Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 483

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/davlynch/data/www/david-lynch.info/forum/includes/bbcode.php on line 112
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3824: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3826: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3827: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3828: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/bbcode.php:483)
Красная Комната • Просмотр темы - ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

В этом разделе выкладываются и обсуждаются переводы сценариев, статей, интервью и субтитров.

Модераторы: subtle, Slon, Tanya, modelmaker, Оборотень БОБ

ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение Оборотень БОБ » Пт янв 20, 2006 11:33 pm

1
00:00:01,047 --> 00:00:02,605
Ранее в "Твин Пикс"...

2
00:00:04,687 --> 00:00:06,518
Она мертва.

3
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
Завёрнута в пластик.

4
00:00:10,647 --> 00:00:12,524
Лора Палмер.

5
00:00:13,047 --> 00:00:18,246
Даяна, 11:30 утра, 24 февраля.
Въезжаю в город Твин Пикс.

6
00:00:18,647 --> 00:00:23,357
у меня будет встреча с шерифом
Гарри С. Трумэном.
Имя нетрудно будет запомнить.

7
00:00:23,527 --> 00:00:25,483
Это специальный агент Дэйл Купер.

8
00:00:25,647 --> 00:00:27,319
- ФБР?
- Точно.

9
00:00:27,487 --> 00:00:31,446
Есть неопровержимое сходство деталей
преступления- их, по понятным причинам,
я не могу сейчас назвать,

10
00:00:31,607 --> 00:00:33,757
приводят нас
к выводу о том, что
Лора Палмер была второй,

11
00:00:33,887 --> 00:00:37,402
а Ронетт Пуласки-
стала бы третьей жертвой
одного и того же убийцы.

12
00:00:37,567 --> 00:00:39,683
Ты снимал это видео, Бобби?

13
00:00:40,247 --> 00:00:43,284
- Нет!
- Ну а если не ты, то кто?

14
00:00:43,447 --> 00:00:48,601
Доктор Лоренс Джакоби, агент Купер.
Лора была моей пациенткой.

15
00:00:48,767 --> 00:00:51,042
Есть кое-что, чего
мы прежде не видели...

16
00:00:51,167 --> 00:00:53,397
Холмик из грязи, примерно
полметра в диаметре.

17
00:00:53,567 --> 00:00:57,924
на вершине - золотое ожерелье с
золотым сердечком..Поправка:
с половиной золотого сердечка.

18
00:00:58,127 --> 00:01:01,756
Шериф, мы должны узнать,
у кого вторая половина сердечка.

19
00:01:01,887 --> 00:01:05,163
- тебе лучше отдать твою половину мне.
- Нет, мы похороним его.

20
00:01:05,287 --> 00:01:06,925
Донна, кого ты покрываешь?

21
00:01:07,087 --> 00:01:10,477
есть основания полагать, что
лицо, совершившее эти преступления-

22
00:01:10,647 --> 00:01:12,444
кто-то из вашего города,

23
00:01:12,607 --> 00:01:14,279
может быть даже тот,
кого вы знаете.

24
00:01:53,466 --> 00:01:59,566
ТВИН ПИКС
Первый эпизод


25
00:02:01,166 --> 00:02:04,166
перевод и наложение субтитров


26
00:02:06,166 --> 00:02:09,166
Оборотень БОБ
vtrossi@mail.ru (с) 2005



27
00:03:26,167 --> 00:03:30,319
Даяна. 6:18 утра, Номер 315,

28
00:03:30,487 --> 00:03:33,126
Отель "Грейт Нозерн",
Твин Пикс.

29
00:03:33,287 --> 00:03:36,279
Хорошо выспался.
Номер для некурящих.
Никакого запаха табака.

30
00:03:36,447 --> 00:03:39,086
Отличный вариант для тех,
кто путешествует по делам.

31
00:03:39,247 --> 00:03:43,126
В воздухе- лёгкий аромат
иголок Дугласовых пихт.

32
00:03:43,247 --> 00:03:47,001
Как и говорил шериф Трумэн,
всё обещанное отелем
имеется в наличии -

33
00:03:47,167 --> 00:03:50,079
чистое местечко за разумные деньги.

34
00:03:50,247 --> 00:03:54,240
Tелефон работает, ванная
великолепна: краны не текут,
сколько угодно горячей воды,

35
00:03:54,407 --> 00:03:58,764
напор сильный и стабильный-
вероятно,из-за того, что
прямо за окном-водопад.

36
00:03:58,927 --> 00:04:03,284
Mатрас жёсток, но не чересчур. Комков нет,
как в тот раз в Эль Пасо,

37
00:04:03,407 --> 00:04:05,443
Какой же это был кошмар!

38
00:04:05,607 --> 00:04:08,758
Правда, я тебе уже пару раз
морочил голову этой историей,
не так ли, Даяна?

39
00:04:08,887 --> 00:04:13,324
Телевизор ещё не включал.Похоже,
что ТВ кабельное,скорее всего,
с приёмом проблем не будет.

40
00:04:13,447 --> 00:04:18,316
Но настоящее испытание для любого отеля-
это утренняя чашка кофе,

41
00:04:18,447 --> 00:04:20,836
Сообщу тебе об этом
через полчаса.

42
00:04:29,847 --> 00:04:33,601
Даяна, мне сегодня утром
снова пришло в голову,

43
00:04:33,767 --> 00:04:36,406
что на свете есть две вещи,
продолжающие волновать меня-

44
00:04:36,567 --> 00:04:40,321
не только как агента Бюро,
но и просто как человека:

45
00:04:40,487 --> 00:04:44,480
Что в действительности было
у Мэрилин Монро с
братьями Кеннеди?

46
00:04:44,647 --> 00:04:48,162
И кто на самом деле убил
Джона Кеннеди?

47
00:04:51,927 --> 00:04:54,316
Минуточку, минуточку!

48
00:05:05,247 --> 00:05:10,196
Вы знаете..эээ..прошу прошения,
но это чертовски хороший кофе!

49
00:05:10,647 --> 00:05:13,798
Я уже давно потерял счёт чашкам кофе,
выпитым в моей жизни,

50
00:05:13,927 --> 00:05:16,077
Но эта-одна из лучших.

51
00:05:16,247 --> 00:05:21,446
Пожалуйста, два яйца- суперкрутых.
Вредно для сосудов, но старые
привычки сильнее нас-

52
00:05:21,567 --> 00:05:25,719
ровно настолько, насколько я хочу
отведать эти яйца.
Суперхрустящий бекон!

53
00:05:25,807 --> 00:05:30,039
Почти дотла изжаренный.
Кремированный.
Это здорово!

54
00:05:30,167 --> 00:05:34,319
И ещё грейпфрутовый сок,
если только эти грейпфруты-

55
00:05:36,647 --> 00:05:37,875
свежевыжатые.

56
00:05:40,807 --> 00:05:42,126
Одри Хорн.

57
00:05:45,607 --> 00:05:49,156
Федеральное Бюро Расследований,
Специальный агент Дейл Купер.

58
00:05:53,127 --> 00:05:54,845
Можно мне присесть?

59
00:05:55,007 --> 00:05:58,124
Если не ошибаюсь, мисс,
ваш отец-Бенджамин Хорн-

60
00:05:58,247 --> 00:06:02,206
владелец этого заведения,
так что, я думаю, вы можете
присесть, где захотите.

61
00:06:02,367 --> 00:06:06,440
- Добавлю также: мне будет очень приятно.
- Спасибо.

62
00:06:09,447 --> 00:06:12,245
Вы здесь для того, чтобы
расследовать убийство Лоры Палмер?

63
00:06:12,407 --> 00:06:14,125
Вы были подругами?

64
00:06:17,287 --> 00:06:21,917
Не совсем. Лора трижды в
неделю занималась с моим
старшим братом Джонни.

65
00:06:22,527 --> 00:06:25,519
Джонни - 27 лет, но он
только в третьем классе.

66
00:06:25,647 --> 00:06:29,526
У него проблемы эмоционального
характера. Это наследственное.

