Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ КО ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ КО ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ КО ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Вс янв 22, 2006 11:56 pm

1
00:00:01,247 --> 00:00:02,521
Ранее в "Твин Пикс"...

2
00:00:02,647 --> 00:00:04,365
Поговорим после ужина!

3
00:00:04,527 --> 00:00:08,918
Альберт, если ты поедешь через
Льюис Форк, могу порекомендовать
место для обеда.

4
00:00:13,927 --> 00:00:16,919
- Тебе Лио звонил?
- Он спрашивал про остальные деньги.

5
00:00:17,087 --> 00:00:19,885
Она должна была передать
их сегодня, но коньки откинула.

6
00:00:20,007 --> 00:00:21,759
Нам повезло, что мы за решёткой.

7
00:00:21,887 --> 00:00:23,798
Знаешь, что с нами сделает Лио,
когда мы выйдем?

8
00:00:23,967 --> 00:00:25,525
Нет!

9
00:00:26,047 --> 00:00:27,400
Нет!

10
00:00:56,246 --> 00:01:01,246
ТВИН ПИКС
второй эпизод


11
00:01:04,246 --> 00:01:09,246
перевод и наложение субтитров


12
00:01:11,246 --> 00:01:16,246
Оборотень БОБ
vtrossi@mail.ru (с) 2006


13
00:02:55,247 --> 00:02:59,160
Нет, нет, нет, нет, не
в мою комнату! Сюда, сюда!

14
00:02:59,287 --> 00:03:02,518
- Джерри, из Парижа?
- Бен, ну и кошмар!

15
00:03:02,647 --> 00:03:06,481
Прямо сюда! Нет, сюда.
Да какая вас муха
укусила, ребята?

16
00:03:06,647 --> 00:03:09,445
У меня там сэндвич, и
я хочу, чтобы открыли
все чемоданы.

17
00:03:09,607 --> 00:03:11,643
Будем искать,
пока не найдём...

18
00:03:11,807 --> 00:03:15,766
Привет, Одри,
дядя Джерри вернулся.

19
00:03:16,447 --> 00:03:18,358
- Сильвия...
- Бенджамин!

20
00:03:20,847 --> 00:03:23,566
Всё, всё... исчез, прощай!

21
00:03:25,807 --> 00:03:30,562
Братец Бен, это лучший
сэндвич из всех,
что я ел в жизни.

22
00:03:30,727 --> 00:03:33,480
Это багет с сыром
бри и маслом.

23
00:03:33,647 --> 00:03:36,036
Пока был там, съедал
в день по четыре штуки!

24
00:03:36,207 --> 00:03:38,846
Ты просто не можешь
не попробовать это!

25
00:03:39,007 --> 00:03:41,760
Давай же, отведай его. Ну же...

26
00:03:41,927 --> 00:03:43,918
Давай!

27
00:03:44,047 --> 00:03:45,526
О...да-аа!!!

28
00:03:59,527 --> 00:04:02,405
Невообразимо, Джер!

29
00:04:05,927 --> 00:04:10,045
Ты знаешь, что это напоминает?
Знаешь, кто любит это?

30
00:04:10,167 --> 00:04:13,364
Это напоминает
Джинни и Дженни,
вниз по реке.

31
00:04:15,607 --> 00:04:20,920
- Боже, как ты прав!
- Прав ли я? Прав ли я?!

32
00:04:21,047 --> 00:04:22,605
O, неудивительно!

33
00:04:30,727 --> 00:04:34,083
Джер, выйдем, выйдем...

34
00:04:39,447 --> 00:04:41,358
Большое спасибо!

35
00:04:52,447 --> 00:04:54,324
Джерри...

36
00:04:57,847 --> 00:05:02,762
Дочь Лиланда убили,
а норвежцы уехали.

37
00:05:02,927 --> 00:05:05,760
- Они подписали?
- Сделка сорвалась.

38
00:05:12,807 --> 00:05:16,766
Мы же держали этих
викингов за рога!
Что случилось?

39
00:05:16,927 --> 00:05:21,842
Точно не знаем, они ведь
переводчика с собой увезли.

40
00:05:23,607 --> 00:05:27,486
Ты сказал,
дочь Лиланда убили?

41
00:05:27,647 --> 00:05:29,524
Да.

42
00:05:32,327 --> 00:05:34,522
Я просто подавлен.

43
00:05:36,527 --> 00:05:38,677
Могу это исправить...

44
00:05:39,447 --> 00:05:42,166
В Одноглазом Джеке-
новенькая...

45
00:05:42,327 --> 00:05:45,717
свежий аромат
из парфюмерного отдела.

46
00:05:45,847 --> 00:05:51,683
И у тебя, братец Джер,
ровно половина шансов
оказаться у неё первым!

47
00:05:54,447 --> 00:05:56,677
Игра стоит свеч!

48
00:05:57,767 --> 00:06:02,477
Только работа и никаких
развлечений здорово тупят
Бена и Джерри....

49
00:06:02,647 --> 00:06:06,640
- Точно!
- Прыгаем в лодку!

50
00:06:24,767 --> 00:06:26,758
Черничный пирог великолепен,
миссис Хэйворд.

51
00:06:26,887 --> 00:06:28,081
Спасибо, Джеймс!

52
00:06:29,207 --> 00:06:34,156
Ну... Джеймс,мы с миссис
Хэйворд хотим пожелать
спокойной ночи.

53
00:06:34,327 --> 00:06:37,603
- Спокойной ночи, Джеймс.
- Спокойной ночи.

54
00:06:37,767 --> 00:06:39,837
- Спокойной ночи, дорогая!
- Спокойной ночи, мам!

55
00:06:40,007 --> 00:06:43,238
Не беспокойся о тарелках,
я помою..

56
00:06:45,567 --> 00:06:48,559
Ты пойдёшь с нами
утром в церковь, Донна?

57
00:06:48,727 --> 00:06:50,604
Да.

58
00:06:51,967 --> 00:06:54,401
- Ровно в девять.
- Хорошо.

59
00:06:57,687 --> 00:07:00,997
- Спокойной ночи, Джеймс.
- Спокойной ночи, сэр.

