здравствуйте, это Хоук.
100
00:11:47,407 --> 00:11:50,080
Помощник Хоук,
как там Ронетт Пуласки?
101
00:11:50,247 --> 00:11:54,320
- Дух и тело ещё далеки друг от друга.
- Что удалось узнать?
102
00:11:54,487 --> 00:11:58,082
Ронетт недавно уволилась
из парфюмерного отдела
универмага Хорна.
103
00:11:58,247 --> 00:12:00,681
Всё остальное - спокойно,
кроме того, что...
104
00:12:00,807 --> 00:12:03,844
какой-то однорукий рыскал
вокруг отделения
интенсивной терапии.
105
00:12:04,007 --> 00:12:07,124
- Однорукий?
- Без левой.
106
00:12:07,287 --> 00:12:11,997
- Ты допросил его?
- Нет. Я пошёл за ним,
но он исчез из виду.
107
00:12:12,167 --> 00:12:17,878
Продолжайте круглосуточно
дежурить рядом с Ронетт.
Поговорим завтра.
108
00:12:40,520 --> 00:12:41,960
ДЖЕК С ОДНИМ ГЛАЗОМ
109
00:13:03,207 --> 00:13:04,606
Понятно?
110
00:13:48,687 --> 00:13:51,918
Должен был оставить его
в этом дурацком мяче!
111
00:13:53,407 --> 00:13:55,318
Он там?
112
00:13:55,927 --> 00:13:57,838
Не весь!
113
00:13:59,487 --> 00:14:01,842
Товар против денег, Бобби!
114
00:14:09,647 --> 00:14:11,000
У него-пушка!
115
00:14:15,047 --> 00:14:17,845
- Привет, Лио!
- Привет.
116
00:14:21,167 --> 00:14:22,964
Кто это там?
117
00:14:24,847 --> 00:14:27,441
- Ты что, не один?
- Плевать.
118
00:14:27,887 --> 00:14:29,639
Бросай сюда, разыгрывающий...
119
00:14:34,167 --> 00:14:35,361
В нём пусто!
120
00:14:35,527 --> 00:14:38,485
А вы разве не должны
были оставить для меня кое-что?
121
00:14:38,927 --> 00:14:42,966
Тут едва хватит на то,
чтобы покрыть наши расходы.
Где остальная часть?
122
00:14:43,127 --> 00:14:46,324
- Где остальные бабки?
- Тут эээ...
123
00:14:46,487 --> 00:14:49,081
- У нас проблема.
- Проблема?
124
00:14:49,647 --> 00:14:54,198
- Они были у Лоры, в её депозитной ячейке.
- Думаете, это у вас проблемы?
125
00:14:54,327 --> 00:14:57,399
Мы их получим.
Подожди, пока всё это уляжется...
126
00:14:57,567 --> 00:14:59,842
Вы, панки эдакие,
должны мне 10 штук.
127
00:15:01,287 --> 00:15:03,721
А Лио нужны новые ботинки!
128
00:15:04,687 --> 00:15:09,317
Хорошо! Мы не будем брать
наркоту, пока ты не получишь денег.
129
00:15:09,487 --> 00:15:13,162
- Я что, похож на банк?
- Я тебя понимаю...
130
00:15:13,327 --> 00:15:16,285
Но я ж и подумать не мог,
что с Лорой такое стрясётся!
131
00:15:16,447 --> 00:15:18,438
Лора была бешеной девчонкой.
132
00:15:19,447 --> 00:15:21,199
Раскажи об этом!
133
00:15:21,367 --> 00:15:23,881
Может быть. Когда-нибудь...
134
00:15:24,327 --> 00:15:28,115
Вынь руку из кармана, Майк!
135
00:15:28,287 --> 00:15:31,677
- У тебя проблемы, Лио?
- Проблемы?
136
00:15:32,327 --> 00:15:35,080
Хотите узнать о проблемах?
137
00:15:35,247 --> 00:15:36,680
Да!