67
00:06:29,647 --> 00:06:32,036
Вам нравится моё кольцо?

68
00:06:34,047 --> 00:06:36,277
Очень симпатичное.

69
00:06:39,527 --> 00:06:43,315
Знаете, я иногда так быстро
краснею, что даже интересно.

70
00:06:45,367 --> 00:06:48,120
А у вас когда-нибудь
чесались ладони?

71
00:07:00,367 --> 00:07:03,040
Доброе утро, помощник шерифа!
Привет, Люси!

72
00:07:03,247 --> 00:07:07,126
Агент Купер,
специально для Вас я принесла желе,

73
00:07:07,287 --> 00:07:10,199
Шериф в комнате для совещаний.
Это дверь напротив...

74
00:07:10,367 --> 00:07:12,801
Поищу его в комнате для совещаний!

75
00:07:16,327 --> 00:07:18,124
Ого, все как один!

76
00:07:18,607 --> 00:07:23,123
Нужно привести Джеймса Хёрли из
четвёртой камеры и поговорить с
ним. Он любил Лору Палмер.

77
00:07:23,287 --> 00:07:26,882
Держу пари, она рассказала ему
обо всех гнусностях, известных
ей о Майке и Бобби.

78
00:07:27,047 --> 00:07:29,322
Потом - поболтаем с этими
двумя правонарушителями.

79
00:07:29,487 --> 00:07:32,047
Надо хорошенько обыскать
машину Бобби,

80
00:07:32,207 --> 00:07:35,324
Ознакомиться с результатами
вскрытия Лоры Палмер и посмотреть,
что из него вытекает,

81
00:07:35,447 --> 00:07:39,440
Мы пообщаемся с мистером и миссис
Палмер, но сейчас надо дать им время
побыть наедине со своим горем.

82
00:07:39,567 --> 00:07:42,559
Вот весь наш план действий на сегодня.
Встречаемся через три минуты.

83
00:07:42,687 --> 00:07:44,598
А сейчас- умру, если не помочусь!

84
00:07:45,447 --> 00:07:49,326
Кстати, кофе в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"-
просто-невообразим.

85
00:07:57,167 --> 00:07:59,920
Гарри, ты знаешь, я принял
Лору в этот мир...

86
00:08:00,087 --> 00:08:04,160
Я знал Лору всю её жизнь.
Она была лучшей подругой
моей дочери.

87
00:08:04,287 --> 00:08:06,437
Я был не в состоянии
делать вскрытие сам,

88
00:08:06,607 --> 00:08:10,600
поэтому позвал
Джо Филдинга из Фэйрвэйла.

89
00:08:10,767 --> 00:08:15,761
Он делал вскрытие, я ассистировал.
Вот что ему удалось обнаружить.

90
00:08:15,927 --> 00:08:19,602
Время смерти: предположительно
между полуночью и 4 часами утра.

91
00:08:19,727 --> 00:08:23,481
Она умерла от кровопотери.
Многочисленные неглубокие
раны.

92
00:08:23,607 --> 00:08:26,917
Ни одна из них не является
достаточно серьёзной, чтобы
быть причиной смерти.

93
00:08:27,047 --> 00:08:30,676
Следы укусов на плечах,
также на языке,

94
00:08:31,727 --> 00:08:34,560
вероятно, сама прикусила язык

95
00:08:35,407 --> 00:08:39,446
Повреждения на запястьях,
лодыжках, плечах- там, где
она была связана.

96
00:08:39,927 --> 00:08:43,715
Мы ожидаем результатов
токсикологической экспертизы
на употребление наркотиков.

97
00:08:45,007 --> 00:08:47,567
За последние ...

98
00:08:47,687 --> 00:08:52,283
12 часов, у неё были
сексуальные контакты
минимум с тремя мужчинами.

99
00:08:53,287 --> 00:08:55,357
Вы также осмотрели
Ронетт Пуласки?

100
00:08:55,487 --> 00:08:57,159
Да, сэр.

101
00:08:57,367 --> 00:09:00,484
У меня нет никакого сомнения:
в том ж/д вагоне.

102
00:09:00,647 --> 00:09:03,798
они подверглись нападению
одного и того же преступника.

103
00:09:03,967 --> 00:09:08,757
Док, когда Ронетт сможет заговорить
и сможет ли вообще?

104
00:09:08,887 --> 00:09:13,802
У неё серьёзная черепно-мозговая
трава. Пока слишком рано что-то
говорить наверняка,

105
00:09:13,967 --> 00:09:18,802
Плюс психологический удар от
страха, вызванного,

106
00:09:20,207 --> 00:09:25,804
вероятно тем, что на её глазах
случилось то, что произошло
с Лорой до того....как..

107
00:09:30,727 --> 00:09:32,763
Такая красивая...

108
00:09:37,087 --> 00:09:40,079
Кто, кто мог с ней такое сделать?

109
00:09:42,527 --> 00:09:44,279
Лио!

110
00:09:46,367 --> 00:09:50,883
Лио, милый, мне пора на работу,
Норма может быть здесь
в любой момент...

111
00:09:51,567 --> 00:09:53,239
Лио!

112
00:09:54,127 --> 00:09:55,685
Ты вычистила мои сапоги?

113
00:09:56,807 --> 00:09:59,241
Да, и всё выстирала.

114
00:09:59,727 --> 00:10:01,763
Всё ли?

115
00:10:02,167 --> 00:10:03,600
Ну да!

116
00:10:05,967 --> 00:10:07,195
Нет, не всё!

117
00:10:11,887 --> 00:10:15,596
- Хорошо, Лио, когда вернусь, то выстираю это.
- Сейчас, Шелли!

118
00:10:18,607 --> 00:10:21,246
Хорошо.

119
00:10:42,207 --> 00:10:44,482
Кровь?

120
00:10:44,647 --> 00:10:46,763
Шелли, Норма приехала.

121
00:10:51,327 --> 00:10:54,478
Шелли, ты что, не слышишь меня:
Норма приехала!

122
00:10:54,647 --> 00:10:56,922
Да, я слышу тебя, Лио.

123
00:11:01,287 --> 00:11:03,482
Я буду сегодня проезжать
мимо закусочной,

124
00:11:07,887 --> 00:11:10,959
Будь пай-девочкой
и прибереги для меня
кусок пирога.

125
00:11:13,327 --> 00:11:15,522
Конечно, Лио!

126
00:11:25,247 --> 00:11:28,922
Джеймс, ты арестован по
подозрению в убийстве
Лоры Палмер.

127
00:11:29,127 --> 00:11:31,687
Ранее к уголовной
ответственности не
привлекался, так?

128
00:11:31,807 --> 00:11:33,160
Да, не привлекался, сэр.

129
00:11:42,087 --> 00:11:44,885
Ты снимал это видео?

130
00:11:51,927 --> 00:11:54,441
Это твой мотоцикл,
не так ли?

131
00:11:58,167 --> 00:12:02,604
Да, сэр. Мы втроём отправились
туда в позапозапрошлое
воскресенье...

132
00:12:04,167 --> 00:12:07,682
Джеймс, ты был влюблён в Лору.

133
00:12:07,807 --> 00:12:11,197
Вы продолжали тайно
встречаться друг с другом.

134
00:12:11,367 --> 00:12:15,883
Никто не знал об этом-
ни в школе, ни её друзья.

135
00:12:16,007 --> 00:12:19,841
Она была школьной королевой
красоты, девушкой капитана
футбольной команды,

136
00:12:20,007 --> 00:12:22,965
как ты думаешь, долго вам
удалось бы сохранять в тайне
эти отношения?

137
00:12:24,767 --> 00:12:27,645
Они были тайными, потому
что она именно таких
отношений и хотела

138
00:12:27,807 --> 00:12:30,844
Почему? Она боялась Бобби?

139
00:12:33,327 --> 00:12:38,082
- Думаю, да.
- Она нюхала кокаин?

140
00:12:39,807 --> 00:12:43,686
- Да.
- Ты когда-нибудь употреблял
его вместе с ней?