60
00:07:16,167 --> 00:07:18,442
Привет, морячок!

61
00:07:18,607 --> 00:07:21,360
Добрый вечер, мистер Хорн!

62
00:07:23,967 --> 00:07:27,164
Бен, разве мы не заскочим
сперва в казино?

63
00:07:27,287 --> 00:07:32,361
- Джер, я здесь не для того,
чтобы терять последнюю рубашку,
я хочу просто снять её.- Ага...

64
00:07:32,527 --> 00:07:36,486
- Ким, братья Хорны приехали.
- Я скажу Блэки.

65
00:07:47,047 --> 00:07:49,766
Дорогуша, я хотел бы заказать
пару стаканчиков.

66
00:07:49,927 --> 00:07:52,680
Один-двойной скотч со льдом.

67
00:07:52,807 --> 00:07:56,482
А для моего брата- ещё
один двойной скотч со льдом!

68
00:07:57,367 --> 00:07:59,881
Это будет два двойных
скотча со льдом!

69
00:08:00,007 --> 00:08:02,885
Ещё немного, и ты - Пифагор!

70
00:08:03,047 --> 00:08:05,481
Джерри...

71
00:08:17,487 --> 00:08:19,557
- Блэки!
- Бенджамин.

72
00:08:22,527 --> 00:08:25,200
"Сравню ли с летним днём
твои черты?

73
00:08:25,367 --> 00:08:27,483
"Но ты-милей, умеренней и краше..

74
00:08:27,647 --> 00:08:30,605
"Ломает буря майские цветы..

75
00:08:30,767 --> 00:08:33,998
"И так недолговечно лето наше!

76
00:08:34,167 --> 00:08:37,159
"То нам слепит глаза небесный глаз
То светлый лик скрывает непогода

77
00:08:37,327 --> 00:08:40,046
"Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа

78
00:08:40,207 --> 00:08:43,324
"А у тебя не убывает день
Не увядает солнечное лето..

79
00:08:43,487 --> 00:08:46,877
- "И смертная тебя не скроет тень..."
- Где новенькая?

80
00:08:49,007 --> 00:08:53,637
Если ты вправду хочешь любви,
найдёшь её ждущей тебя....

81
00:09:01,007 --> 00:09:02,884
Орёл.

82
00:09:55,207 --> 00:09:58,483
Ооо... Мы позаботимся
о тебе, Джерри!

83
00:10:01,127 --> 00:10:02,321
Ну..

84
00:10:08,647 --> 00:10:13,118
Донна, я не думаю, что в том,
что делаем или чувствуем,
есть что-то дурное.

85
00:10:14,647 --> 00:10:16,558
Почему?

86
00:10:17,527 --> 00:10:19,722
Потому что это правда.

87
00:10:19,847 --> 00:10:23,157
Потому что я уверен,
что к этому
всё равно бы пришло.

88
00:10:23,327 --> 00:10:25,363
Правда?

89
00:10:25,527 --> 00:10:31,523
Да. Я помню, как-то раз,
в школе, в корридоре.

90
00:10:31,647 --> 00:10:35,356
Мы неожиданно оказались одни
и посмотрели друг на друга.

91
00:10:37,607 --> 00:10:40,883
Я почти сказал тогда,
что люблю тебя.

92
00:10:43,167 --> 00:10:45,158
Это правда.

93
00:10:45,327 --> 00:10:47,283
Это правда, не так?

94
00:10:50,167 --> 00:10:54,558
О, Джеймс. Думаю, что из-за
Лоры я бы не смогла
сказать ничего.

95
00:10:54,687 --> 00:10:59,078
- Я не могла даже и подумать об этом.
- Я тоже.

96
00:11:02,447 --> 00:11:05,723
Мы будем вместе, Джеймс?

97
00:11:06,687 --> 00:11:08,564
Ведь будем?

98
00:11:15,007 --> 00:11:17,316
Будем, Джеймс?

99
00:11:45,007 --> 00:11:47,282
- Специальный агент Дейл Купер.
- Здравствуйте, это Хоук.

100
00:11:47,407 --> 00:11:50,080
Помощник Хоук,
как там Ронетт Пуласки?

101
00:11:50,247 --> 00:11:54,320
- Дух и тело ещё далеки друг от друга.
- Что удалось узнать?

102
00:11:54,487 --> 00:11:58,082
Ронетт недавно уволилась
из парфюмерного отдела
универмага Хорна.

103
00:11:58,247 --> 00:12:00,681
Всё остальное - спокойно,
кроме того, что...

104
00:12:00,807 --> 00:12:03,844
какой-то однорукий рыскал
вокруг отделения
интенсивной терапии.

105
00:12:04,007 --> 00:12:07,124
- Однорукий?
- Без левой.

106
00:12:07,287 --> 00:12:11,997
- Ты допросил его?
- Нет. Я пошёл за ним,
но он исчез из виду.

107
00:12:12,167 --> 00:12:17,878
Продолжайте круглосуточно
дежурить рядом с Ронетт.
Поговорим завтра.

108
00:12:40,520 --> 00:12:41,960
ДЖЕК С ОДНИМ ГЛАЗОМ

109
00:13:03,207 --> 00:13:04,606
Понятно?

110
00:13:48,687 --> 00:13:51,918
Должен был оставить его
в этом дурацком мяче!

111
00:13:53,407 --> 00:13:55,318
Он там?

112
00:13:55,927 --> 00:13:57,838
Не весь!

113
00:13:59,487 --> 00:14:01,842
Товар против денег, Бобби!

114
00:14:09,647 --> 00:14:11,000
У него-пушка!

115
00:14:15,047 --> 00:14:17,845
- Привет, Лио!
- Привет.

116
00:14:21,167 --> 00:14:22,964
Кто это там?

117
00:14:24,847 --> 00:14:27,441
- Ты что, не один?
- Плевать.

118
00:14:27,887 --> 00:14:29,639
Бросай сюда, разыгрывающий...

119
00:14:34,167 --> 00:14:35,361
В нём пусто!

120
00:14:35,527 --> 00:14:38,485
А вы разве не должны
были оставить для меня кое-что?