138
00:15:36,847 --> 00:15:41,762
Ты вечно на трассе,
взад-вперёд разъезжаешь,
днями тебя не бывает...
139
00:15:41,847 --> 00:15:45,442
- Возвращаешься домой,
и- угадай-что?
- Что?
140
00:15:45,607 --> 00:15:49,395
Обнаруживаешь, что твоя
благоверная ходит налево..
141
00:15:49,567 --> 00:15:51,523
- Да ну?
- Да!!
142
00:15:51,647 --> 00:15:55,720
Изменяет в твоей собственной
чёртовой спальне.
Вот это проблема!
143
00:15:56,647 --> 00:15:59,764
Да, это проблема. Точно!
144
00:16:01,527 --> 00:16:04,758
- Ты знаешь, кто он?
- В доме мужика не место грязи.
145
00:16:04,887 --> 00:16:07,321
Да, но ты знаешь, кто это?
146
00:16:10,127 --> 00:16:12,800
- Да уж позабочусь узнать!
- Конечно.
147
00:16:12,967 --> 00:16:15,959
А о другом-мы тоже позаботимся,
не беспокойся.
148
00:16:16,087 --> 00:16:19,716
Мы получим бабло,
и всё будет шоколадно.
149
00:16:26,727 --> 00:16:30,481
- А ну, мотайте отсюда.
- Что?
150
00:16:31,727 --> 00:16:34,639
- Я говорю: мотайте отсюда!
- Да-да, только..
151
00:16:34,807 --> 00:16:36,399
- Бегом!
- Полегче...
152
00:16:36,567 --> 00:16:39,286
Бегом! Бегом!
153
00:16:55,407 --> 00:16:57,921
Чёрт, мне-конец, Бобби!
154
00:16:58,087 --> 00:17:00,999
Давай-ка убираться отсюда...
155
00:17:28,687 --> 00:17:31,485
- Эд!
- Извини, я не заметил...
156
00:17:31,647 --> 00:17:33,558
Ты наступил на мой карниз!
157
00:17:33,727 --> 00:17:37,606
- Но он лежал прямо посреди комнаты...
- Думаешь, это случайно было?
158
00:17:37,767 --> 00:17:42,602
Я сама его положила,не покладая
рук! Всю ночь работала над
изобретением бесшумного карниза!
159
00:17:49,167 --> 00:17:52,637
- Мне очень жаль, Надин!
- Эд, меня тошнит от тебя!
160
00:18:22,167 --> 00:18:26,718
Вот так! Ровно 60 футов 6 дюймов.
(около 18,15 м)
161
00:18:26,887 --> 00:18:29,196
Отлично!
162
00:18:29,687 --> 00:18:32,520
Как ты думаешь, что он делает?
163
00:18:33,887 --> 00:18:35,161
Выше моего понимания...
164
00:18:38,807 --> 00:18:40,399
Приглашение к любви.
165
00:18:40,927 --> 00:18:43,395
Каждый день несёт в себе новое начало,
166
00:18:43,567 --> 00:18:49,244
и каждый час дарит надежду
на приглашение к любви.
167
00:18:51,087 --> 00:18:53,078
Так и есть.
168
00:18:57,007 --> 00:19:00,044
- Кто там?
- Большая злая рысь...
169
00:19:00,167 --> 00:19:02,203
Ты с ума сошёл?
Что ты здесь делаешь?
170
00:19:02,367 --> 00:19:04,961
Я только что обогнал Лио
в Норт Бенд.
171
00:19:05,127 --> 00:19:08,403
- У нас точно есть минут двадцать.
- Где твоя машина?
172
00:19:08,567 --> 00:19:10,558
В лесу припарковал...
Сезам, откройся!
173
00:19:10,727 --> 00:19:14,800
Хуже будет, если меня
кто-нибудь здесь увидит,
174
00:19:16,607 --> 00:19:20,077
Бобби, тебе нельзя
сюда вот так приезжать!
175
00:19:20,967 --> 00:19:22,958
Нам на время
надо перестать встречаться.