141
00:12:43,807 --> 00:12:47,402
Нет. Я пытался заставить
её бросить. И она бросила.
На время.

142
00:12:47,527 --> 00:12:49,438
Почему она опять начала?

143
00:12:51,567 --> 00:12:55,276
- Что-то произошло два дня назад.
- Что? Что произошло?

144
00:12:56,727 --> 00:12:58,763
Не знаю.

145
00:12:58,927 --> 00:13:03,284
Я думаю, что что-то испугало
её, так как она не хотела
видеться или разговаривать со мной.

146
00:13:10,167 --> 00:13:11,919
Когда ты последний раз видел её?

147
00:13:14,207 --> 00:13:16,198
Той ночью, когда она умерла.

148
00:13:17,567 --> 00:13:20,206
Она сбежала из дома около 21:30,

149
00:13:20,327 --> 00:13:25,082
Примерно в 0:30 я остановил мотоцикл
у светофора, на пересечениии
Спарквуда и 21-ой улицы.

150
00:13:25,207 --> 00:13:28,279
Она спрыгнула с него и убежала.

151
00:13:31,807 --> 00:13:34,719
Больше я её не видел.

152
00:13:38,047 --> 00:13:39,924
Вы поссорились?

153
00:13:41,207 --> 00:13:45,962
Не то что бы...Но она сказала
что больше не может со мной
встречаться.

154
00:13:46,087 --> 00:13:47,281
Почему?

155
00:13:49,207 --> 00:13:51,402
Этого она не сказала.

156
00:13:56,447 --> 00:13:58,119
Тебе это знакомо?

157
00:14:01,687 --> 00:14:03,678
Да, сэр.

158
00:14:13,007 --> 00:14:15,396
Джеймс, что произошло
5-го февраля,

159
00:14:16,007 --> 00:14:19,602
и у кого находится вторая
половина сердечка?

160
00:14:25,007 --> 00:14:28,477
Джеймс, угадай, почему
я так счастлива сегодня?

161
00:14:28,647 --> 00:14:32,765
Потому что твоя кожа
так нежна, и ты так
хорошо пахнешь?

162
00:14:32,927 --> 00:14:35,316
- Нет.
- Почему же?

163
00:14:40,047 --> 00:14:43,926
Потому что я могу
быть уверена:
ты меня любишь.

164
00:14:47,607 --> 00:14:50,963
Теперь моё сердце
принадлежит тебе.

165
00:14:55,407 --> 00:14:57,841
Я не знаю.

166
00:15:01,767 --> 00:15:03,405
Чёрт!!!

167
00:15:06,087 --> 00:15:08,317
Где же эта рубашка?

168
00:15:12,367 --> 00:15:14,358
Нет!

169
00:15:22,727 --> 00:15:27,562
Эй, Лабух, с каких это пор
Лио Джонсон звонит мне прямо
в отчий дом?

170
00:15:28,327 --> 00:15:33,196
- Тебе звонил Лио?
- Вчера. Он тебя искал.

171
00:15:33,367 --> 00:15:37,076
Хотел узнать,
где вторая половина денег.

172
00:15:38,047 --> 00:15:40,163
Что ты ему сказал, Змей?

173
00:15:40,327 --> 00:15:42,477
Насколько я знал,
он пока ничего не получил,

174
00:15:42,607 --> 00:15:45,724
так как я думал, что
мы должны были отдать
ему их сегодня.

175
00:15:45,887 --> 00:15:50,642
Да, но половину я ему
уже отдал.

176
00:15:55,007 --> 00:15:56,998
Так ты с ним
встречался?

177
00:15:57,167 --> 00:16:01,683
- Ну, я виделся с ним
в ту другую ночь, понятно?
- В какую другую?

178
00:16:01,807 --> 00:16:04,275
В ту ночь,
когда умерла Лора,

179
00:16:04,407 --> 00:16:05,840
Я встретился с Лио,

180
00:16:06,007 --> 00:16:10,444
потому что бабки на сумму в 10 000
баксов жгли мой карман.

181
00:16:11,767 --> 00:16:13,837
А что с другой половиной?

182
00:16:15,247 --> 00:16:20,446
- Она в депозитной ячейке Лоры.
- Так ты их не забрал у неё?

183
00:16:20,607 --> 00:16:23,440
Она должна была передать
их сегодня, но она
коньки отбросила!

184
00:16:23,607 --> 00:16:26,679
А как же мы добудем
десять штук для Лио?

185
00:16:26,807 --> 00:16:29,605
Может, нам стоит заняться
продажей вразнос
электрических лампочек, а?

186
00:16:29,767 --> 00:16:31,837
Грандиозная идея..
Просто...грандиозная..

187
00:16:31,967 --> 00:16:35,084
- Это не смешно, Бобби.
- А я и не смеюсь.

188
00:16:35,247 --> 00:16:39,035
Нам повезло, что мы за
решёткой. Знаешь, что сделает
с нами Лио, когда мы выйдем?

189
00:16:39,207 --> 00:16:40,356
Заткнись!

190
00:16:40,527 --> 00:16:43,644
Ни слова о Лио Джонсоне.
Ты не знаешь, что такое...

191
00:16:43,807 --> 00:16:45,718
Лио Джонсон.

192
00:17:35,167 --> 00:17:37,442
Помогите!

193
00:17:39,647 --> 00:17:41,160
Мам!

194
00:17:41,727 --> 00:17:43,445
Mам!

195
00:17:43,887 --> 00:17:45,843
Привет, дорогая.

196
00:17:45,967 --> 00:17:49,004
Почему вы не разбудили меня?
Я же должна была идти
в офис шерифа.

197
00:17:49,167 --> 00:17:52,921
Оттуда позвонили и сказали,
что это может подождать до завтра.

198
00:17:53,047 --> 00:17:55,356
Мы думали,
тебе надо было отдохнуть.

199
00:17:55,527 --> 00:17:59,315
Ты разбудила нас своим криком во сне
этой ночью. Помнишь?

200
00:17:59,447 --> 00:18:02,996
Нет. Правда?

201
00:18:03,167 --> 00:18:07,240
Я так переживаю за тебя.
Мне очень жаль...

202
00:18:08,447 --> 00:18:10,597
Мам, это так странно.

203
00:18:13,407 --> 00:18:17,923
Я знаю, мне должно быть грустно...
и так оно и есть, отчасти.

204
00:18:19,207 --> 00:18:21,118
Но это похоже...

205
00:18:22,127 --> 00:18:25,437
похоже сразу
на самый прекрасный сон..

206
00:18:26,847 --> 00:18:29,077
и на самый ужасный кошмар.

207
00:18:29,207 --> 00:18:32,961
Отец сказал, что этой ночью
ты виделась с парнем,
которого зовут Джеймс Хёрли.

208
00:18:33,087 --> 00:18:36,636
- Так это он и есть?
- Может это остаться между нами?

209
00:18:36,767 --> 00:18:38,280
Конечно!

210
00:18:39,407 --> 00:18:43,878
Последние два месяца
Джеймс и Лора встречались.

211
00:18:44,047 --> 00:18:48,643
Только я знала об этом.
Джеймс очень ей подходил..

212
00:18:48,807 --> 00:18:53,039
Ты даже не представляешь, в какой
беде оказалась Лора. Этой ночью
я должна была с ним увидеться!

213
00:18:53,167 --> 00:18:57,683
Мы вдвоём были самими
близкими ей людьми на земле.

214
00:18:58,807 --> 00:19:02,561
- Но теперь мне так плохо!
- Почему, ангел мой?

215
00:19:04,647 --> 00:19:07,366
Потому что мы поняли...

216
00:19:09,567 --> 00:19:11,876
что всё это время...

217
00:19:13,607 --> 00:19:16,599
между нами рождалась любовь.

218
00:19:20,567 --> 00:19:24,640
У меня такое чувство,
будто я предала
свою лучшую подругу.

219
00:19:26,367 --> 00:19:28,437
Но если это-правда...

220
00:19:30,847 --> 00:19:33,486
тогда почему я так счастлива?