121
00:14:38,927 --> 00:14:42,966
Тут едва хватит на то,
чтобы покрыть наши расходы.
Где остальная часть?

122
00:14:43,127 --> 00:14:46,324
- Где остальные бабки?
- Тут эээ...

123
00:14:46,487 --> 00:14:49,081
- У нас проблема.
- Проблема?

124
00:14:49,647 --> 00:14:54,198
- Они были у Лоры, в её депозитной ячейке.
- Думаете, это у вас проблемы?

125
00:14:54,327 --> 00:14:57,399
Мы их получим.
Подожди, пока всё это уляжется...

126
00:14:57,567 --> 00:14:59,842
Вы, панки эдакие,
должны мне 10 штук.

127
00:15:01,287 --> 00:15:03,721
А Лио нужны новые ботинки!

128
00:15:04,687 --> 00:15:09,317
Хорошо! Мы не будем брать
наркоту, пока ты не получишь денег.

129
00:15:09,487 --> 00:15:13,162
- Я что, похож на банк?
- Я тебя понимаю...

130
00:15:13,327 --> 00:15:16,285
Но я ж и подумать не мог,
что с Лорой такое стрясётся!

131
00:15:16,447 --> 00:15:18,438
Лора была бешеной девчонкой.

132
00:15:19,447 --> 00:15:21,199
Раскажи об этом!

133
00:15:21,367 --> 00:15:23,881
Может быть. Когда-нибудь...

134
00:15:24,327 --> 00:15:28,115
Вынь руку из кармана, Майк!

135
00:15:28,287 --> 00:15:31,677
- У тебя проблемы, Лио?
- Проблемы?

136
00:15:32,327 --> 00:15:35,080
Хотите узнать о проблемах?

137
00:15:35,247 --> 00:15:36,680
Да!

138
00:15:36,847 --> 00:15:41,762
Ты вечно на трассе,
взад-вперёд разъезжаешь,
днями тебя не бывает...

139
00:15:41,847 --> 00:15:45,442
- Возвращаешься домой,
и- угадай-что?
- Что?

140
00:15:45,607 --> 00:15:49,395
Обнаруживаешь, что твоя
благоверная ходит налево..

141
00:15:49,567 --> 00:15:51,523
- Да ну?
- Да!!

142
00:15:51,647 --> 00:15:55,720
Изменяет в твоей собственной
чёртовой спальне.
Вот это проблема!

143
00:15:56,647 --> 00:15:59,764
Да, это проблема. Точно!

144
00:16:01,527 --> 00:16:04,758
- Ты знаешь, кто он?
- В доме мужика не место грязи.

145
00:16:04,887 --> 00:16:07,321
Да, но ты знаешь, кто это?

146
00:16:10,127 --> 00:16:12,800
- Да уж позабочусь узнать!
- Конечно.

147
00:16:12,967 --> 00:16:15,959
А о другом-мы тоже позаботимся,
не беспокойся.

148
00:16:16,087 --> 00:16:19,716
Мы получим бабло,
и всё будет шоколадно.

149
00:16:26,727 --> 00:16:30,481
- А ну, мотайте отсюда.
- Что?

150
00:16:31,727 --> 00:16:34,639
- Я говорю: мотайте отсюда!
- Да-да, только..

151
00:16:34,807 --> 00:16:36,399
- Бегом!
- Полегче...

152
00:16:36,567 --> 00:16:39,286
Бегом! Бегом!

153
00:16:55,407 --> 00:16:57,921
Чёрт, мне-конец, Бобби!

154
00:16:58,087 --> 00:17:00,999
Давай-ка убираться отсюда...

155
00:17:28,687 --> 00:17:31,485
- Эд!
- Извини, я не заметил...

156
00:17:31,647 --> 00:17:33,558
Ты наступил на мой карниз!

157
00:17:33,727 --> 00:17:37,606
- Но он лежал прямо посреди комнаты...
- Думаешь, это случайно было?

158
00:17:37,767 --> 00:17:42,602
Я сама его положила,не покладая
рук! Всю ночь работала над
изобретением бесшумного карниза!

159
00:17:49,167 --> 00:17:52,637
- Мне очень жаль, Надин!
- Эд, меня тошнит от тебя!

160
00:18:22,167 --> 00:18:26,718
Вот так! Ровно 60 футов 6 дюймов.
(около 18,15 м)

161
00:18:26,887 --> 00:18:29,196
Отлично!

162
00:18:29,687 --> 00:18:32,520
Как ты думаешь, что он делает?

163
00:18:33,887 --> 00:18:35,161
Выше моего понимания...

164
00:18:38,807 --> 00:18:40,399
Приглашение к любви.

165
00:18:40,927 --> 00:18:43,395
Каждый день несёт в себе новое начало,

166
00:18:43,567 --> 00:18:49,244
и каждый час дарит надежду
на приглашение к любви.

167
00:18:51,087 --> 00:18:53,078
Так и есть.

168
00:18:57,007 --> 00:19:00,044
- Кто там?
- Большая злая рысь...

169
00:19:00,167 --> 00:19:02,203
Ты с ума сошёл?
Что ты здесь делаешь?

170
00:19:02,367 --> 00:19:04,961
Я только что обогнал Лио
в Норт Бенд.

171
00:19:05,127 --> 00:19:08,403
- У нас точно есть минут двадцать.
- Где твоя машина?

172
00:19:08,567 --> 00:19:10,558
В лесу припарковал...
Сезам, откройся!

173
00:19:10,727 --> 00:19:14,800
Хуже будет, если меня
кто-нибудь здесь увидит,

174
00:19:16,607 --> 00:19:20,077
Бобби, тебе нельзя
сюда вот так приезжать!

175
00:19:20,967 --> 00:19:22,958
Нам на время
надо перестать встречаться.

176
00:19:30,087 --> 00:19:32,555
Что с тобой случилось?

177
00:19:35,247 --> 00:19:37,283
Лио Джонсон со мной случился...

178
00:19:39,367 --> 00:19:41,961
Вот ублюдок! Иди ко мне...

179
00:19:42,127 --> 00:19:46,166
Бобби, если он о нас узнает,
он тебя убьёт.