176
00:19:30,087 --> 00:19:32,555
Что с тобой случилось?
177
00:19:35,247 --> 00:19:37,283
Лио Джонсон со мной случился...
178
00:19:39,367 --> 00:19:41,961
Вот ублюдок! Иди ко мне...
179
00:19:42,127 --> 00:19:46,166
Бобби, если он о нас узнает,
он тебя убьёт.
180
00:19:46,607 --> 00:19:48,598
Он нас обоих убьёт.
181
00:19:54,527 --> 00:20:00,238
Если он ещё раз с тобой
это сделает, я убью его.
182
00:20:02,647 --> 00:20:04,842
Я не шучу.
183
00:20:23,807 --> 00:20:25,718
Чашечку кофе!
184
00:20:40,807 --> 00:20:44,686
Не в первый и не в последний
раз...
185
00:20:44,807 --> 00:20:47,367
но я опять впал в немилость.
186
00:20:47,527 --> 00:20:49,722
Что на этот раз?
187
00:20:49,887 --> 00:20:54,802
У меня лопнул шприц для смазки,
я наступил на карниз для штор,
а он возьми и развались к чёрту.
188
00:20:54,967 --> 00:21:00,280
Я столкнулась с Надин в
хозяйственном. Она всё говорила
про карнизы для штор.
189
00:21:00,407 --> 00:21:03,683
Она ни них просто
умом поехала.
190
00:21:07,207 --> 00:21:10,279
Малыш Бобби здорово
меня отделал, а?
191
00:21:10,647 --> 00:21:14,276
- Куда положить эти камни?
- Туда, рядом с пончиками,
помощник.
192
00:21:14,447 --> 00:21:17,086
- Кому для согрева?
- О, мне, и мне..!
193
00:21:17,207 --> 00:21:19,846
- Ещё бы!
- Спасибо, Люси.
194
00:21:24,647 --> 00:21:26,080
Чертовски хороший кофе!
195
00:21:26,247 --> 00:21:27,839
И горячий!
196
00:21:28,887 --> 00:21:31,321
Прошу всех присесть!
197
00:21:44,007 --> 00:21:46,521
Для объяснения того, что
мы будем делать,
198
00:21:46,687 --> 00:21:52,159
Я сперва скажу несколько
слов о стране под
названием...
199
00:21:52,287 --> 00:21:54,084
Тибет.
200
00:21:57,887 --> 00:21:59,605
Страна высокой духовной
культуры, на протяжении
201
00:21:59,767 --> 00:22:02,884
веков её правители носили
титул "Далай-лама".
202
00:22:03,007 --> 00:22:07,080
В 1950 году коммунистический
Китай вторгся в Тибет.
203
00:22:07,207 --> 00:22:09,357
Формально оставив у власти
Далай-ламу,
204
00:22:09,527 --> 00:22:11,722
Он фактически установил свой
контроль над страной
205
00:22:11,887 --> 00:22:14,765
В 1959 году, после восстания
тибетцев против китайцев,
206
00:22:14,887 --> 00:22:17,481
Далай-лама бежал в Индию
207
00:22:17,647 --> 00:22:20,286
и с тех пор живёт там
в изгнании.
208
00:22:20,407 --> 00:22:22,602
После сна, который я видел
три года назад,
209
00:22:22,767 --> 00:22:25,486
я был глубоко тронут тяжёлой
долей тибетсого народа
210
00:22:25,607 --> 00:22:27,962
и полон желания помочь им.
211
00:22:28,127 --> 00:22:29,765
Я также проснулся
от этого сна
212
00:22:29,927 --> 00:22:33,966
с пониманием, что
подсознательно овладел своего
рода дедуктивной техникой,
213
00:22:34,127 --> 00:22:36,925
которая подразумевает
тесную координацию духа
и тела, идущую рука об руку
214
00:22:37,087 --> 00:22:39,885
с глубочайшим уровнем интуиции.