221
00:19:34,007 --> 00:19:35,326
O, дорогая,
всё образуется!

222
00:19:43,487 --> 00:19:47,560
Какие наши действия?
Будем допрашивать парней
вместе или поодиночке?

223
00:19:47,727 --> 00:19:50,480
- Нет, думаю, ничто не
мешает допросить их вместе.
- Согласен.

224
00:19:50,647 --> 00:19:54,196
Привет, Эд, как черепушка?

225
00:19:54,367 --> 00:19:57,757
Побаливает, но это ерунда
по сравнению
с уязвлённой гордостью.

226
00:19:57,927 --> 00:20:01,522
- Это специальный агент Дейл Ккупер.
- Очень приятно.

227
00:20:01,687 --> 00:20:05,566
- Родственник Джеймса?
- Я его дядя. Он работает у меня в гараже.

228
00:20:05,727 --> 00:20:08,082
Его мать в отъезде.
Я присматриваю за ним.

229
00:20:08,887 --> 00:20:11,242
- Вы и дальше будете
держать его под стражей?
- Нет.

230
00:20:11,367 --> 00:20:15,679
- Мы можем его отпустить к Вам на поруки.
- Джеймсу предъявлено обвинение?

231
00:20:15,847 --> 00:20:19,760
У меня было небольшое
сомнение, но он его развеял.
Он никого не убивал.

232
00:20:19,887 --> 00:20:23,277
Но предупредите его: пусть будет
осторожен, так как Бобби и
Майка мы тоже отпускаем.

233
00:20:23,967 --> 00:20:25,719
- Обязательно.
- Агент Купер!

234
00:20:25,847 --> 00:20:30,284
Вам звонит некий мистер
Альберт Розенфилд.
Похоже на межгород.

235
00:20:30,447 --> 00:20:32,403
- Извините...
- Конечно...

236
00:20:32,607 --> 00:20:38,045
Кажется, говорят на открытом
пространстве,
будто ветер дует в лесу.

237
00:20:38,207 --> 00:20:39,686
Да.

238
00:20:39,807 --> 00:20:43,686
Насчёт этой ночи
в "ДОМЕ У ДОРОГИ",
там что-то не так..

239
00:20:43,807 --> 00:20:48,244
При виде это повязки на лбу
я, грешным делом, подумал, что
Надин застукала тебя с Нормой.

240
00:20:48,367 --> 00:20:52,042
Если бы Надин узнала,
я бы давно играл на арфе
в ансамбле "Все звёзды небес".

241
00:20:52,207 --> 00:20:54,163
- Верно.
- Я был с Нормой,

242
00:20:54,287 --> 00:20:56,642
Но я был также и
на боевом дежурстве.

243
00:20:56,807 --> 00:20:59,116
Я помню, как Майк
и Бобби схватили Донну.

244
00:20:59,247 --> 00:21:02,876
Я поднялся, чтобы подойти, и
у меня закружилась голова.

245
00:21:03,007 --> 00:21:06,716
Я отключился прямо на ногах.
Я не помню, как меня ударили.

246
00:21:06,847 --> 00:21:10,317
- Что ты имеешь в виду?
- Думаю, мне в пиво
что-то подсыпали.

247
00:21:10,487 --> 00:21:12,079
Жак Рено был за стойкой бара.

248
00:21:15,287 --> 00:21:18,836
Хорошо, Альберт. Ты можешь
работать с телом завтра
в течение всего дня.

249
00:21:19,007 --> 00:21:22,966
Нет, этого я не могу сделать.
Похороны назначены на понедельник.

250
00:21:23,087 --> 00:21:25,806
Если поедешь через Льюис Форк,

251
00:21:25,927 --> 00:21:30,284
могу рекомендовть место
для обеда: Лэмплайтер Инн.

252
00:21:30,447 --> 00:21:34,884
У них там сногсшибательный
вишнёвый пирог!

253
00:21:51,887 --> 00:21:54,321
- Привет, Надин!
- Что ты тут делаешь, Норма?

254
00:21:55,087 --> 00:21:56,645
Могу спросить тебя о том же.

255
00:21:56,767 --> 00:22:01,557
А я отвечу тебе,что купила
домой новые шторы!

256
00:22:01,687 --> 00:22:04,042
Эд купил их мне вчера
в "Джентльменс Джимс",

257
00:22:04,207 --> 00:22:06,402
и мы их вместе повесили.

258
00:22:06,567 --> 00:22:08,046
Они прозрачно-бежевые.

259
00:22:09,087 --> 00:22:12,557
Я всю ночь не спала.
Знаешь, что я делала?

260
00:22:13,527 --> 00:22:14,755
Нет, не знаю.

261
00:22:14,887 --> 00:22:19,836
Я изобретала бесшумный,
абсолютно тихий карниз
для штор.

262
00:22:20,527 --> 00:22:23,997
Знаешь, как он работает?

263
00:22:24,087 --> 00:22:26,282
Это пришло мне в голову
в четыре утра,

264
00:22:26,447 --> 00:22:31,521
когда я ждала, пока мужа
выпишут из интенсивной терапии..

265
00:22:33,807 --> 00:22:35,365
Ватные тампоны!

266
00:22:37,527 --> 00:22:41,440
Клянусь Богом, эти штуки
теперь будут беззвучны!

267
00:22:53,927 --> 00:22:55,758
Тебе пришлось внести залог?

268
00:22:55,887 --> 00:22:59,118
Нет. Я переговорил с Гарри.
Обвинение снято.

269
00:22:59,287 --> 00:23:01,482
Мамы всё ещё нет в городе?

270
00:23:01,647 --> 00:23:04,957
Да, все ещё нет.
Пойдём домой.

271
00:23:05,127 --> 00:23:09,120
Мне нужна помощь "Мальчиков-Из-
Читальни". Кто-то должен
прикрыть мне спину.

272
00:23:09,287 --> 00:23:11,198
Она уже прикрыта.

273
00:23:14,287 --> 00:23:17,085
Привет, Майк, Бобби.

274
00:23:18,607 --> 00:23:21,360
Прежде всего, вы уже договорились,
чтоб ваши показания
не противоречили друг другу?

275
00:23:22,087 --> 00:23:27,207
Если мы говорим правду,
то нам незачем об этом
договариваться.

276
00:23:27,367 --> 00:23:31,599
Кроме того, шериф объявил нам,
что мы задержаны за драку,
а это была самооборона.

277
00:23:32,047 --> 00:23:36,325
Правильно. Ну, тогда, я полагаю,
вы можете быть свободны.

278
00:23:36,927 --> 00:23:38,155
Прям сейчас?

279
00:23:43,767 --> 00:23:46,520
Да, парни, и ещё..

280
00:23:46,687 --> 00:23:48,837
Молитесь о безопасности
Джеймса Хёрли-

281
00:23:49,007 --> 00:23:53,637
если с ним что-то случится,
мы придём за вами.

282
00:23:57,207 --> 00:24:00,165
Шериф, а чего это вы так
уютно расположились?
Нам ещё со многими надо повидаться.

283
00:24:00,287 --> 00:24:02,926
- Мне лучше начать изучать медицину.
- Почему?

284
00:24:03,087 --> 00:24:07,080
Потому что я всё больше
ощущаю себя
доктором Ватсоном.

285
00:24:14,767 --> 00:24:17,565
На добром утре тебя, Пит!

286
00:24:17,687 --> 00:24:23,045
Нет, Джози, надо говорить:
"С добрым утром тебя"...

287
00:24:23,207 --> 00:24:25,675
И едва ли сейчас утро...

288
00:24:29,167 --> 00:24:33,797
Пит, я хочу тебя
поблагодарить за вчерашнее.

289
00:24:33,887 --> 00:24:36,162
За то, что ты поддержал
меня в споре с Кэтрин.

290
00:24:36,287 --> 00:24:42,283
Не стоит. Кэтрин вчера
была неправа.
Критические дни...

291
00:24:43,047 --> 00:24:44,799
Всё равно спасибо!