180
00:19:46,607 --> 00:19:48,598
Он нас обоих убьёт.

181
00:19:54,527 --> 00:20:00,238
Если он ещё раз с тобой
это сделает, я убью его.

182
00:20:02,647 --> 00:20:04,842
Я не шучу.

183
00:20:23,807 --> 00:20:25,718
Чашечку кофе!

184
00:20:40,807 --> 00:20:44,686
Не в первый и не в последний
раз...

185
00:20:44,807 --> 00:20:47,367
но я опять впал в немилость.

186
00:20:47,527 --> 00:20:49,722
Что на этот раз?

187
00:20:49,887 --> 00:20:54,802
У меня лопнул шприц для смазки,
я наступил на карниз для штор,
а он возьми и развались к чёрту.

188
00:20:54,967 --> 00:21:00,280
Я столкнулась с Надин в
хозяйственном. Она всё говорила
про карнизы для штор.

189
00:21:00,407 --> 00:21:03,683
Она ни них просто
умом поехала.

190
00:21:07,207 --> 00:21:10,279
Малыш Бобби здорово
меня отделал, а?

191
00:21:10,647 --> 00:21:14,276
- Куда положить эти камни?
- Туда, рядом с пончиками,
помощник.

192
00:21:14,447 --> 00:21:17,086
- Кому для согрева?
- О, мне, и мне..!

193
00:21:17,207 --> 00:21:19,846
- Ещё бы!
- Спасибо, Люси.

194
00:21:24,647 --> 00:21:26,080
Чертовски хороший кофе!

195
00:21:26,247 --> 00:21:27,839
И горячий!

196
00:21:28,887 --> 00:21:31,321
Прошу всех присесть!

197
00:21:44,007 --> 00:21:46,521
Для объяснения того, что
мы будем делать,

198
00:21:46,687 --> 00:21:52,159
Я сперва скажу несколько
слов о стране под
названием...

199
00:21:52,287 --> 00:21:54,084
Тибет.

200
00:21:57,887 --> 00:21:59,605
Страна высокой духовной
культуры, на протяжении

201
00:21:59,767 --> 00:22:02,884
веков её правители носили
титул "Далай-лама".

202
00:22:03,007 --> 00:22:07,080
В 1950 году коммунистический
Китай вторгся в Тибет.

203
00:22:07,207 --> 00:22:09,357
Формально оставив у власти
Далай-ламу,

204
00:22:09,527 --> 00:22:11,722
Он фактически установил свой
контроль над страной

205
00:22:11,887 --> 00:22:14,765
В 1959 году, после восстания
тибетцев против китайцев,

206
00:22:14,887 --> 00:22:17,481
Далай-лама бежал в Индию

207
00:22:17,647 --> 00:22:20,286
и с тех пор живёт там
в изгнании.

208
00:22:20,407 --> 00:22:22,602
После сна, который я видел
три года назад,

209
00:22:22,767 --> 00:22:25,486
я был глубоко тронут тяжёлой
долей тибетсого народа

210
00:22:25,607 --> 00:22:27,962
и полон желания помочь им.

211
00:22:28,127 --> 00:22:29,765
Я также проснулся
от этого сна

212
00:22:29,927 --> 00:22:33,966
с пониманием, что
подсознательно овладел своего
рода дедуктивной техникой,

213
00:22:34,127 --> 00:22:36,925
которая подразумевает
тесную координацию духа
и тела, идущую рука об руку

214
00:22:37,087 --> 00:22:39,885
с глубочайшим уровнем интуиции.

215
00:22:40,447 --> 00:22:45,362
Шериф, помощник Хоук, если вы
согласитесь помочь мне, я её
сейчас продемонстрирую.

216
00:22:51,847 --> 00:22:53,519
Вы помните, что в день смерти

217
00:22:53,647 --> 00:22:56,081
Лора Палмер написала
в своём дневнике:

218
00:22:56,207 --> 00:23:02,282
"Нервничаю перед вечерней
встречей с Джей ('J')." Сегодня
мы и сосредоточимся на этом "Джей".

219
00:23:05,247 --> 00:23:07,317
Гарри, по моей команде,

220
00:23:07,447 --> 00:23:11,235
ты должен читать вслух каждое
имя, написанное мной на доске

221
00:23:11,407 --> 00:23:15,878
Помощник Хоук, станьте рядом
и держите ведро с камнями так,
чтобы я мог их брать оттуда.

222
00:23:16,047 --> 00:23:18,117
Наденьте, пожалуйста,
рукавицы.

223
00:23:18,247 --> 00:23:21,717
Помощник Энди, отойдите,
станьте рядом с бутылкой.

224
00:23:23,447 --> 00:23:26,644
Люси, возьми этот
кусок мела.

225
00:23:27,407 --> 00:23:28,999
Не так близко, Энди!

226
00:23:29,567 --> 00:23:31,922
Я так волнуюсь!

227
00:23:32,047 --> 00:23:36,757
Если я попаду в бутылку
после какого-нибудь имени,
делай отметку справа от него.

228
00:23:36,887 --> 00:23:42,280
Шериф, когда называете имя,
кратко обозначайте отношение
этого человека к Лоре Палмер.

229
00:23:42,447 --> 00:23:44,483
- Готовы?
- Готовы!

230
00:23:52,727 --> 00:23:55,844
Джеймс Хёрли...
тайный возлюбленный.

231
00:23:56,487 --> 00:23:58,398
Джеймс Хёрли.

232
00:24:03,247 --> 00:24:06,876
Джози Пэккард...Лора помогала
ей с английским.

233
00:24:07,047 --> 00:24:09,561
Джози Пэккард.

234
00:24:13,687 --> 00:24:16,201
Значит, против этих имён не
нужно делать отметок?

235
00:24:16,327 --> 00:24:18,522
Точно так.
Пожалуйста, продолжим.

236
00:24:18,967 --> 00:24:22,482
Доктор Лоренс Джакоби...
Психиатр Лоры.

237
00:24:23,007 --> 00:24:25,760
Доктор Лоренс Джакоби.

238
00:24:28,247 --> 00:24:30,158
Оппа! Попали!