215
00:22:40,447 --> 00:22:45,362
Шериф, помощник Хоук, если вы
согласитесь помочь мне, я её
сейчас продемонстрирую.
216
00:22:51,847 --> 00:22:53,519
Вы помните, что в день смерти
217
00:22:53,647 --> 00:22:56,081
Лора Палмер написала
в своём дневнике:
218
00:22:56,207 --> 00:23:02,282
"Нервничаю перед вечерней
встречей с Джей ('J')." Сегодня
мы и сосредоточимся на этом "Джей".
219
00:23:05,247 --> 00:23:07,317
Гарри, по моей команде,
220
00:23:07,447 --> 00:23:11,235
ты должен читать вслух каждое
имя, написанное мной на доске
221
00:23:11,407 --> 00:23:15,878
Помощник Хоук, станьте рядом
и держите ведро с камнями так,
чтобы я мог их брать оттуда.
222
00:23:16,047 --> 00:23:18,117
Наденьте, пожалуйста,
рукавицы.
223
00:23:18,247 --> 00:23:21,717
Помощник Энди, отойдите,
станьте рядом с бутылкой.
224
00:23:23,447 --> 00:23:26,644
Люси, возьми этот
кусок мела.
225
00:23:27,407 --> 00:23:28,999
Не так близко, Энди!
226
00:23:29,567 --> 00:23:31,922
Я так волнуюсь!
227
00:23:32,047 --> 00:23:36,757
Если я попаду в бутылку
после какого-нибудь имени,
делай отметку справа от него.
228
00:23:36,887 --> 00:23:42,280
Шериф, когда называете имя,
кратко обозначайте отношение
этого человека к Лоре Палмер.
229
00:23:42,447 --> 00:23:44,483
- Готовы?
- Готовы!
230
00:23:52,727 --> 00:23:55,844
Джеймс Хёрли...
тайный возлюбленный.
231
00:23:56,487 --> 00:23:58,398
Джеймс Хёрли.
232
00:24:03,247 --> 00:24:06,876
Джози Пэккард...Лора помогала
ей с английским.
233
00:24:07,047 --> 00:24:09,561
Джози Пэккард.
234
00:24:13,687 --> 00:24:16,201
Значит, против этих имён не
нужно делать отметок?
235
00:24:16,327 --> 00:24:18,522
Точно так.
Пожалуйста, продолжим.
236
00:24:18,967 --> 00:24:22,482
Доктор Лоренс Джакоби...
Психиатр Лоры.
237
00:24:23,007 --> 00:24:25,760
Доктор Лоренс Джакоби.
238
00:24:28,247 --> 00:24:30,158
Оппа! Попали!
239
00:24:30,327 --> 00:24:34,036
Люси, отметь, что бутылка
упала, но не разбилась.
240
00:24:34,207 --> 00:24:35,720
Это очень важно!
241
00:24:35,847 --> 00:24:39,157
Энди, поставь бутылку
точно туда, где она стояла!
242
00:24:40,567 --> 00:24:44,845
Джонни Хорн. Лора оказывала ему
особую помощь в обучении.
243
00:24:45,007 --> 00:24:47,202
Джонни Хорн.
244
00:24:53,607 --> 00:24:57,964
Норма Дженнингс...помогла
Лоре организовать
программу "Еда на дом".
245
00:24:58,127 --> 00:25:00,163
Норма Дженнингс.
246
00:25:02,767 --> 00:25:06,077
Шелли Джонсон...официантка в
закусочной, подруга.
247
00:25:06,247 --> 00:25:08,124
Шелли Джонсон.
248
00:25:13,687 --> 00:25:15,643
- Прости, Энди!
- Дорогой?
249
00:25:15,807 --> 00:25:20,119
Это было не больно.
Ни капельки не больно.
250
00:25:20,247 --> 00:25:23,842
Ничего, Энди, до свадьбы
заживёт!
251
00:25:29,847 --> 00:25:31,599
Куп...
252
00:25:31,727 --> 00:25:34,195
Скажи мне...