292
00:24:47,847 --> 00:24:50,077
- Слушаю!
- Пит, это Гарри.

293
00:24:50,247 --> 00:24:54,240
Рядом со мной агент Купер,
мы хотели бы видеть
миссис Пэккард.

294
00:24:56,687 --> 00:25:00,362
Я приготовлю свежий кофе.

295
00:25:07,287 --> 00:25:10,120
- Привет, шериф.
- Миссис Пэккард...

296
00:25:10,287 --> 00:25:14,166
Дейл Купер, ФБР. Помните,
он был на городском
собрании этой ночью?

297
00:25:14,287 --> 00:25:15,879
Приятно познакомиться
с вами, мэм.

298
00:25:16,047 --> 00:25:18,277
Агент Купер,
вы помните Пита Мартелла...

299
00:25:18,407 --> 00:25:19,840
- Да, Пит!
- Ещё бы!

300
00:25:19,967 --> 00:25:22,162
Предложить вам чашечку кофе?

301
00:25:22,287 --> 00:25:25,597
- Вы сказали волшебное слово!
- И я бы выпил чашечку...

302
00:25:25,767 --> 00:25:28,440
Я разолью кофе...

303
00:25:28,567 --> 00:25:32,162
Мистер Купер, как вы
предпочитаете?

304
00:25:32,327 --> 00:25:35,558
Чёрный как полночь в безлунную ночь.

305
00:25:35,687 --> 00:25:38,804
- Чёрный-пречёрный!
- Присаживайтесь, пожалуйста.

306
00:25:38,927 --> 00:25:40,599
Спасибо.

307
00:25:43,567 --> 00:25:45,922
Mиссис Пэккард,
Я перейду сразу к делу.

308
00:25:46,087 --> 00:25:47,964
Вы наняли Лору Палмер, чтобы

309
00:25:48,087 --> 00:25:50,965
она помогла вам в изучении
английского языка,
правильно?

310
00:25:51,127 --> 00:25:54,563
- Да.
- Когда вы в последний раз видели её?

311
00:25:55,687 --> 00:25:59,362
В четверг после обеда.
Тогда ещё лесопилка
прогудела "пять".

312
00:25:59,487 --> 00:26:02,479
- То есть в пять пополудни?
- Да.

313
00:26:02,647 --> 00:26:06,765
- Когда она ушла?
- Через час, когда закончился урок.

314
00:26:07,367 --> 00:26:11,485
- Больше я её не видела.
- Какой она показалась
вам в четверг?

315
00:26:11,647 --> 00:26:17,722
Что-то её беспокоило,
но мы не говорили об этом
в задушевной беседе.

316
00:26:17,847 --> 00:26:21,920
Но кое-что из того,
что она сказала,
запало мне в душу.

317
00:26:22,047 --> 00:26:28,725
Она сказала: "Думаю, теперь я
понимаю, что вы ощущаете
после смерти мужа."

318
00:26:30,127 --> 00:26:32,163
Она сказала, что было
причиной этого понимания?

319
00:26:32,567 --> 00:26:35,843
Нет, но после того,
что с ней случилось,

320
00:26:36,007 --> 00:26:41,923
Эти слова постоянно
звучат в моей голове,
словно навязчивая мелодия.

321
00:26:46,327 --> 00:26:48,204
- Простите...
- Конечно...

322
00:26:49,887 --> 00:26:53,482
Так, Гарри,
как долго ты с
ней встречаешься?

323
00:26:57,327 --> 00:26:58,919
Откуда ты узнал?

324
00:26:59,047 --> 00:27:01,003
Язык тела!

325
00:27:01,407 --> 00:27:03,284
Господь Небесный!

326
00:27:06,127 --> 00:27:08,561
Недолго, недель шесть.

327
00:27:09,847 --> 00:27:12,998
Эндрю умер полтора года назад.

328
00:27:16,847 --> 00:27:18,883
Парни, не пейте этот кофе!

329
00:27:19,887 --> 00:27:25,644
Подумать только,
в кофейнике была рыба!

330
00:27:28,967 --> 00:27:31,640
Сожалею...

331
00:27:40,887 --> 00:27:42,639
Да, Кэтрин, я слушаю.

332
00:27:42,767 --> 00:27:47,887
Ты должна знать, во что
нам обошлись твои вчерашние
сентиментальные махинации.

333
00:27:48,007 --> 00:27:49,884
Ты знаешь, что значит
слово "махинации"?

334
00:27:51,647 --> 00:27:56,675
Остановка лесопилки стоила
нам 87.000 долларов
с хвостиком!

335
00:27:57,407 --> 00:28:01,525
Ты и в самом деле думаешь,
что это понравилось
бы братцу Эндрю?

336
00:28:28,567 --> 00:28:31,877
Джоселин... Миссис Пэккард...

337
00:28:32,047 --> 00:28:35,835
Что такое "махинации"?

338
00:28:36,367 --> 00:28:40,883
Вздор, интриганство,
часто самонадеянный или
предательский трюк.

339
00:28:45,247 --> 00:28:50,196
- Куда ты всё время бежишь,
сломя голову?
- Уже больше часа прошло...

340
00:28:50,367 --> 00:28:54,758
Было время, когда наши
свидания длились по полдня.

341
00:28:54,927 --> 00:29:00,638
Сладость проведённого с
тобой времени заставляет
час казаться днём.

342
00:29:01,967 --> 00:29:03,639
Пой это кому-нибудь другому.

343
00:29:03,807 --> 00:29:07,436
Я не горничная с куриными
мозгами, жаждущая потрахаться
в чулане для утвари.

344
00:29:07,967 --> 00:29:11,926
Прости, я совсем не хотел
задеть твои деликатные чувства.

345
00:29:12,047 --> 00:29:16,916
Да нет, это моя ошибка. Просто
я привыкла к нашему способу
сочетать бизнес с удовольствием.

346
00:29:17,047 --> 00:29:21,837
Солнце моё, со мной - то же смое.

347
00:29:22,447 --> 00:29:25,519
Не называй так меня, ты,
старый кобель.

348
00:29:26,887 --> 00:29:29,037
Да и я не школьница,
право дело.

349
00:29:30,967 --> 00:29:33,925
Что дальше?
И до чего мы дойдём?

350
00:29:34,287 --> 00:29:36,278
Нам, может и делать
ничего не придётся.

351
00:29:36,447 --> 00:29:39,405
Ещё парочка трагедий
местного масштаба,

352
00:29:39,567 --> 00:29:43,606
и Джози своими руками
сведёт старушку лесопилку
в могилу.

353
00:29:43,767 --> 00:29:48,636
С сегодняшними-то темпами,
пройдут годы, прежде чем
лесопилка обанкротится.

354
00:29:48,767 --> 00:29:50,405
Я больше не хочу ждать.

355
00:29:50,567 --> 00:29:54,321
Кроме того, мой болван-
муженёк может заглянуть в
бухгалтерские книги

356
00:29:54,447 --> 00:29:57,120
и разнюхать всю
хитрую арифметику.

357
00:29:58,527 --> 00:30:02,440
Может быть, самое время
устроить небольшой пожар?

358
00:30:02,967 --> 00:30:05,242
Ты о бизнесе или удовольствии?

359
00:30:06,807 --> 00:30:10,925
Я говорю о лесопилке Пэккардов.

360
00:30:14,807 --> 00:30:19,323
Весь этот сухой лес,
сложенный вокруг...

361
00:30:20,127 --> 00:30:22,846
Достаточно искры...

362
00:30:23,527 --> 00:30:24,880
одной прекрасной ночью...

363
00:30:25,047 --> 00:30:29,404
Когда Пит отправится пропустить
стаканчик с медвежонком Смоки(символ
борьбы против лесных пожаров)

364
00:30:30,767 --> 00:30:35,761
Теперь я припоминаю,
как все эти часы...

365
00:30:36,807 --> 00:30:38,957
превращались в дни.

366
00:30:52,047 --> 00:30:53,765
Сара, дорогая,

367
00:30:55,087 --> 00:30:57,840
Извини, что беспокою тебя, дорогая,

368
00:30:57,967 --> 00:31:00,037
но пришла Донна Хэйворд.