239
00:24:30,327 --> 00:24:34,036
Люси, отметь, что бутылка
упала, но не разбилась.

240
00:24:34,207 --> 00:24:35,720
Это очень важно!

241
00:24:35,847 --> 00:24:39,157
Энди, поставь бутылку
точно туда, где она стояла!

242
00:24:40,567 --> 00:24:44,845
Джонни Хорн. Лора оказывала ему
особую помощь в обучении.

243
00:24:45,007 --> 00:24:47,202
Джонни Хорн.

244
00:24:53,607 --> 00:24:57,964
Норма Дженнингс...помогла
Лоре организовать
программу "Еда на дом".

245
00:24:58,127 --> 00:25:00,163
Норма Дженнингс.

246
00:25:02,767 --> 00:25:06,077
Шелли Джонсон...официантка в
закусочной, подруга.

247
00:25:06,247 --> 00:25:08,124
Шелли Джонсон.

248
00:25:13,687 --> 00:25:15,643
- Прости, Энди!
- Дорогой?

249
00:25:15,807 --> 00:25:20,119
Это было не больно.
Ни капельки не больно.

250
00:25:20,247 --> 00:25:23,842
Ничего, Энди, до свадьбы
заживёт!

251
00:25:29,847 --> 00:25:31,599
Куп...

252
00:25:31,727 --> 00:25:34,195
Скажи мне...

253
00:25:34,367 --> 00:25:39,487
Идея всего этого
действительно тебе
приснилась?

254
00:25:39,647 --> 00:25:41,638
Да, так и было.

255
00:25:49,047 --> 00:25:52,835
Джек с одним Ай...(игра слов:
eye...-глаз,'i'(ай)-буква-
читаются одинаково.)

256
00:25:53,007 --> 00:25:57,285
Может, это буква 'i'(ай),
но в слове "Джек" нет
такой буквы!

257
00:25:57,407 --> 00:25:59,716
Думаю, это означает только то,
что у он-одноглазый.

258
00:25:59,847 --> 00:26:02,441
Похоже на Надин,
жену Большого Эда Хёрли.

259
00:26:02,607 --> 00:26:05,246
Нет, к северу отсюда
есть казино "У Одноглазого
Джека",

260
00:26:05,407 --> 00:26:06,965
с той стороны
канадской границы.

261
00:26:07,127 --> 00:26:09,880
Нужно будет проверить
это место.

262
00:26:10,007 --> 00:26:13,920
Агент Купер, я сотру это,
потому что это место,
а не человек.

263
00:26:14,087 --> 00:26:16,317
Но..может, кто-то может быть
в этом месте.

264
00:26:16,487 --> 00:26:18,682
- Так мне стереть это?
- Да.

265
00:26:19,367 --> 00:26:22,757
"Да"- кто-то может быть в
этом месте, или "да", я должна
стереть его?

266
00:26:22,927 --> 00:26:25,600
Сотри это, Люси.
Следующее имя, Гарри!

267
00:26:26,327 --> 00:26:30,286
Лио Джонсон...
муж Шелли, дальнобойщик,

268
00:26:30,447 --> 00:26:34,520
связь с Лорой...не установлена.

269
00:26:34,647 --> 00:26:36,126
Лио Джонсон.

270
00:27:08,847 --> 00:27:11,281
Малышка Одри Хорн пришла...

271
00:27:12,527 --> 00:27:17,442
Да, я видел её в церкви.
Ума не приложу,
зачем она сюда пришла?

272
00:27:33,367 --> 00:27:37,326
- Привет, Одри!
- Привет,Норма. Чашку кофе, пожалуйста!
- Конечно.

273
00:27:40,527 --> 00:27:43,644
Напомни, чтобы я заскочил в
хозяйственный и купил
60-ваттных лампочек.

274
00:27:50,847 --> 00:27:52,758
Спасибо.

275
00:28:05,967 --> 00:28:08,117
Пойду, поздороваюсь.

276
00:28:16,647 --> 00:28:18,046
Привет.

277
00:28:18,207 --> 00:28:20,118
Привет, Донна.

278
00:28:24,007 --> 00:28:29,081
Мои родители сказали, что
видели тебя сегодня в
церкви. А я не видела...

279
00:28:30,207 --> 00:28:32,084
Я пришла из-за Лоры.

280
00:28:33,727 --> 00:28:37,003
Что ты имеешь в виду?
Вот уж не думала, что
она тебе была симпатична.

281
00:28:37,127 --> 00:28:39,925
В Лоре было такое,
что мне не нравилось,

282
00:28:40,047 --> 00:28:42,845
но она заботилась
о моём брате Джонни.

283
00:28:43,007 --> 00:28:45,043
И-можно сказать-
я любила её за это.

284
00:28:59,047 --> 00:29:01,038
Ты любишь кофе?

285
00:29:02,047 --> 00:29:04,880
Да, со сливками и сахаром.

286
00:29:08,287 --> 00:29:10,926
Агент Купер любит кофе.

287
00:29:11,767 --> 00:29:13,758
Одри!

288
00:29:19,407 --> 00:29:23,116
Но агент Купер
любит чёрный кофе!

289
00:29:29,367 --> 00:29:32,598
- Могу я тебя спросить
кое-о чём?
- Конечно.

290
00:29:36,007 --> 00:29:38,840
Лора никогда не говорила
о моём отце?

291
00:29:41,287 --> 00:29:43,164
Что ты имеешь в виду?

292
00:29:44,847 --> 00:29:46,599
Ничего.

293
00:29:46,767 --> 00:29:48,917
Нет, что ты имеешь в виду?

294
00:29:52,287 --> 00:29:54,847
Он любил петь для неё.

295
00:29:59,887 --> 00:30:01,843
Я люблю эту музыку.

296
00:30:04,447 --> 00:30:06,961
Она такая неземная, да?

297
00:30:51,047 --> 00:30:56,804
Ты не поверишь, но Хоук нашёл
его на тропинке, метрах
в 800 от места преступления.

298
00:31:00,007 --> 00:31:02,441
Да, ещё одна жуткая деталь...

299
00:31:07,847 --> 00:31:10,759
Скажите агенту Куперу
что прибыли Альберт
и его команда.