253
00:25:34,367 --> 00:25:39,487
Идея всего этого
действительно тебе
приснилась?
254
00:25:39,647 --> 00:25:41,638
Да, так и было.
255
00:25:49,047 --> 00:25:52,835
Джек с одним Ай...(игра слов:
eye...-глаз,'i'(ай)-буква-
читаются одинаково.)
256
00:25:53,007 --> 00:25:57,285
Может, это буква 'i'(ай),
но в слове "Джек" нет
такой буквы!
257
00:25:57,407 --> 00:25:59,716
Думаю, это означает только то,
что у он-одноглазый.
258
00:25:59,847 --> 00:26:02,441
Похоже на Надин,
жену Большого Эда Хёрли.
259
00:26:02,607 --> 00:26:05,246
Нет, к северу отсюда
есть казино "У Одноглазого
Джека",
260
00:26:05,407 --> 00:26:06,965
с той стороны
канадской границы.
261
00:26:07,127 --> 00:26:09,880
Нужно будет проверить
это место.
262
00:26:10,007 --> 00:26:13,920
Агент Купер, я сотру это,
потому что это место,
а не человек.
263
00:26:14,087 --> 00:26:16,317
Но..может, кто-то может быть
в этом месте.
264
00:26:16,487 --> 00:26:18,682
- Так мне стереть это?
- Да.
265
00:26:19,367 --> 00:26:22,757
"Да"- кто-то может быть в
этом месте, или "да", я должна
стереть его?
266
00:26:22,927 --> 00:26:25,600
Сотри это, Люси.
Следующее имя, Гарри!
267
00:26:26,327 --> 00:26:30,286
Лио Джонсон...
муж Шелли, дальнобойщик,
268
00:26:30,447 --> 00:26:34,520
связь с Лорой...не установлена.
269
00:26:34,647 --> 00:26:36,126
Лио Джонсон.
270
00:27:08,847 --> 00:27:11,281
Малышка Одри Хорн пришла...
271
00:27:12,527 --> 00:27:17,442
Да, я видел её в церкви.
Ума не приложу,
зачем она сюда пришла?
272
00:27:33,367 --> 00:27:37,326
- Привет, Одри!
- Привет,Норма. Чашку кофе, пожалуйста!
- Конечно.
273
00:27:40,527 --> 00:27:43,644
Напомни, чтобы я заскочил в
хозяйственный и купил
60-ваттных лампочек.
274
00:27:50,847 --> 00:27:52,758
Спасибо.
275
00:28:05,967 --> 00:28:08,117
Пойду, поздороваюсь.
276
00:28:16,647 --> 00:28:18,046
Привет.
277
00:28:18,207 --> 00:28:20,118
Привет, Донна.
278
00:28:24,007 --> 00:28:29,081
Мои родители сказали, что
видели тебя сегодня в
церкви. А я не видела...
279
00:28:30,207 --> 00:28:32,084
Я пришла из-за Лоры.
280
00:28:33,727 --> 00:28:37,003
Что ты имеешь в виду?
Вот уж не думала, что
она тебе была симпатична.
281
00:28:37,127 --> 00:28:39,925
В Лоре было такое,
что мне не нравилось,
282
00:28:40,047 --> 00:28:42,845
но она заботилась
о моём брате Джонни.
283
00:28:43,007 --> 00:28:45,043
И-можно сказать-
я любила её за это.
284
00:28:59,047 --> 00:29:01,038
Ты любишь кофе?
285
00:29:02,047 --> 00:29:04,880
Да, со сливками и сахаром.
286
00:29:08,287 --> 00:29:10,926
Агент Купер любит кофе.
287
00:29:11,767 --> 00:29:13,758
Одри!
288
00:29:19,407 --> 00:29:23,116
Но агент Купер
любит чёрный кофе!
289
00:29:29,367 --> 00:29:32,598
- Могу я тебя спросить
кое-о чём?
- Конечно.
290
00:29:36,007 --> 00:29:38,840
Лора никогда не говорила
о моём отце?