369
00:31:01,167 --> 00:31:02,839
Выпей это.

370
00:31:03,927 --> 00:31:06,122
Я проведу её.

371
00:31:09,007 --> 00:31:12,886
- Постарайся не волновать её.
- Хорошо.

372
00:31:26,207 --> 00:31:28,516
Я не знаю, что мне делать.

373
00:31:31,167 --> 00:31:34,682
Я так по ней скучаю.

374
00:31:36,407 --> 00:31:41,242
- Ты скучаешь по ней?
- Да, очень сильно скучаю.

375
00:31:41,927 --> 00:31:46,955
очень сильно по ней скучаю.

376
00:31:48,167 --> 00:31:52,877
Очень сильно по ней скучаю.
очень сильно по ней скучаю...

377
00:32:05,367 --> 00:32:11,840
Лора! O, Лора, деточка моя.
О Лора, моя доченька...

378
00:32:24,487 --> 00:32:27,320
- Сара! Сара!
- Лиланд! Лиланд!

379
00:32:29,487 --> 00:32:33,275
Всё хорошо, дорогая,
всё хорошо.

380
00:32:33,407 --> 00:32:37,400
Успокойся.
Успокойся дорогая, прошу тебя.

381
00:32:43,567 --> 00:32:47,355
Таким образом, никто из вас
в тот день не видел Ронетт
после школы?

382
00:32:48,847 --> 00:32:50,121
Именно так.

383
00:32:50,287 --> 00:32:52,926
Насколько вам известно,
она пошла на работу?

384
00:32:53,047 --> 00:32:56,403
Да, в универмаг Хорна,
он в центре города.

385
00:32:56,567 --> 00:33:00,082
Кем она работала в универмаге?

386
00:33:00,607 --> 00:33:02,518
Она была...

387
00:33:04,407 --> 00:33:08,878
продавщицей в парфюмерном отделе.

388
00:33:09,927 --> 00:33:14,205
Она всегда шутила, что это
была самая приятно пахнущая
работа из всех, которые у неё были.

389
00:33:25,047 --> 00:33:26,241
Прошу прощения.

390
00:34:36,967 --> 00:34:43,076
Сколько раз я просил тебя
не беспокоить гостей
этим шумом?

391
00:34:44,047 --> 00:34:46,083
Около 4000.

392
00:34:54,887 --> 00:34:56,798
Одри!

393
00:34:59,447 --> 00:35:06,125
Джули сказала мне,
что ты входила к норвежцам,

394
00:35:06,287 --> 00:35:10,758
прямо перед тем, как
они все, оптом, вдруг
внезапно решили

395
00:35:10,887 --> 00:35:13,959
вернуться в свою
древнюю страну...

396
00:35:14,447 --> 00:35:18,725
не подписав контракты!

397
00:35:18,847 --> 00:35:20,883
Это правда?

398
00:35:21,047 --> 00:35:22,924
Да.

399
00:35:24,367 --> 00:35:26,927
Ты ведь не делала или не
говорила ничего такого,

400
00:35:27,087 --> 00:35:31,956
что могло подвигнуть
их на эту эвакуацию, а?

401
00:35:32,127 --> 00:35:37,759
Я имею в виду, я предполагаю,
что это было просто совпадение.

402
00:35:37,887 --> 00:35:43,598
Папа, я зашла туда,
чтобы поглазеть на
этот нелепый шведский стол.

403
00:35:45,647 --> 00:35:50,880
И когда я зашла,
я просто сказала,
что мне грустно.

404
00:35:53,087 --> 00:35:54,998
По какому поводу?

405
00:35:56,647 --> 00:36:00,481
Потому что моя дорогая,
близкая подруга Лора
была жестоко убита.

406
00:36:06,767 --> 00:36:09,122
Ты хотя бы представляешь

407
00:36:09,247 --> 00:36:13,798
во что обошлось нашей семье
твоё маленькое представление?

408
00:36:15,527 --> 00:36:18,485
Если ты ещё хоть раз
выкинешь подобный номер,

409
00:36:18,607 --> 00:36:22,395
ты будешь унитазы чистить
в болгарском монастыре.

410
00:36:22,527 --> 00:36:24,802
О, папочка,
я так этого боюсь!

411
00:36:30,527 --> 00:36:32,995
Лора умерла два дня назад,

412
00:36:34,807 --> 00:36:37,116
а тебя я потерял много
лет назад.

413
00:36:55,127 --> 00:36:59,200
- Да возблагадорим Господа
за всё, что Его милостью
вкушать будем.- Аминь!

414
00:37:00,847 --> 00:37:03,407
Я надеялся, что у нас
будет возможность

415
00:37:03,567 --> 00:37:05,523
обсудить недавние события.

416
00:37:06,527 --> 00:37:08,518
Не обязательно сами события
в их физическом смысле,

417
00:37:08,647 --> 00:37:12,037
но, по большей части,
те мысли и чувства,
которые они вызвали.

418
00:37:12,847 --> 00:37:18,001
Бунтарство в молодом человеке
твоего возраста-
необходимый жизненный факт,

419
00:37:18,167 --> 00:37:20,442
и, если откровенно,
признак силы.

420
00:37:20,607 --> 00:37:25,123
Другими словами, Роберт,
я уважаю твою
бунтарскую натуру.

421
00:37:25,647 --> 00:37:30,323
Но, как твой отец,
я обязан удерживать
этот огонь своеволия

422
00:37:30,447 --> 00:37:35,282
в рамках, установленных
обществом и принятых
в нашей семье.

423
00:37:38,287 --> 00:37:42,121
Я замечаю твоё нежелание
вступать со мною в диалог.

424
00:37:43,527 --> 00:37:48,043
Иногда-молчание золото.
Молчание можно
понять по-всякому.

425
00:37:48,207 --> 00:37:54,555
Как признак ума.
Чем тише мы становимся,
тем больше мы слышим.

426
00:37:57,687 --> 00:38:02,158
А я - терпеливый
человек, но моё терпение
имеет свои пределы.

427
00:38:02,287 --> 00:38:05,404
"Каждая душа в этой бурной
и омраченной тучами жизни..

428
00:38:05,567 --> 00:38:09,446
...страстно хочет видеть ясно
путь впереди."
(Д.Конрад "Зеркало Морей")

429
00:38:09,567 --> 00:38:13,640
Роберт, ты и я будем
работать над тем, чтобы сделать
твой путь по-настоящему ясным.

430
00:38:19,927 --> 00:38:22,521
Мы только о тебе
и волнуемся, Бобби.

431
00:38:29,447 --> 00:38:31,517
Хотите что-нибудь ещё,
шериф?

432
00:38:31,687 --> 00:38:35,123
Агент Купер, возможно,
хочет попробовать
кусок вон того пирога.

433
00:38:35,247 --> 00:38:37,841
- Вишнёвый пирог?
- Лучший во всей округе.

434
00:38:39,887 --> 00:38:43,516
- Не могла бы ты
попросить Норму подойти?
- Уверена, что да!

435
00:38:43,687 --> 00:38:46,724
Ни в чём нельзя
быть уверенной, Шелли!

436
00:38:48,247 --> 00:38:51,523
Я не могу избавиться от
привкуса этого кофе,
пропущенного через рыбий фильтр.

437
00:38:51,647 --> 00:38:53,558
Я тоже.

438
00:38:54,527 --> 00:38:56,358
Шелли Джонсон тоже
пишется с "Джей"?

439
00:38:57,887 --> 00:39:02,165
Муж-дальнобойщик, Лио.
Привлекался за незначительные
правонарушения.

440
00:39:08,807 --> 00:39:11,526
- Леди-С-Поленом.
- Точно.

441
00:39:12,247 --> 00:39:15,000
Привет!

442
00:39:15,127 --> 00:39:17,846
Могу я спросить её о полене?

443
00:39:18,007 --> 00:39:20,237
Многие спрашивали...