300
00:31:10,927 --> 00:31:12,519
- Альберт?
- A-л-ь-б-е-р-т.

301
00:31:12,687 --> 00:31:15,838
- Нам тут что, весь день стоять?
- Нет.

302
00:31:16,007 --> 00:31:20,319
Aльберт Розенфилд.
Р-о-з-е-н-ф-и-л-д.

303
00:31:22,047 --> 00:31:23,958
Шериф, это Люси.

304
00:31:24,127 --> 00:31:26,960
- Агент Купер с вами?
- Да, он здесь.

305
00:31:27,087 --> 00:31:29,442
Люси, прибыли Альберт
и его команда?

306
00:31:29,607 --> 00:31:32,963
- Да, он...они здесь.
- Уже идём.

307
00:31:33,127 --> 00:31:36,676
- Aгент Купер сейчас к вам выйдет.
- У меня и так со слухом
отлично, Кудряшка.

308
00:31:38,527 --> 00:31:42,679
Альберт и его команда- сливки
из профессионалов.Альберт-
гений судебной медицины.

309
00:31:42,847 --> 00:31:44,997
Работая с тобой, я меньшего
и не ожидал.

310
00:31:45,127 --> 00:31:49,245
Но я должен предупредить тебя,
у Альберта напрочь отсутствует
понятие о хороших манерах.

311
00:31:49,407 --> 00:31:52,479
- У каждого-свои недостатки.
- Воистину так, а?

312
00:31:59,767 --> 00:32:02,998
Купер, каким детским садом
они занимаются здесь, в этой
избушке на курьих ножках?

313
00:32:03,167 --> 00:32:05,317
Альберт, это шериф Трумэн.

314
00:32:05,447 --> 00:32:09,725
Видал я и раньше заштатно-
захолустные городишки, но
это местечко- дыра из дыр.

315
00:32:09,847 --> 00:32:12,236
Чего вы ждёте?
Пока рак свистнет?

316
00:32:12,407 --> 00:32:16,525
Завтра эту девицу зарывают,
а мы полдня угробили, чтоб
в это никуда добраться!

317
00:32:16,687 --> 00:32:19,247
Аль..Альберт, предлагаю тебе
и твоей команде приступить
к работе.

318
00:32:19,407 --> 00:32:22,558
- Один из моих людей
проводит вас в морг.
- Отлично.

319
00:32:22,727 --> 00:32:25,161
Результаты, изложенные в
заключении местного
паталогоанатома.

320
00:32:28,607 --> 00:32:31,565
В эфире "Час дилетанта".

321
00:32:33,287 --> 00:32:35,881
Парни, похоже, нам
ночные бдения предстоят.

322
00:32:36,047 --> 00:32:38,925
Альберт, можно тебя на минуту?

323
00:32:42,447 --> 00:32:45,120
Я слышал, что ты -
крутой профи в своём деле.

324
00:32:45,247 --> 00:32:47,158
- Так и есть.
- Это хорошо,

325
00:32:47,327 --> 00:32:51,115
потому что если б кто-нибудь
ещё заявился ко мне в офис,
неся подобный вздор,

326
00:32:51,247 --> 00:32:56,116
ему бы пришлось зубы свои
собирать в двух кварталах
отсюда.

327
00:33:14,047 --> 00:33:16,402
Спокойной ночи, Эд!

328
00:33:20,767 --> 00:33:24,123
- Эд, это ты?
- Да, дорогая, это я.

329
00:33:26,527 --> 00:33:30,236
- Эд!
- О, Боже...

330
00:33:33,727 --> 00:33:37,766
O, Эд, я так счастлива, милый,
я должна сказать тебе спасибо.

331
00:33:37,927 --> 00:33:39,121
За что?

332
00:33:39,247 --> 00:33:41,602
Ты не знаешь,
что сделал для меня!

333
00:33:41,767 --> 00:33:45,919
- Да, не знаю.
- O, Эд, чурбан ты эдакий!

334
00:33:46,047 --> 00:33:48,880
Когда ты притащил сегодня
в дом эту смазку, то

335
00:33:49,047 --> 00:33:52,517
немного смазки пролилось
на мои ватные тампоны.

336
00:33:52,647 --> 00:33:57,596
Но вместо того,
чтобы их выбросить,
Я вставила эти тампоны в карнизы!

337
00:33:57,767 --> 00:34:02,045
И Эд...ты только послушай!

338
00:34:10,247 --> 00:34:13,284
Абсолютно бесшумный!

339
00:34:14,167 --> 00:34:17,637
- Не понимаю?
- O, Эд...

340
00:34:17,807 --> 00:34:21,436
Мы будем богачами!

341
00:34:30,327 --> 00:34:33,125
Тут всё рыбой провоняло!

342
00:34:34,007 --> 00:34:37,158
Тебе просто надо стирать
свои носки по отдельности.

343
00:34:38,367 --> 00:34:41,518
Что этому фэбээровцу
было сегодня здесь надо?

344
00:34:41,647 --> 00:34:46,402
Очень симпатичный парень.
Задал несколько вопросов.

345
00:34:46,567 --> 00:34:48,239
О чём?

346
00:34:48,407 --> 00:34:51,319
Ну он, по большей части,
говорил с Джози.

347
00:34:51,447 --> 00:34:54,757
У меня ещё с рыбой
была проблема...

348
00:34:54,887 --> 00:34:58,516
она облюбовала мой кофейник...

349
00:34:58,647 --> 00:35:01,764
О чём он хотел
говорить с Джози?

350
00:35:01,927 --> 00:35:03,918
А почему ты её не спросишь?

351
00:35:10,167 --> 00:35:13,125
Вот ключ,
бухгалтерская книга внутри.

352
00:35:13,247 --> 00:35:15,715
- Спасибо!
- Всегда пожалста!

353
00:35:22,447 --> 00:35:24,039
А про меня он не спрашивал?

354
00:35:24,167 --> 00:35:26,727
Да, но мы сказали,
что у тебя-мировой тур,

355
00:35:26,847 --> 00:35:28,997
и он должен будет связаться
с твоим пресс-атташе.