291
00:29:41,287 --> 00:29:43,164
Что ты имеешь в виду?
292
00:29:44,847 --> 00:29:46,599
Ничего.
293
00:29:46,767 --> 00:29:48,917
Нет, что ты имеешь в виду?
294
00:29:52,287 --> 00:29:54,847
Он любил петь для неё.
295
00:29:59,887 --> 00:30:01,843
Я люблю эту музыку.
296
00:30:04,447 --> 00:30:06,961
Она такая неземная, да?
297
00:30:51,047 --> 00:30:56,804
Ты не поверишь, но Хоук нашёл
его на тропинке, метрах
в 800 от места преступления.
298
00:31:00,007 --> 00:31:02,441
Да, ещё одна жуткая деталь...
299
00:31:07,847 --> 00:31:10,759
Скажите агенту Куперу
что прибыли Альберт
и его команда.
300
00:31:10,927 --> 00:31:12,519
- Альберт?
- A-л-ь-б-е-р-т.
301
00:31:12,687 --> 00:31:15,838
- Нам тут что, весь день стоять?
- Нет.
302
00:31:16,007 --> 00:31:20,319
Aльберт Розенфилд.
Р-о-з-е-н-ф-и-л-д.
303
00:31:22,047 --> 00:31:23,958
Шериф, это Люси.
304
00:31:24,127 --> 00:31:26,960
- Агент Купер с вами?
- Да, он здесь.
305
00:31:27,087 --> 00:31:29,442
Люси, прибыли Альберт
и его команда?
306
00:31:29,607 --> 00:31:32,963
- Да, он...они здесь.
- Уже идём.
307
00:31:33,127 --> 00:31:36,676
- Aгент Купер сейчас к вам выйдет.
- У меня и так со слухом
отлично, Кудряшка.
308
00:31:38,527 --> 00:31:42,679
Альберт и его команда- сливки
из профессионалов.Альберт-
гений судебной медицины.
309
00:31:42,847 --> 00:31:44,997
Работая с тобой, я меньшего
и не ожидал.
310
00:31:45,127 --> 00:31:49,245
Но я должен предупредить тебя,
у Альберта напрочь отсутствует
понятие о хороших манерах.
311
00:31:49,407 --> 00:31:52,479
- У каждого-свои недостатки.
- Воистину так, а?
312
00:31:59,767 --> 00:32:02,998
Купер, каким детским садом
они занимаются здесь, в этой
избушке на курьих ножках?
313
00:32:03,167 --> 00:32:05,317
Альберт, это шериф Трумэн.
314
00:32:05,447 --> 00:32:09,725
Видал я и раньше заштатно-
захолустные городишки, но
это местечко- дыра из дыр.
315
00:32:09,847 --> 00:32:12,236
Чего вы ждёте?
Пока рак свистнет?
316
00:32:12,407 --> 00:32:16,525
Завтра эту девицу зарывают,
а мы полдня угробили, чтоб
в это никуда добраться!
317
00:32:16,687 --> 00:32:19,247
Аль..Альберт, предлагаю тебе
и твоей команде приступить
к работе.
318
00:32:19,407 --> 00:32:22,558
- Один из моих людей
проводит вас в морг.
- Отлично.
319
00:32:22,727 --> 00:32:25,161
Результаты, изложенные в
заключении местного
паталогоанатома.
320
00:32:28,607 --> 00:32:31,565
В эфире "Час дилетанта".
321
00:32:33,287 --> 00:32:35,881
Парни, похоже, нам
ночные бдения предстоят.
322
00:32:36,047 --> 00:32:38,925
Альберт, можно тебя на минуту?
323
00:32:42,447 --> 00:32:45,120
Я слышал, что ты -
крутой профи в своём деле.
324
00:32:45,247 --> 00:32:47,158
- Так и есть.