444
00:39:22,767 --> 00:39:24,166
- Добрый вечер, Гарри!
- Норма.

445
00:39:24,327 --> 00:39:27,239
Хочу познакомить тебя со
специальным агентом
Дейлом Купером.

446
00:39:27,407 --> 00:39:30,444
- ФБР.
- Норма Дженнингз.

447
00:39:30,607 --> 00:39:33,804
Лора Палмер помогала вам в программе
"Еда на дом",

448
00:39:33,967 --> 00:39:35,446
доставляя её пожилым людям?

449
00:39:35,607 --> 00:39:38,201
Да, Лора помогла
организовать эту программу.

450
00:39:38,367 --> 00:39:40,756
У вас есть список людей
по её маршруту?

451
00:39:40,927 --> 00:39:43,361
- Я могу его получить.
- Будьте любезны!

452
00:39:43,567 --> 00:39:46,684
И ещё два куска
этого чудесного пирога!

453
00:39:48,407 --> 00:39:50,398
Хорошо.

454
00:39:50,567 --> 00:39:55,197
Да у тебя обмен веществ
должен быть как у шмеля!

455
00:39:58,207 --> 00:40:02,485
К вашему сведению, я
слышала, что вы говорите
о Лоре Палмер...

456
00:40:02,607 --> 00:40:04,245
Да?

457
00:40:04,407 --> 00:40:08,798
Однажды у моего полена
будет что рассказать
об этом.

458
00:40:08,927 --> 00:40:11,680
Моё полено кое-что
видело той ночью.

459
00:40:11,807 --> 00:40:14,241
Да? Что же оно видело?

460
00:40:16,007 --> 00:40:17,884
Спросите его.

461
00:40:21,767 --> 00:40:24,486
Я так и думала!

462
00:40:33,487 --> 00:40:36,559
Спасибо, Норма!
До завтра..

463
00:40:48,727 --> 00:40:52,481
Привет, Лио.
Я принесла тебе пирога.

464
00:40:57,527 --> 00:40:58,846
Где моя рубашка?

465
00:41:00,047 --> 00:41:01,446
Какая рубашка?

466
00:41:02,927 --> 00:41:05,487
Моя любимая голубая рубашка!

467
00:41:07,447 --> 00:41:09,278
Это уже вторая за этот год!

468
00:41:10,447 --> 00:41:13,166
Я научу тебя...

469
00:41:13,327 --> 00:41:16,080
как заботиться о моём имуществе!

470
00:41:16,647 --> 00:41:21,243
- Tебе будет больно!
- Прошу тебя, Лио. Нет..Нет...

471
00:41:29,647 --> 00:41:31,399
Я открою...

472
00:41:36,847 --> 00:41:38,883
Входи.

473
00:41:41,607 --> 00:41:44,758
Mам, пап,
это Джеймс, Джеймс Хёрли.

474
00:41:44,927 --> 00:41:46,758
- Очень приятно, Джеймс!
- Сэр...

475
00:41:46,927 --> 00:41:50,237
- Миссис Хэйворд.
- Рада познакомиться, Джеймс.

476
00:41:51,047 --> 00:41:54,835
Ну, надеюсь, ты голоден.
Эйлин столько
всего наготовила...

477
00:41:55,007 --> 00:41:56,963
Да, сэр.

478
00:41:57,127 --> 00:41:58,560
Что-нибудь выпьешь?

479
00:41:58,727 --> 00:42:02,879
У нас есть безалкогольные
напитки, фруктовый пунш
и игристый сидр.

480
00:42:03,007 --> 00:42:05,680
Фруктовый пунш,
если можно, спасибо..

481
00:42:05,807 --> 00:42:07,877
- Я принесу его.
- Хорошо.

482
00:42:08,047 --> 00:42:13,201
Почему бы вам, ребята,
не сесть за стол,
а я пока проверю жаркое.

483
00:42:25,447 --> 00:42:28,245
- Фруктовый пунш.
- Спасибо, Донна.

484
00:42:28,407 --> 00:42:30,841
Не припоминаю, знаком ли я
с твоими родителями.

485
00:42:31,007 --> 00:42:35,239
Нет, сэр. Мой отец умер, когда
мне было 10 лет, а мать много
путешествует.

486
00:42:35,407 --> 00:42:37,716
Иногда она публикуется
в газетах.

487
00:42:37,847 --> 00:42:40,759
Эд Хёрли с заправки -
дядя Джеймса.

488
00:42:40,927 --> 00:42:43,885
А, у его жены
повязка на глазу!

489
00:42:44,047 --> 00:42:48,598
Да, сэр. Это моя тётя Надин.
Она такая чудачка!

490
00:42:48,767 --> 00:42:52,476
Билл, помоги мне,
пожалуйста.

491
00:42:52,647 --> 00:42:54,524
Прошу прощения..

492
00:42:58,127 --> 00:43:01,881
- Мы можем поговорить после обеда.
- Я так рад видеть тебя!

493
00:43:02,527 --> 00:43:05,883
И я тоже!

494
00:43:21,567 --> 00:43:23,478
Этот ублюдок...

495
00:43:23,607 --> 00:43:26,246
Сперва твою подружку,
теперь мою...

496
00:43:28,807 --> 00:43:32,117
Жаль, что мы можем его
убить только один раз.

497
00:43:37,487 --> 00:43:41,765
Эй, что случилось, док?
Если не узнали,
это Лора Палмер...

498
00:43:42,407 --> 00:43:44,875
Я наговариваю для вас
вторую плёнку,

499
00:43:45,007 --> 00:43:51,196
её, как вам уже известно,
я отправила вам по почте
в одном из ваших конвертов.

500
00:43:51,367 --> 00:43:55,963
Сегодня четверг, 23-число,
и мне та-ак скучно...

501
00:43:56,127 --> 00:44:00,882
На самом деле,
я в странном настроении.

502
00:44:02,487 --> 00:44:07,766
Боже, Джеймс-прелесть,
но он так глуп.

503
00:44:08,887 --> 00:44:12,084
Я должна была встретить
вас намного раньше,
Доктор Джакоби,

504
00:44:12,247 --> 00:44:16,843
потому что сейчас
я способна воспринять
эту прелесть.

505
00:44:17,007 --> 00:44:23,355
Я просто знаю, что завтра
ночью снова пропаду в этих
лесах. Я просто знаю это.

506
00:44:23,527 --> 00:44:29,477
Помните, я рассказывала вам
об этом загадочном человеке, вот...
Оборотень БОБ
 

Сообщение Оборотень БОБ » Пт янв 20, 2006 11:36 pm

Читайте, пользуйте, подключайте. На будущей неделе, я думаю, субтитры в виде отдельного файла появятся на http://www.subtitles.ee.
Оборотень БОБ
 

Re: ВПЕРВЫЕ! РУССКИЕ СУБТИТРЫ К ПЕРВОМУ ЭПИЗОДУ ТП!

Сообщение subtle » Пт мар 12, 2010 10:55 pm

Продолжаем, раз хорошо пошло)

9-10
Есть неопровержимое сходство деталей преступления- их, по понятным причинам, я не могу сейчас назвать,
приводят нас к выводу о том, что Лора Палмер была второй

"Есть неопровержимые сходства деталей преступления, которые я не могу обсуждать, ПРИВОДЯЩИЕ нас к выводу..."
Ну, или твой вариант, но надо исправить тогда:
"Неопровержимое сходство деталей … приводИТ нас к выводу" или "Есть неопровержимое сходство деталей… КОТОРОЕ приводит нас к выводу"

70
Do your palms ever itch?
А у вас когда-нибудь чесались ладони?

Во-первых, настоящее, а не прошедшее время. Во-вторых, в твоем варианте теряется второй смысл - "иметь непреодолимое желание, стремление, жажду". Поэтому:
"У вас когда-нибудь руки чешутся?"

76
Sheriff, lets get James Hurley up from cell four and talk to him straight.
Нужно привести Джеймса Хёрли из четвёртой камеры и поговорить с ним.