356
00:35:30,207 --> 00:35:33,643
Убери сапоги с моей кровати
и марш в свою комнату!

357
00:35:41,567 --> 00:35:45,526
Я не хочу, чтобы моё покрывало
было заляпано норковым жиром.

358
00:35:51,287 --> 00:35:53,847
У тебя вместо мозгов
- норковый жир.

359
00:36:17,207 --> 00:36:19,118
Две книги!

360
00:37:41,807 --> 00:37:42,922
Лиланд...

361
00:37:43,087 --> 00:37:46,159
- Лиланд, перестань!
- Мы должны танцевать, Сара!

362
00:37:46,327 --> 00:37:48,682
Мы должны танцевать ради Лоры.

363
00:37:48,847 --> 00:37:52,203
- Лиланд, прекрати! Отдай её мне.
- Мы должны танцевать!

364
00:37:52,367 --> 00:37:54,597
Лиланд, Лиланд, отдай её мне!

365
00:38:07,047 --> 00:38:08,958
Что происходит?

366
00:38:17,447 --> 00:38:21,235
Лиланд! Что происходит
в этом доме?

367
00:38:23,527 --> 00:38:25,757
O, Боже!

368
00:39:19,367 --> 00:39:23,121
Лора, Лора!

369
00:39:24,647 --> 00:39:25,682
Лора!

370
00:39:35,047 --> 00:39:39,086
"В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ,

371
00:39:39,247 --> 00:39:42,717
"ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ,

372
00:39:42,847 --> 00:39:48,797
"ПЕСНЬ ЕГО- ПТИЦА МЕЖ ДВУХ
МИРОВ:...

373
00:39:48,967 --> 00:39:52,482
"ОГОНЬ, ИДИ СО МНОЙ!"

374
00:39:53,327 --> 00:39:56,637
Мы жили среди людей.

375
00:39:56,807 --> 00:40:00,925
Думаю, вы называете это
ночным магазинчиком.

376
00:40:02,647 --> 00:40:04,956
Мы жили над ним.

377
00:40:06,047 --> 00:40:09,562
Я говорю как есть,
так, как оно звучит.

378
00:40:11,447 --> 00:40:15,520
И я тоже был отмечен печатью
дьявола.

379
00:40:15,687 --> 00:40:18,440
Татуировка на левом плече.

380
00:40:19,647 --> 00:40:23,925
О, но когда узрел я лик Господа,

381
00:40:24,047 --> 00:40:26,117
Я преобразился.

382
00:40:27,207 --> 00:40:29,675
Я отрубил всю руку.

383
00:40:31,087 --> 00:40:36,366
Меня зовут Майк. Его-Боб.

384
00:40:36,527 --> 00:40:39,246
Майк?

385
00:40:39,407 --> 00:40:42,524
Mайк, ты слышишь меня?

386
00:40:45,567 --> 00:40:49,640
"Поймаю тебя я в смерти мешок."

387
00:40:49,807 --> 00:40:53,766
Вы вправе меня безумцем назвать.

388
00:40:53,927 --> 00:40:56,282
Но я обещаю:...

389
00:40:57,247 --> 00:41:00,842
Я буду опять убивать!

390
00:41:41,967 --> 00:41:45,047
Станцуем рок!

391
00:42:26,367 --> 00:42:30,487
У меня-хорошие новости.

392
00:42:30,647 --> 00:42:36,887
Твоя любимая жевательная резинка

393
00:42:37,047 --> 00:42:41,047
скоро опять...войдёт в моду

394
00:42:46,727 --> 00:42:50,447
Она-моя кузина.

395
00:42:54,047 --> 00:42:58,847
Но разве она не выглядит

396
00:42:59,007 --> 00:43:03,767
Почти точь-в-точь
как Лора Палмер?

397
00:43:05,687 --> 00:43:07,757
Но это..это и есть Лора Палмер.

398
00:43:11,487 --> 00:43:13,079
Вы Лора Палмер?

399
00:43:13,887 --> 00:43:17,887
У меня такое чувство,
будто я знаю её,

400
00:43:18,047 --> 00:43:23,167
Но иногда мои руки
выгибаются назад

401
00:43:26,967 --> 00:43:31,967
Она полна тайн.

402
00:43:35,447 --> 00:43:37,527
Там, откуда мы пришли.

403
00:43:38,647 --> 00:43:42,407
Птицы поют прекрасную песнь.

404
00:43:43,447 --> 00:43:49,767
И воздух всегда полон музыки.

405
00:45:23,647 --> 00:45:26,002
Гарри, это Купер.

406
00:45:26,167 --> 00:45:28,761
Встретимся за завтраком,
в семь утра, в вестибюле отеля.

407
00:45:28,927 --> 00:45:31,760
Я знаю, кто убил Лору Палмер.

408
00:45:32,767 --> 00:45:36,316
Нет, это может
подождать до утра.
Оборотень БОБ
 

Сообщение Гость » Вс янв 22, 2006 11:58 pm

Напоминаю, что расширение у файла субтитров должно быть .srt. В остальном-всё без изменений.
Гость
 

Сообщение Гость » Пн янв 23, 2006 5:43 pm

Субтитры к первому и второму эпизоду размещены на www.subtitles.ee
Гость
 

Сообщение Гость » Пн янв 23, 2006 8:41 pm

Почему .ee ???? :shock:
Гость
 

Сообщение Гость » Пн янв 23, 2006 9:31 pm

Потому что, Линыч, этот эстонский сайт-самая большая коллекция ссылок на русские субтитры в Инете. более 2000 фильмов.
Гость
 

Сообщение Гость » Пн янв 23, 2006 11:22 pm

Cразу же какая та барабашка по спине пробежалась и некая гордость за русских в Эстонии появилась... :evil:
Гость
 

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ КО ВТОРОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Вс мар 14, 2010 11:16 am

14
Jerry, back from Paris.
- Джерри, из Парижа?

Бен не спрашивает, а сообщает. И сообщает о ВОЗВРАЩЕНИИ Бена.
"Джерри, вернулся из Парижа"

20
Oh-oh, ohh, okay, okay ... gone ... goodbye.
Всё, всё... исчез, прощай!

У меня при просмотре сложилось стойкое мнение, что "gone, goodbye" относятся уже не к Сильвии, а к посыльным.
"Все, все, все… так, ушли, до свидания!"