- Это хорошо,
325
00:32:47,327 --> 00:32:51,115
потому что если б кто-нибудь
ещё заявился ко мне в офис,
неся подобный вздор,
326
00:32:51,247 --> 00:32:56,116
ему бы пришлось зубы свои
собирать в двух кварталах
отсюда.
327
00:33:14,047 --> 00:33:16,402
Спокойной ночи, Эд!
328
00:33:20,767 --> 00:33:24,123
- Эд, это ты?
- Да, дорогая, это я.
329
00:33:26,527 --> 00:33:30,236
- Эд!
- О, Боже...
330
00:33:33,727 --> 00:33:37,766
O, Эд, я так счастлива, милый,
я должна сказать тебе спасибо.
331
00:33:37,927 --> 00:33:39,121
За что?
332
00:33:39,247 --> 00:33:41,602
Ты не знаешь,
что сделал для меня!
333
00:33:41,767 --> 00:33:45,919
- Да, не знаю.
- O, Эд, чурбан ты эдакий!
334
00:33:46,047 --> 00:33:48,880
Когда ты притащил сегодня
в дом эту смазку, то
335
00:33:49,047 --> 00:33:52,517
немного смазки пролилось
на мои ватные тампоны.
336
00:33:52,647 --> 00:33:57,596
Но вместо того,
чтобы их выбросить,
Я вставила эти тампоны в карнизы!
337
00:33:57,767 --> 00:34:02,045
И Эд...ты только послушай!
338
00:34:10,247 --> 00:34:13,284
Абсолютно бесшумный!
339
00:34:14,167 --> 00:34:17,637
- Не понимаю?
- O, Эд...
340
00:34:17,807 --> 00:34:21,436
Мы будем богачами!
341
00:34:30,327 --> 00:34:33,125
Тут всё рыбой провоняло!
342
00:34:34,007 --> 00:34:37,158
Тебе просто надо стирать
свои носки по отдельности.
343
00:34:38,367 --> 00:34:41,518
Что этому фэбээровцу
было сегодня здесь надо?
344
00:34:41,647 --> 00:34:46,402
Очень симпатичный парень.
Задал несколько вопросов.
345
00:34:46,567 --> 00:34:48,239
О чём?
346
00:34:48,407 --> 00:34:51,319
Ну он, по большей части,
говорил с Джози.
347
00:34:51,447 --> 00:34:54,757
У меня ещё с рыбой
была проблема...
348
00:34:54,887 --> 00:34:58,516
она облюбовала мой кофейник...
349
00:34:58,647 --> 00:35:01,764
О чём он хотел
говорить с Джози?
350
00:35:01,927 --> 00:35:03,918
А почему ты её не спросишь?
351
00:35:10,167 --> 00:35:13,125
Вот ключ,
бухгалтерская книга внутри.
352
00:35:13,247 --> 00:35:15,715
- Спасибо!
- Всегда пожалста!
353
00:35:22,447 --> 00:35:24,039
А про меня он не спрашивал?
354
00:35:24,167 --> 00:35:26,727
Да, но мы сказали,
что у тебя-мировой тур,
355
00:35:26,847 --> 00:35:28,997
и он должен будет связаться
с твоим пресс-атташе.
356
00:35:30,207 --> 00:35:33,643
Убери сапоги с моей кровати
и марш в свою комнату!
357
00:35:41,567 --> 00:35:45,526
Я не хочу, чтобы моё покрывало
было заляпано норковым жиром.
358
00:35:51,287 --> 00:35:53,847
У тебя вместо мозгов
- норковый жир.
359
00:36:17,207 --> 00:36:19,118
Две книги!
360
00:37:41,807 --> 00:37:42,922
Лиланд...
361
00:37:43,087 --> 00:37:46,159
- Лиланд, перестань!
- Мы должны танцевать, Сара!
362
00:37:46,327 --> 00:37:48,682
Мы должны танцевать ради Лоры.
363
00:37:48,847 --> 00:37:52,203
- Лиланд, прекрати! Отдай её мне.
- Мы должны танцевать!
364
00:37:52,367 --> 00:37:54,597
Лиланд, Лиланд, отдай её мне!