"и НАПРЯМУЮ / ЧЕСТНО / ОТКРЫТО поговорить с ним" (без хитростей, как в первом допросе Бобби)

77
my bet is she told him whatever dirt she knew about Mike and Bobby and who knows what else.
Держу пари, она рассказала ему обо всех гнусностях, известных ей о Майке и Бобби.

… И, КТО ЗНАЕТ, О ЧЕМ ЕЩЕ

85
I delivered Laura.
я принял Лору в этот мир...

Имхо, корявая, непонятная фраза. Так не говорят. Почему не "помог Лоре появиться на свет" или не "помог Лоре родиться"?

133
The two of you were seeing each other secretly.
Вы продолжали тайно встречаться друг с другом.

"Продолжали" звучит так, как будто что-то случилось, а они все равно продолжали. Дополнительный смысл, которого нет в оригинале. "Друг с другом" излишне (понятно, что друг с другом, раз встречались)
"Вы двое тайно встречались".

136
How much longer did you think you could keep this relationship a secret?
Как ты думаешь, долго вам удалось бы сохранять в тайне эти отношения?

Должен быть акцент на ТЫ – а Джеймс ответит, что дело не в нем было "it was secret because that's the way SHE wanted it"
"Как долго, ТЫ думал, ТЕБЕ удастся сохранить эти отношения в тайне?"

137
Well, it was secret because that's the way she wanted it.
Они были тайными, потому что она именно таких отношений и хотела

Зачем опять усложнять, уходя от оригинала?)
"Они были тайными, потому что она так хотела".

139
Did you know that she was using cocaine?
- Она нюхала кокаин?

"Ты знал, что она употребляет кокаин?"

143
Something happened a couple of days ago
Что-то произошло два дня назад.

Если бы он хотел сказать определенно – "два дня" – он бы сказал "two days ago". "a couple" употребляется, когда человек говорит ПРИМЕРНО
"Что-то случилось ПАРУ дней назад".

145
I think something scared her because she wouldn't see me. She wouldn't even talk to me.
Я думаю, что что-то испугало её, так как она не хотела видеться или разговаривать со мной.

"Думаю, что-то напугало ее, потому что она не хотела видеться или даже говорить со мной"

156
Recognize this necklace?
Тебе это знакомо?

"Узнаешь этот кулон?"

176
When did you see him?
Так ты с ним встречался?

"Когда ты встречался с ним?"

177
Hey, I saw him the other night, okay?
What night?
- Ну, я виделся с ним в ту другую ночь, понятно?
- В какую другую?

Откуда "в ту другую ночь"? Так не говорят по-русски, и по-английски выражение "the other day/night" совсем не означает "другой день/ночь"
"- Ну, я виделся с ним ТОЙ ночью, ок?
- Какой ночью?"


185
Maybe we could sell light bulbs door-to-door.
Может, нам стоит заняться продажей вразнос электрических лампочек, а?

Зачем так длинно у тебя? Понятно, что лампочка электрическая, раз. "Вразнос" в разговорном языке не говорят (по крайней мере, в этом смысле), два.
"Может, будем ходить по домам и продавать лампочки?".

196
Mom, it's 10:30, why didn't you wake me?
Почему вы не разбудили меня?

Зачем время убрал?
"Мам, уже 10.30, почему вы меня не разбудили?"

201
We feel so badly for you, we're so sorry.
Я так переживаю за тебя. Мне очень жаль...

"МЫ так переживаем за тебя, НАМ очень жаль" – она говорит про себя и про дока.

212
Last night, I had to see him
Этой ночью я должна была с ним увидеться!

"Эта ночь" – это сегодняшняя ночь, а она говорит про вчерашнюю.
"Я должна была встретиться с ним ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ"

239
Yeah, when I first saw that bandage I thought maybe ol' Nadine got wind of you and Norma.
При виде это повязки на лбу я, грешным делом, подумал, что Надин застукала тебя с Нормой.

"Wind" совсем не означает, что она обязательно физически их застукала. Просто "узнала".
"Да уж, когда я увидел эту повязку у тебя на лбу, то подумал, что Надин ПРОНЮХАЛА про вас с Нормой".

242
but I was also on my stakeout.
Но я был также и на боевом дежурстве.

Откуда все же "боевое" взялось? Это "наблюдение, слежка". Бой-то, война необязательны))

258
They're a beige sheer.
Они прозрачно-бежевые

Это как? Мы же видели эти шторы. Они ни капельки не прозрачные. Просто бежевые. Да, "sheer" – в том числе, и "прозрачная ткань", но и "чистый, абсолютный, полный". По-моему, она все же имеет в виду, что они самые что ни на есть бежевые. Поэтому я бы просто добавил в предыдущие предложения, что купили бежевые шторы.

265
Cotton balls.
Ватные тампоны!

Я все же категорически за вариант "Ватные шарики".
"Тампоны" в русском сейчас в первую очередь означают кое-что другое. Плюс, далее мы видим, что речь именно о шариках. Да и покупает их Надин не в аптеке.

282
Шериф, а чего это вы так уютно расположились?

Ты еще в прошлом эпизоде перевел их на ТЫ ,)

290
Catherine was wrong yesterday, period.
Кэтрин вчера была неправа. Критические дни...

Нет! Слово "Period" в конце законченной мысли используется именно как подведение черты в значении "точка, вопрос закрыт". Постоянно эта конструкция используется.
К тому же, Кэтрин пакостит Питу и Джози ПОСТОЯННО, а не только в какие-то мифические критические дни.)
"Кэтрин была неправа. И ТОЧКА"

296
You'll remember him from the town meeting from last night, I'm sure.
Помните, он был на городском собрании этой ночью?

Опять то же.)
"Вы наверняка помните его по городскому собранию ПРОШЛЫМ вечером". А "эта ночь" еще впереди.

308
I understand that you'd hired Laura Palmer to come visit you twice a week to help you with your English, is that correct?
Вы наняли Лору Палмер, чтобы она помогла вам в изучении английского языка, правильно?

"НАСКОЛЬКО Я ПОНИМАЮ, вы наняли Лору Палмер, чтобы она ДВАЖДЫ В НЕДЕЛЮ давала вам уроки английского, верно?"

318
Did she say what that was in reference to?
Она сказала, что было причиной этого понимания?

"Она уточнила, что имела в виду?"

332
I just thought you ought to know what your sentimental good-will shenanigans
Ты должна знать, во что нам обошлись твои вчерашние сентиментальные махинации.

Помню, твои рассуждения про shenanigans, но все-таки вариант "махинации" кажется мне неудачным. Джози остановила лесопилку, чтобы рабочие провели вечер с семьями. Это никак нельзя назвать словом "махинация". Здесь ближе такие значения слов как "всякие глупости; проделки; шалости". То, что Купер в своем объяснении слова называет "Nonsense, mischief"

Надо что-нибудь типа "Я подумала, что тебе не помешает узнать, во что нам обошлись твои сентиментальные благочестивые шалости". Да, тоже не идеально, но махинации энивей не в тему...

349
What's the next step? Do we escalate?
Что дальше? И до чего мы дойдём?

"Что теперь? Мы пойдем дальше?"

409
you are gonna be scrubbing bidets in a Bulgarian convent.
ты будешь унитазы чистить в болгарском монастыре.

Напомни, плиз, чем тебе биде не угодили?)

484
I don't believe I know your parents, James.
Не припоминаю, знаком ли я с твоими родителями.

"Кажется, я не знаком с твоими родителями, Джеймс"

490
Will? Can you come give me a hand please?
Билл, помоги мне, пожалуйста.

"УИЛЛ, помоги мне, пожалуйста" Его же Willian зовут.)

497
Hey, what's up, doc?
Эй, что случилось, док?

Ну же! Негритянский лексикон, вошедший в обиход, еще не вошел в твой? ,) Просто:
"Привет, док, как дела?"
What became of subtlety?
Аватар пользователя
subtle
Страж преддверия
 
Сообщений: 158
Зарегистрирован: Вт июл 18, 2006 2:41 pm
Откуда: Москва


Вернуться в Переводы

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Rambler's Top100