24
You gotta try this
Ты просто не можешь не попробовать это!

"Ты просто обязан его попробовать!"

34
Always a pleasure
Большое спасибо!

"Было неизменно приятно!"

62
Now Ben, we're not gonna go into the casino first, are we?
Бен, разве мы не заскочим сперва в казино?

Джерри и не хочет идти в казино. Он хочет сразу к девочкам.
"Бен, мы ведь не пойдем в казино, правда?"

63
Jerr, I didn't come here to lose my shirt, I just came to take it off.
- Джер, я здесь не для того, чтобы терять последнюю рубашку, я хочу просто снять её.- Ага...

"Джер, я здесь не для того, чтобы ПРОИГРАТЬ последнюю рубашку. Я просто хочу ее снять"

65-67
Sweetheart, I'd like to order two drinks, one double scotch on the rocks and my brother would like a double scotch on the rocks
Дорогуша, я хотел бы заказать пару стаканчиков. Один-двойной скотч со льдом. А для моего брата- ещё один двойной скотч со льдом!

Ты же прекрасно описывал суть этой шутки, так почему же в переводе это ушло?) "Еще один" уничтожает шутку. Поэтому:
"Дорогуша, я бы хотел заказать пару стаканчиков. Мне – двойной скотч со льдом. А моему брату – двойной скотч со льдом"

84
Donna, I don't think that what we're feeling or doing is wrong.
Донна, я не думаю, что в том, что делаем или чувствуем, есть что-то дурное.

"Донна, я не думаю, что то, что МЫ делаем или чувствуем, неправильно"

101
What did you find out from her parents?
- Что удалось узнать?

Мы же видели, как Хоук общался с родителями Ронетт. Купер об этом и спрашивает.
"Что удалось узнать у ее родителей?"

107
Maintain an around the clock watch on Ronette and we'll speak in the morning.
Продолжайте круглосуточно дежурить рядом с Ронетт. Поговорим завтра.

Купер не призывает именно Хоука всю ночь стоять у палаты на посту)
"Обеспечьте круглосуточное дежурство около палаты Ронетт. Поговорим завтра утром."

109
You got it
Понятно?

"Нож взял?"
Все-таки,имхо, здесь речь про нож, потому что в ответ на эти слова Бобби Майк демонстрирует ему нож.

113
Cash on delivery, Bobby.
Товар против денег, Бобби!

"Оплата при получении, Бобби!"

117
Who's that? Is there someone with you
Never mind
- Ты что, не один?
- Плевать.

Лео не плевать.) Фраза относится к Бобби – "не обращай внимания, не твое дело":
"Неважно"

126
You punks owe me ten grand
Вы, панки эдакие, должны мне 10 штук

Ну при чем здесь панки?
"простофиля; неопытный юнец; никчёмный человек; "салага"; молокосос; сопляк; мелкий хулиган, дурак, тупица, шпана" – выбирай.
Мне "шпана" кажется наиболее подходящей

153
Damn it, I'm done Bobby.
Чёрт, мне-конец, Бобби!

Какой ему конец? Никто его не побил, не убил, не поймал, не посадил. Просто:
"Черт, Бобби, с меня хватит"

157-158
I laid those out there myself, I was up all night working on that invention. I'm going to have the world's first 100% quiet runner!
Я сама его положила,не покладая рук! Всю ночь работала над изобретением бесшумного карниза!

"Это я его туда положила! Всю ночь не спала, работала над своим изобретением! Первый в мире абсолютно бесшумный карниз!"

187
Well I popped a grease gun, stepped on a drape runner and all hell broke loose
У меня лопнул шприц для смазки, я наступил на карниз для штор, а он возьми и развались к чёрту.

" all hell broke loose" описывает реакцию Надин, а не поломку карниза – "и понеслось!", "и началось такое!"

202-204
In 1950, Communist China invaded Tibet and while leaving the Dalai Lama nominally in charge, they in fact seized control of the entire country.
В 1950 году коммунистический Китай вторгся в Тибет. Формально оставив у власти Далай-ламу, Он фактически установил свой контроль над страной

Поскольку фраза очень длинная, а в субтитрах она разбита на три, "Он" в третьей фразе плохо выглядит и может быть воспринят как относящийся к Далай-ламе, а не к Китаю. Поэтому:
"В 1950 коммунистический Китай вторгся в Тибет. Формально оставив у власти Далай-ламу, китайцы фактически установились контроль над страной"

205-207
In 1959, after a Tibetan uprising against the Chinese, the Dalai Lama was forced to flee to India for his life, and has lived in exile ever since.
В 1959 году, после восстания тибетцев против китайцев, Далай-лама бежал в Индию и с тех пор живёт там в изгнании.

"В 1959, после восстания тибетцев, Далай-лама БЫЛ ВЫНУЖДЕН бежать в Индию. И С ТЕХ ПОР ЖИВЕТ В ИЗГНАНИИ" (не только в Индии)

223
Помощник Энди, отойдите, станьте рядом с бутылкой.

А через пару фраз у тебя Куп опять обращается к Энди на "ты". То же самое и с Гарри (я писал уже), и с Хоуком.

250
Where there's no sense, there's no feeling, Andy.
Ничего, Энди, до свадьбы заживёт!

Все-таки про "чурбана" было ближе. Выражение no sense, no feeling " is usually employed to suggest that someone who is stupid is less likely to feel pain "

257
I think perhaps it means he only had one eye, Lucy.
Думаю, это означает только то, что у он-одноглазый.

Мне кажется, Люси, это означает, что у него только один глаз.

287
Agent Cooper loves coffee.
Агент Купер любит кофе.

Если бы просто "любит", было бы "likes".
"Агент Купер ОБОЖАЕТ кофе"

Именно поэтому далее "But Agent Cooper likes his coffee black." – "Но агент Купер предпочитает черный кофе"

392
Let's rock
Станцуем рок!

Разве они танцуют рок?) "Зажигай!"
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100