365
00:38:07,047 --> 00:38:08,958
Что происходит?
366
00:38:17,447 --> 00:38:21,235
Лиланд! Что происходит
в этом доме?
367
00:38:23,527 --> 00:38:25,757
O, Боже!
368
00:39:19,367 --> 00:39:23,121
Лора, Лора!
369
00:39:24,647 --> 00:39:25,682
Лора!
370
00:39:35,047 --> 00:39:39,086
"В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ,
371
00:39:39,247 --> 00:39:42,717
"ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,
372
00:39:42,847 --> 00:39:48,797
"ПЕСНЬ ЕГО- ПТИЦА МЕЖ ДВУХ
МИРОВ:...
373
00:39:48,967 --> 00:39:52,482
"ОГОНЬ, ИДИ СО МНОЙ!"
374
00:39:53,327 --> 00:39:56,637
Мы жили среди людей.
375
00:39:56,807 --> 00:40:00,925
Думаю, вы называете это
ночным магазинчиком.
376
00:40:02,647 --> 00:40:04,956
Мы жили над ним.
377
00:40:06,047 --> 00:40:09,562
Я говорю как есть,
так, как оно звучит.
378
00:40:11,447 --> 00:40:15,520
И я тоже был отмечен печатью
дьявола.
379
00:40:15,687 --> 00:40:18,440
Татуировка на левом плече.
380
00:40:19,647 --> 00:40:23,925
О, но когда узрел я лик Господа,
381
00:40:24,047 --> 00:40:26,117
Я преобразился.
382
00:40:27,207 --> 00:40:29,675
Я отрубил всю руку.
383
00:40:31,087 --> 00:40:36,366
Меня зовут Майк. Его-Боб.
384
00:40:36,527 --> 00:40:39,246
Майк?
385
00:40:39,407 --> 00:40:42,524
Mайк, ты слышишь меня?
386
00:40:45,567 --> 00:40:49,640
"Поймаю тебя я в смерти мешок."
387
00:40:49,807 --> 00:40:53,766
Вы вправе меня безумцем назвать.
388
00:40:53,927 --> 00:40:56,282
Но я обещаю:...
389
00:40:57,247 --> 00:41:00,842
Я буду опять убивать!
390
00:41:41,967 --> 00:41:45,047
Станцуем рок!
391
00:42:26,367 --> 00:42:30,487
У меня-хорошие новости.
392
00:42:30,647 --> 00:42:36,887
Твоя любимая жевательная резинка
393
00:42:37,047 --> 00:42:41,047
скоро опять...войдёт в моду
394
00:42:46,727 --> 00:42:50,447
Она-моя кузина.
395
00:42:54,047 --> 00:42:58,847
Но разве она не выглядит
396
00:42:59,007 --> 00:43:03,767
Почти точь-в-точь
как Лора Палмер?
397
00:43:05,687 --> 00:43:07,757
Но это..это и есть Лора Палмер.
398
00:43:11,487 --> 00:43:13,079
Вы Лора Палмер?
399
00:43:13,887 --> 00:43:17,887
У меня такое чувство,
будто я знаю её,
400
00:43:18,047 --> 00:43:23,167
Но иногда мои руки
выгибаются назад
401
00:43:26,967 --> 00:43:31,967
Она полна тайн.
402
00:43:35,447 --> 00:43:37,527
Там, откуда мы пришли.
403
00:43:38,647 --> 00:43:42,407
Птицы поют прекрасную песнь.
404
00:43:43,447 --> 00:43:49,767
И воздух всегда полон музыки.
405
00:45:23,647 --> 00:45:26,002
Гарри, это Купер.
406
00:45:26,167 --> 00:45:28,761
Встретимся за завтраком,
в семь утра, в вестибюле отеля.
407
00:45:28,927 --> 00:45:31,760
Я знаю, кто убил Лору Палмер.
408
00:45:32,767 --> 00:45:36,316
Нет, это может
подождать до утра.